# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Mustafa Rawi , 2022 # Talal Albahra , 2022 # ِAD Market , 2022 # Ziani Ahmed (Zity), 2022 # islam abdelmaaboud , 2023 # Radwan Hallak , 2023 # Mohammed Alreshi , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Niyas Raphy, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Malaz Abuidris , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-02 10:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The move (%s) is not balanced.\n" "The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n" "You might want to specify a default account on journal \"%s\" to automatically balance each move." msgstr "" "\n" "\n" "الحركة (%s) ليست مسواة.\n" "مجموع الديون يساوي %sومجموع الائتمانات يساوي %s.\n" "قد ترغب في تحديد حساب افتراضي في دفتر اليومية \"%s\" لمساواة كل حركة تلقائياً. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" "\n" " - مجموعة الضرائب: الضريبة هي مجموعة من الضرائب الفرعية.\n" " - ثابتة: يبقى مبلغ الضريبة ثابتاً مهما كان السعر.\n" " - نسبة من السعر: مبلغ الضريبة هو نسبة مئوية من السعر:\n" " مثلاً 100 × (1 + 10%) = 110 (لا يشمل السعر)\n" " مثلاً 110 ÷ (1 + 10%) = 100 (السعر مشمول)\n" " - نسبة من السعر شامل الضريبة: مبلغ الضريبة هو جزء من السعر\n" " على سبيل المثال ، 180 ÷ (1 - 10%) = 200 (لا يشمل السعر)\n" " على سبيل المثال ، 200 × (1 - 10%) = 180 (السعر مشمول)\n" " " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid " (%(amount)s if paid before %(date)s)" msgstr " (%(amount)s إذا تم دفعه قبل %(date)s) " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "عدد فواتير المشتريات التي تمت تسويتها " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "عدد فواتير المبيعات التي تمت تسويتها " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count msgid "# Reconciled Statement Lines" msgstr "عدد بنود كشف الحساب المسواة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "# of Digits" msgstr "عدد خانات الأرقام" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "#Created by: %s" msgstr "#أنشئ بواسطة: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "%(action)s لليومية %(journal)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "%(amount)s due %(date)s" msgstr "%(amount)s مستحق %(date)s " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "%(" msgstr "%(" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "%d moves" msgstr "%d حركات" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "%s (rounding)" msgstr "%s (تقريب)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each" msgstr "%s - %s؛ %s مفوتر،%s تم تسليمه في %s كل " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each" msgstr "%s - %s؛ %s مفوتر، %s تم تسليمه في %s كل " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 #, python-format msgid "%s Excl. Taxes" msgstr "%s الضرائب المستنثاة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 #, python-format msgid "%s Incl. Taxes" msgstr "%s الضرائب المشمولة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "%s has reached its Credit Limit of : %s\n" "Total amount due " msgstr "" "لقد وصل %s إلى حده الائتماني: %s\n" "إجمالي المبلغ المستحق " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "%s is not a stored field" msgstr "%s ليس حقلاً محفوظاً " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 #, python-format msgid "" "%s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense line." msgstr "" "لقد وصل %s إلى حالة لا تصلح فيما يتعلق ببند كشف الحساب ذي الصلة.\n" "حتى تكون منتظماً، يجب أن يحتوي قيد اليومية على بند تعليق واحد فقط. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "%s.copy" msgstr "%s.نسخ" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "(Discount)" msgstr "(الخصم)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "(copy)" msgstr "(نسخ)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "(included)." msgstr "(مشمول)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "(including this document) " msgstr "(يشمل هذا المستند) " #. module: account #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" ",\n" " the due date(s) and amount(s) will be:" msgstr "" ",\n" " تاريخ (تواريخ) الاستحقاق و القيمة (القيم) ستكون:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested." msgstr "- سيتم اقتراح التاريخ الافتراضي من فاتورة العميل / فاتورة المورد." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by " "automating line creation with the right account & tax." msgstr "" "- حقل جديد « الإجمالي (متضمن الضريبة) » لتسريع الترميز والتحكم به عن طريق " "إنشاء الحساب والضريبة الصحيحين." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents." msgstr "- يصبح تسلسل المستند قابلاً للتحرير على جميع المستندات." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> عرض القيود المسواة جزئيًا" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior." msgstr ". يرجى التأكد من أن هذه الإجراءات مقصودة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" ". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in " "your company's currency." msgstr ". يجب أن تُحسب قيود اليومية من قِبَل أودو قبل ترحيلها بعُملة شركتك. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr ". من الأفضل أن تدخل رقماً أكبر هنا. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "... (%s other)" msgstr "... (%s غير ذلك)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1 Payment" msgstr "دفعة واحدة" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 يوماً" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months msgid "2 Months" msgstr "شهرين " #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "2/7 Net 30" msgstr "2/7 صافي 30" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 يوماً" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 يوماً" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "30 days End of Month on the 10th" msgstr "30 يومًا نهاية الشهر في اليوم 10" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% مقدم بنهاية الشهر التالي" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% الآن، الرصيد في 60 يوماً " #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 يوماً" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "" "%(count)s# Installment of %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "%(count)s# دفعات %(amount)s في %(date)s " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Early Payment Discount applied." msgstr "تم تطبيق خصم الدفع المبكر." #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ 143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " عزيزي\n" " \n" " براندن فريمان (أزور إنتيريور)،\n" " \n" " \n" " براندن فريمان،\n" " \n" "

\n" " إليك\n" " \n" " إشعار الدائن الخاص بك RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " الإشعار الدائن\n" " \n" " \n" " (مع المرجع: SUB003)\n" " \n" " وتبلغ قيمته $ 143,750.00\n" " من شركتك.\n" "

\n" " لا تتردد في التواصل معنا إدا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n" " \n" "

\n" " --
ميتشل آدمن
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " invoice INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " invoice\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ 143,750.00\n" " from YourCompany.\n" " \n" " This invoice is already paid.\n" " \n" " \n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " \n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: INV/2021/05/0005.\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " عزيزي\n" " \n" " براندن فريمان (أزور إنتيريور)،\n" " \n" " \n" " براندن فريمان،\n" " \n" "

\n" " إليك\n" " \n" " فاتورتك INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " الفاتورة\n" " \n" " \n" " (مع المرجع: SUB003)\n" " \n" " وتبلغ قيمته $ 143,750.00\n" " من شركتك.\n" " \n" " تم تسديد هذه الفاتورة بالفعل.\n" " \n" " \n" " الرجاء تحويل المدفوعات في أقرب وقت ممكن.\n" " \n" "

\n" " الرجاء استخدام المرجع التالي لإكمال عملية الدفع: INV/2021/05/0005.\n" "
\n" "
\n" "

\n" " لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n" " \n" "

\n" " --ميتشل آدمن\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Azure Interior

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt BNK1-2021-05-0002 amounting\n" " to $ 10.00 from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "

\n" " عزيزي أزور إنتيريور

\n" " شركراً لإتمامك لعملية الدفع.\n" " إليك إيصال الدفع BNK1-2021-05-0002 الذي تبلغ قيمته\n" " $ 10.00 من شركتك.\n" "

\n" " لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n" "

\n" " مع تحيات،\n" " \n" "

\n" " --
ميتشل آدمن
\n" "
\n" "

\n" "
\n" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "مسودة فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "العودة إلى الإعدادات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " معاينة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr " تنزيل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "\n" " Gaps in the sequence" msgstr "" "\n" " ثغرات في التسلسل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Send message" msgstr "إرسال رسالة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Email Servers" msgstr "" " ضبط خوادم البريد " "الإلكتروني " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Print" msgstr " طباعة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from %s were transferred to " "{account_target_name} by {link}
  • " msgstr "" "
  • {amount} ({debit_credit}) من %s والتي تم نقلها الى " "{account_target_name} عن طريق {link}
  • " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from {link}, " "%(account_source_name)s
  • " msgstr "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from {link}, " "%(account_source_name)s
  • " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "\n" " Email mass mailing on\n" " the selected records\n" " \n" " Followers of the document and" msgstr "" "\n" " إرسال الرسائل الجماعية إلى\n" " السجلات المحددة\n" " \n" " متابعي المستند و" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" " Invoice\n" " Credit Note" msgstr "" " الفاتورة\n" " إشعار الدائن " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "Match Invoice/bill with" msgstr "" "مطابقة فاتورة العميل/فاتورة المورد " "مع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Waiting for Payment" msgstr "" " بانتظار الدفع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Paid" msgstr "" " تم الدفع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Reversed" msgstr "" " معكوس" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Cancelled" msgstr "" " تم الإلغاء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "\n" " dated\n" " " msgstr "" "\n" " مؤرخ\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "%" msgstr "" "%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "" "%" msgstr "" "%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "and" msgstr "" "و" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated " "and posted. You won't be able to modify them afterwards." msgstr "" "سوف يتم تصديق وترحيل كافة قيود اليومية المحددة." " لن يكون بمقدورك إجراء تعديلات عليها بعد ذلك." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Cash Discount Tax Reduction\n" " " msgstr "" "التخفيض الضريبي على الخصم النقدي\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "شروط التجارة الدولية الافتراضية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Sending Options" msgstr "خيارات الإرسال الافتراضية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Default Taxes\n" " " msgstr "" "الضرائب الافتراضية\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Fiscal Country\n" " " msgstr "" "الدولة المالية\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Fiscal Localization\n" " " msgstr "" "الأقلمة المالية\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Main Currency\n" " " msgstr "" "العملة الأساسية\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Post Exchange difference entries in:" msgstr "ترحيل قيود فرق سعر الصرف في:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Rounding Method\n" " " msgstr "" "طريقة التقريب\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "The following default accounts are used with " "certain features." msgstr "" "الحسابات الافتراضية التالية مستخدمة بخصائص " "محددة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Balance\n" " " msgstr "" "\n" " الرصيد\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " الضرائب\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "مفوتر" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Journal Entry" msgstr "قيد اليومية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" " in " msgstr "" " في " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "" "\n" " Leave empty to create a new journal for this bank account, or select a journal to link it with the bank account.\n" " " msgstr "" "\n" " اتركه فارغًا لإنشاء يومية جديدة لهذا البنك\n" " أو حدد يومية لربطها بالحساب المصرفي.\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 11,750.00" msgstr "" "$ 11,750.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 19,250.00" msgstr "" "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 7,500.00" msgstr "" "$ 7,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "1,500.00" msgstr "1,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "2,350.00" msgstr "2,350.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" "المبلغ\n" " إجمالي السعر" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "التسوية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "عرض" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "آخر كشف حساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "Outstanding " "Payments/Receipts" msgstr "" "مدفوعات/إيصالات مستحقة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (CR)" msgstr " (CR)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (DR)" msgstr " (DR)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid " Bill" msgstr " الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " من " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " إلى " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid " Transaction" msgstr " معاملة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 19,250.00" msgstr "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "5.00" msgstr "5.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount In Currency" msgstr "المبلغ بالعملة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "خصم %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Draft" msgstr "مسودة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Entry" msgstr "قيد جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "العمليات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "مرجع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "إعداد التقارير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Running Balance" msgstr "الرصيد الجاري " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Tax 0%" msgstr "ضريبة 0%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This entry has been generated through the Invoicing app, before " "installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "" "تم إنشاء هذا القيد عن طريق تطبيق الفوترة، قبل تثبيت تطبيق المحاسبة. " "سيتم استيراد رصيده بشكل منفصل." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "هذه معاينة للشروط والأحكام الخاصة بك." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload" msgstr "رفع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "عرض" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "الإجمالي الفرعي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Scan me with your banking " "app.

    " msgstr "" "قم بإجراء المسح الضوئي عن طريق تطبيقك " "البنكي.

    " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Credit Note Date:" msgstr "تاريخ إشعار الدائن: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "كود العميل:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date:" msgstr "تاريخ الاستحقاق:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "الرصيد النهائي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm: " msgstr "شروط التجارة الدولية: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "تاريخ الفاتورة:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Receipt Date:" msgstr "تاريخ الإيصال: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "الرقم المرجعي:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Shipping Address:" msgstr "عنوان الشحن: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "المصدر:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "الرصيد المبدئي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Subtotal" msgstr "الإجمالي الفرعي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "This currency has already been used to generate accounting entries.
    \n" " Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones." msgstr "" "لقد تم استخدام هذه العملة بالفعل في إنشاء قيود محاسبية.
    \n" " تغيير مُعامِل التقريب الخاص بها الآن لن يغير التقريب في القيود السابقة؛ مما قد يؤدي إلى التفاوت مع القيود الجديدة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "النوع: " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "@From: %(email)s" msgstr "@من: %(email)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis." msgstr "" "ماكينة تسجيل المدفوعات النقدية تمكنك من إدارة الحركات في يومياتك النقدية. " "هذه الميزة تتيح لك متابعة سهلة لدفعاتك النقدية بشكل يومي." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 #, python-format msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "لا يمكن ربط حساب بنكي بأكثر من دفتر يومية." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "المطابقة البنكية هي ملخص لكل المعاملات المالية التي تحدث خلال فترة زمنية " "محددة في حساب بنكي. يجب أن تحصل عليها من البنك بشكل دوري." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region." msgstr "يوجد وضع مالي مع ضريبة أجنبية بالفعل في هذا الإقليم. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "يتكون قيد اليومية من عدة عناصر لليومية؛ كل واحد\n" " منها إما أن يكون معاملة دائنة أو مدينة." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name msgid "A journal group name must be unique per company." msgstr "يجب أن يكون اسم مجموعة دفتر اليومية فريداً لكل شركة. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "يُستخدم دفتر اليومية لتسجيل المعاملات لكافة البيانات المحاسبية\n" " المتعلقة بالأعمال اليومية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')." msgstr "لايمكن للبند أن يحتوي على قيم تابعة وقيمة تجميع حسب (البند '%s'). " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it." msgstr "يستخدم أحد بنود هذه الحركة حساباً مهملاً، ولذا لا يمكنك ترحيله. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." msgstr "يجب ربط المدفوعات دوماً بالبنك أو دفتر يومية الصندوق. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and " "100" msgstr "يجب أن تكون النسبة المئوية للسماح في الدفعات دائماً بين 0 و 100 " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0" msgstr "يجب أن يكون مبلغ السماح في الدفعات دائماً أكبر من 0 " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique msgid "A reconciliation model already bears this name." msgstr "أحد أنظمة التسوية يحمل نفس الاسم." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq msgid "A report line with the same code already exists." msgstr "يوجد بند في التقرير يحتوي نفس الكود." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "يُنصح باستخدام التقريب لكل بند إذا كانت الأسعار شاملة الضرائب. هكذا، سيكون " "مجموع الإجماليات الفرعية لكل بند يساوي الإجمالي شامل الضرائب." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "A second payment has been created: %s" msgstr "تم إنشاء عملية دفع ثانية: %s " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" "A second payment will be created automatically in the destination journal." msgstr "سوف يتم إنشاء دفعة ثانية تلقائياً في اليومية المستهدفة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "A statement should only contain lines from the same journal." msgstr "يجب أن يحتوي كشف الحساب على بنود من نفس دفتر اليومية فقط. " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." msgstr "لا يمكن تحديد الوضع المالي الضريبي لنفس الضريبة سوى مرة واحدة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n" "You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n" "either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n" "(or switch twice the mode if you are already in the desired one)." msgstr "" "لا يمكن أن يكون للمستخدم ضريبة الشركات للشركات B2B وضريبة الشركات للأفراد B2C في نفس الوقت.\n" "عليك الذهاب إلى الإعدادات العامة واختيار أن تقوم بعرض أسعار المنتج\n" "إما في وضع 'شامل الضريبة' أو وضع 'غير شامل الضريبة'\n" "(أو قم بتبديل الوضع مرتين إذا كنت بالفعل في الوضع المطلوب). " #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "يمكن وضع تحذير خاص بالشريك (الحساب) " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "مجموعات الوصول" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning msgid "Access warning" msgstr "تحذير من خطأ بالوصول" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__normal msgid "According to each type of account" msgstr "حسب كل نوع حساب" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Account" msgstr "حساب" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " "this account to allow it." msgstr "" "الحساب %s لا يقبل التسوية. عليك أن تقوم بتغيير إعدادات تهيئة هذا الحساب " "أولاً ليتم قبولها. " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "تقريب القيم المالية في الحساب " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "قالب مخطط الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "Account Codes Formula Shortcut" msgstr "اختصار صيغة رموز الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "عملة الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "وجهة الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "قيد الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "مجموعة الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy msgid "Account Groups" msgstr "مجموعات الحساب" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "لا يمكن أن تتداخل مجموعات الحسابات ضمن ذات المستوى" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "مالك الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "اسم مالك الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send msgid "Account Invoice Send" msgstr "إرسال فاتورة الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "دفتر يومية الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "مجموعة حساب اليومية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "تعيين الحسابات " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "عكس حركة الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Account Name" msgstr "اسم الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Account Number" msgstr "رقم الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state_flag msgid "Account Onboarding Create Invoice State Flag" msgstr "علامة حالة إنشاء فاتورة تهيئة الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "حساب الدائن " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "خصائص الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "حساب مدين " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "Account Reconcile" msgstr "تسوية الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "أصل الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id msgid "Account Source" msgstr "مصدر الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date msgid "Account Statistics" msgstr "إحصائيات الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "علامة تصنيف الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "Account Tags" msgstr "علامات تصنيف الحساب " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "ضريبة الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree msgid "Account Tax Group" msgstr "مجموعة ضرائب الحساب " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "قالب ضريبة الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "حساب TaxCloud " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "القالب المحاسبي لتقييم المخزون" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "يُستخدم نوع الحساب في إنشاء التقارير القانونية المخصصة لكل دولة، وتضع " "القواعد اللازمة لإقفال السنة المالية وإنشاء القيود الافتتاحية للسنة المالية " "اللاحقة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type msgid "Account Types" msgstr "أنواع الحسابات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "إلغاء تسوية الحساب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "أول خانتين لأكواد الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the expense discount has been " "granted" msgstr "حساب لفرق المبلغ بعد منح تخفيض النفقات " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the income discount has been granted" msgstr "حساب لفرق المبلغ بعد منح تخفيض الدخل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "مجموعة الحساب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "مجموعات الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "اسم مالك الحساب، في حال كان مختلفاً عن اسم مالك الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "الحساب المعين للمنتج " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "الحساب الذي يتم ترحيل مبلغ الضريبة فيه " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id msgid "Account prefixes can determine account groups." msgstr "يمكن أن تحدد بادئات الحساب مجموعات الحسابات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "تقرير محاسبي مع بنود السداد" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "تقرير محاسبي دون بنود السداد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids msgid "Account tag" msgstr "علامة تصنيف الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" "الحساب الذي سيُضبط حسب البنود المذكورة في قيد يومية حركة النقد ويُستخدم " "لتتبع الضريبة المفروضة على المبلغ الأساسي." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "الحساب البديل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "الحساب المحوَّل إليه" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill msgid "Account tour upload bill" msgstr "جولة الحساب لرفع فاتورة المورد " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Account tour upload bill email confirm" msgstr "جولة في الحساب لتأكيد البريد الإلكتروني لرفع الفاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "الحساب المستخدم لترحيل فترة الايرادات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "الحساب المستخدم لترحيل فترة نفقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id msgid "" "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " "contain the tax amount as long as the original invoice has not been " "reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " "put on the regular tax account." msgstr "" "الحساب المستخدم للانتقال بمبلغ الضريبة للضرائب المبنية على الأساس النقدي. " "سوف يحتوي على مبلغ الضريبة طالما لم يتم تسوية الفاتورة الأصلية؛ عند التسوية،" " يتم إلغاء هذا المبلغ من هذا الحساب ووضعه في حساب الضريبة العادي. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "حساب مع قيود" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry msgid "" "Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to" " today" msgstr "" "الحساب: قم بترحيل مسودات القيود عندما تكون خاصية auto_post مُمَكّنة ويكون " "تاريخ المحاسبة حتى اليوم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting" msgstr "المحاسبة " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "لوحة بيانات المحاسبة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting Date" msgstr "تاريخ المحاسبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "المستندات المحاسبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "القيود المحاسبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting Firms mode" msgstr "وضع شركات المحاسبة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Accounting Information" msgstr "المعلومات المحاسبية" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #, python-format msgid "Accounting Periods" msgstr "الفترات الزمنية المحاسبية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "تقرير المحاسبة " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_column msgid "Accounting Report Column" msgstr "عمود التقرير المحاسبي " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression msgid "Accounting Report Expression" msgstr "تعبير التقرير المحاسبي " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value msgid "Accounting Report External Value" msgstr "القيمة الخارجية للتقرير المحاسبي " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "بند التقرير المحاسبي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:" msgstr "سيغير وضع شركة المحاسبة ترميز فاتورة العميل/المورد: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "يتم ضبط الإعدادات المحاسبية في" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "تعيين الحسابات " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "قالب تعيين الحسابات للوضع المالي " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "تعيين الحسابات للوضع المالي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "Accounts Prefix" msgstr "بادئات الحسابات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id msgid "Accrual Account" msgstr "حساب الاستحقاق" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "Accrual Moves" msgstr "حركات الاستحقاق" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "" "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And" " its reverse entry: %(reverse_entry)s." msgstr "" "تم إشاء قيد الاستحقاق في %(date)s: %(accrual_entry)s. " "وقيده العكسي: %(reverse_entry)s. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "Accrued %s entry as of %s" msgstr "قيد مستحق %s في %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "الحساب المستحق" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard msgid "Accrued Orders Wizard" msgstr "معالج الأوامر المستحقة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "Accrued total" msgstr "المجموع المستحق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id msgid "Action" msgstr "إجراء" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "إجراء مطلوب" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create purchase receipt" msgstr "قم بالتفعيل لإنشاء إيصال شراء " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create sale receipt" msgstr "التفعيل لإنشاء إيصال بيع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Active Account" msgstr "حساب نشط " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain msgid "Active domain" msgstr "نطاق نشط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "زخرفة استثناء النشاط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "Activity State" msgstr "حالة النشاط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note msgid "Activity Summary" msgstr "مخلص النشاط " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "أيقونة نوع النشاط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Activity User" msgstr "مستخدِم النشاط " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "" "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving " "collection process." msgstr "" "سوف تتم جدولة النشاط تلقائياً حسب تاريخ استحقاق الدفعة، مما سيحسن عملية " "التحصيل. " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Add" msgstr "إضافة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add Credit Note" msgstr "إضافة إشعار دائن" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form msgid "Add a Bank Account" msgstr "إضافة حساب بنكي " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain msgid "Add a Note" msgstr "إضافة ملاحظة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with" " their mobile banking application." msgstr "" "أضف رمز QR إلى فواتيرك ليتمكن عملاؤك من السداد فورياً عن طريق تطبيق البنك في" " هواتفهم النقالة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Add a bank account" msgstr "إضافة حساب بنكي " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "إضافة يومية " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Add a journal group" msgstr "إضافة مجموعة اليومية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "إضافة بند" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Add a line to your invoice" msgstr "أضف بنداً إلى فاتورتك " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html msgid "Add a link to a Web Page" msgstr "أضف رابطاً لصفحة ويب " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "إضافة حساب جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "إضافة ملاحظة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "إضافة رمز QR لفواتيرك " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "إضافة بند تقريب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "إضافة قسم" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "إضافة ملاحظة داخلية..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "إضافة جهات اتصال لإشعارهم..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations" msgstr "أضف الشروط والأحكام الخاصة بك في أسفل الفواتير/الأوامر/عروض الأسعار " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "جهات اتصال إضافية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "" "Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in " "domains" msgstr "" "علامات تصنيف إضافية سيتم تعيينها بواسطة بند التوزيع لاستخدامها في النطاقات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "تسوية المبلغ " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entries have been created for this invoice:
    • %(link1)s " "cancelling {percent:.2f}%% of {amount}
    • %(link0)s postponing it to " "{new_date}
    " msgstr "" "تم إنشاء قيود التسوية لهذه الفاتورة:
    • %(link1)s والتي تلغي " "{percent:.2f}%% من {amount}
    • %(link0)s وتقوم بتأجيلها إلى " "{new_date}
    " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entry for {link}: {percent:.2f}% of {amount} recognized on " "{new_date}" msgstr "" "قيد التسوية {link}: {percent:.2f}% للمبلغ {amount} تم اعتماده بتاريخ " "{new_date} " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Adjusting Entry {link}: {percent:.2f}% of {amount} recognized from {date}" msgstr "" "قيد التسوية للرابط {link}: {percent:.2f}% للمبلغ {amount} تم اعتماده بدءاً " "من التاريخ {date} " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Advance tax payment account" msgstr "حساب مدفوعات الضرائب المسبقة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "خيارات متقدمة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "إعدادات متقدمة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "تؤثر على المبلغ الأساسي للضرائب اللاحقة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "تؤثر على الضرائب اللاحقة" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #, python-format msgid "After" msgstr "بعد" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation msgid "Aggregate Other Formulas" msgstr "تجميع الصيغ الأخرى " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "Aggregation Formula Shortcut" msgstr "اختصار صيغة التجميع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "اسم اللقب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "نطاق اللقب" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "الكل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "All Users Lock Date" msgstr "تاريخ إقفال كافة المستخدمين " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "يجب أن تكون كافة الحسابات في البنود من نفس النوع. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "All entries are hashed." msgstr "كافة القيود مشفرة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by" msgstr "ستُحكَمُ جميع علاقاتنا التعاقدية بشكل حصري بواسطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "السماح بمطابقة الفواتير والدفعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__allow_payment_tolerance msgid "Allow Payment Gap" msgstr "السماح بفرق في الدفع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "السماح بهوامش الربح في المنتج" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "السماح بالتسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "السماح بطباعة الشيكات وعمليات الإيداع " #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "السماح بإدارة التقريب في المعاملات المالية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "السماح بتهيئة الضرائب على أساس نقدي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "Allowed Journals" msgstr "اليوميات المسموح بها " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids msgid "Allowed accounts" msgstr "الحسابات المسموح بها " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use Storno accounting." msgstr "يتيح لك استخدام محاسبة Storno. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "يتيح لك استخدام المحاسبة التحليلية. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always msgid "Always" msgstr "دائمًا" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__mixed msgid "Always (upon invoice)" msgstr "دائماً (على الفاتورة)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__always_tax_exigible msgid "Always Tax Exigible" msgstr "دائما خاضعة للضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" "يكون المبلغ المتعلق بهذه المطابقة موجباً دائماً حتى يتم إظهاره بعملة الشركة." " " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." msgstr "" "يكون المبلغ المتعلق بهذه المطابقة موجباً دائماً حتى يتم إظهاره بالعملة " "الأجنبية لبند الرصيد. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." msgstr "" "يكون المبلغ المتعلق بهذه المطابقة موجباً دائماً حتى يتم إظهاره بالعملة " "الأجنبية لبند الخصم. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Amount" msgstr "المبلغ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed msgid "Amount Company Currency Signed" msgstr "القيمة الموقع عليها بعملة الشركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount msgid "Amount Condition" msgstr "شرط المبلغ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "المبلغ المستحق الموقع عليه " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "باراميتر الحد الأقصى للمبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "باراميتر الحد الأدنى للمبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_paid msgid "Amount Paid" msgstr "المبلغ المدفوع" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__both msgid "Amount Paid/Received" msgstr "المبلغ المدفوع/المُستلَم " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_received msgid "Amount Received" msgstr "المبلغ المُستلَم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "المبلغ الموقع عليه" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "Amount Type" msgstr "نوع المبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Amount in Currency" msgstr "المبلغ بالعملة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "المبلغ الذي يجب دفعه (بعملة الشركة) " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "المبلغ الذي يجب دفعه (بالعملة الأجنبية) " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Amount:" msgstr "المبلغ:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "لا يمكن تسوية حساب خارج الميزانية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "لا يمكن أن يتضمن حساب خارج الميزانية الضرائب " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "" "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "يمكن تحديد الوضع الضريبي مرة واحدة فقط على نفس الحسابات. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "الحساب هو جزء من دفتر الأستاذ العام والذي يتيح لمؤسستك\n" " تسجيل كافة المعاملات الدائنة والمدينة.\n" " تقدم المؤسسات حساباتها السنوية في جزئيين أساسيين: \n" " الميزانية العمومية وقائمة الدخل (حساب الأرباح والخسائر)\n" " بموجب القانون، تلتزم المؤسسات بتقديم والكشف عن\n" " معلومات معينة في إقراراتها السنوية." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "An error has occurred." msgstr "لقد حدث خطأ ما. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get the " "unique previous posted journal entry." msgstr "" "وقع خطأ عند حساب عدم قابلية التغيير. لا يمكن الحصول على قيد اليومية المُرحّل" " الفريد السابق. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "تحليلي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "الحساب التحليلي" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "المحاسبة التحليلية " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "الحسابات التحليلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "التكلفة التحليلية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model msgid "Analytic Distribution Model" msgstr "نموذج التوزيع التحليلي " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model msgid "Analytic Distribution Models" msgstr "نماذج التوزيع التحليلي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution_search #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "بحث التوزيع التحليلي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic msgid "Analytic Filter" msgstr "عامل تصفية تحليلي " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "العناصر التحليلية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "البند التحليلي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "البنود التحليلية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "إمكانية تطبيق الخطة التحليلية " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu msgid "Analytic Plans" msgstr "الخطط التحليلية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "الدقة التحليلية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "البنود التحليلية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "التحليلات" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa." msgstr "" "يجب أن يكون لأي عنصر يومية في حساب دائنين تاريخ استحقاق، والعكس صحيح. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "Any journal item on a receivable account must have a due date and vice " "versa." msgstr "" "يجب أن يكون لأي عنصر يومية في حساب مدينين تاريخ استحقاق، والعكس صحيح. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "قابلية التطبيق " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered." msgstr "" "أضف ضريبة القيمة المضافة لدولة الاتحاد الأوروبي التي سيتم توصيل البضائع " "والخدمات إليها" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "تطبيق هذا الوضع الضريبي تلقائياً. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "التطبيق فقط إذا كانت دولة التسليم مطابقة للمجموعة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "التطبيق فقط إذا كانت دولة التسليم مطابقة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "التطبيق فقط إذا كان للشريك رقم ضريبة القيمة المضافة. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "أبريل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "أصل " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Assets" msgstr "أصول " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "قوالب الحسابات المقترنة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date msgid "At Date" msgstr "بتاريخ" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/populate/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "At least one localization is needed to be installed in order to populate the" " database with accounting" msgstr "" "يجب تحميل تطبيق أقلمة واحد على الأقل حتى يمكن تحميل الحسابات على قاعدة " "البيانات " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear msgid "At the beginning of the fiscal year" msgstr "في بداية العام المالي " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period msgid "At the beginning of the period" msgstr "في بداية الفترة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "Attach a file" msgstr "إرفاق ملف" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "عدد المرفقات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "المرفقات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable msgid "Auditable" msgstr "قابل للتدقيق " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "أغسطس" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id msgid "Author" msgstr "الكاتب " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "" "كاتب الرسالة. إذا لم يتم تعيينه، قد يحتوي الحقل email_from على عنوان بريد " "إلكتروني لا ينتمي لأي شريك في النظام. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Auto validate" msgstr "التصديق التلقائي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "الإكمال التلقائي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill." msgstr "الإكمال التلقائي من فاتورة سابقة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "الدفعات المنشأة تلقائياً " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post msgid "Auto-post" msgstr "الترحيل التلقائي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_until msgid "Auto-post until" msgstr "الترحيل التلقائي حتى " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Auto-validate" msgstr "التصديق التلقائي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "بند الموازنة الآلي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "أسعار العملات التلقائية " #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry msgid "Automatic Entries" msgstr "القيود التلقائية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "اليومية الافتراضية للقيد التلقائي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "تسلسل تلقائي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition msgid "Availability" msgstr "التوافر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids msgid "Available Journal" msgstr "اليومية المتاحة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids msgid "Available Partner Bank" msgstr "بنك الشريك المتوفر " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "طريقة الدفع المتاحة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids msgid "Available Payment Method Line" msgstr "بند طريقة الدفع المتاحة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "متوسط السعر" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "BILL" msgstr "فاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "مدين معسر " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__balance msgid "Balance" msgstr "الرصيد" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0 #, python-format msgid "Balance Sheet" msgstr "الميزانية العمومية" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "Balance percentage can't be 0" msgstr "لا يمكن أن تساوي النسبة المئوية للرصيد 0" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Bank" msgstr "البنك" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "البنك والنقد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "الحساب البنكي" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 #, python-format msgid "Bank Account %s created" msgstr "تم إنشاء الحساب البنكي %s " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 #, python-format msgid "Bank Account %s updated" msgstr "تم تحديث الحساب البنكي %s " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 #, python-format msgid "Bank Account %s with number %s deleted" msgstr "تم حذف الحساب البنكي %s ذو الرقم %s " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account Number" msgstr "رقم الحساب البنكي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "رقم الحساب البنكي الذي ستسدد قيمة الفاتورة فيه، و يكون ذلك حساب الشركة " "البنكي إذا كانت الفاتورة لعميل أو إشعار دائن للمورِّد. أما خلاف ذلك، فسوف " "يُستخدام رقم الحساب البنكي للشريك. " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank Accounts" msgstr "الحسابات البنكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "الموجزات البنكية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "رمز مُعرِف المصرف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "اليوميات البنكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "الشريك البنكي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "حركات معدّة مسبقاً للتسوية البنكية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "حركة معدّة مسبقاً للتسوية البنكية " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "كشف الحساب البنكي " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "بند كشف الحساب البنكي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "كشوفات الحساب البنكية" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id #, python-format msgid "Bank Suspense Account" msgstr "الحساب البنكي المعلق " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Bank Transaction" msgstr "معاملة بنكية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Bank Transactions Conditions" msgstr "شروط المعاملات البنكية " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "" "Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. Their counterparty is the bank suspense account.\n" "Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)." msgstr "" "يتم ترحيل الحركات المصرفية تلقائياً بمجرد الاستيراد أو المزامنة. الطرف المقابل لهذه الحركات هو حساب المتعلقات المصرفية.\n" "تستبدل عملية المطابقة حساب المتعلقات بالحساب النهائي." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "نوع الحساب البنكي: عادي أو برقم IBAN دولي. يُستدل عليه من رقم الحساب البنكي." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "البنك والنقد " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "التهيئة اليدوية لإعدادات البنك " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "" "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " "the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "" "سوف يتم ترحيل معاملات كشف البنك إلى الحساب المعلق إلى أن يتم إجراء التسوية " "النهائية مما يتيح إيجاد الحساب الصحيح. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Bank: Balance" msgstr "البنك: الرصيد" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu msgid "Banks" msgstr "البنوك" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "قاعدة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__is_base_affected msgid "Base Affected by Previous Taxes" msgstr "الأساس المتأثر بالضرائب السابقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount msgid "Base Amount" msgstr "المبلغ الأساسي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "حساب تحصيل الضرائب الأساسية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "الأساس الذي سوف يُطبّق العامل عليه. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type msgid "Based On" msgstr "بناءً على" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "بناءً على العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "بناءً على الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." msgstr "" "بناءً على الفاتورة: يجب سداد قيمة الضريبة بمجرد تصديق الفاتورة.\n" "بناءً على السداد: يجب سداد قيمة الضريبة بمجرد تحصيل مبلغ الفاتورة. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "بناءً على السداد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "الدفعات المجمعة " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #, python-format msgid "Before" msgstr "قبل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "النص المذكور أدناه هو مجرد اقتراح من شركة أودو ولا يترتب عليها منه أي " "مسؤولية تجاهه" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "رمز BIC" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bill" msgstr "فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree msgid "Bill Currency" msgstr "عملة الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "الرقم المرجعي للفاتورة " #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "الفوترة " #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Billing Administrator" msgstr "مدير الفوترة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Bills" msgstr "الفواتير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "تحليل الفواتير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "الفواتير بانتظار السداد " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "الفواتير بانتظار التصديق " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "الفواتير بانتظار السداد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "Blank if Zero" msgstr "فارغ إذا كان صفر " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "رسالة الحظر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "جلب رصيد الحسابات إلى الأمام " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "تصفح البلدان المتاحة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "إدارة الميزانية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name msgid "Button Label" msgstr "علامة تصنيف الزر " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_button msgid "Button to generate counterpart entry" msgstr "زر لإنشاء القيد المقابل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable msgid "" "By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the " "line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed." msgstr "" "افتراضياً، نقوم دائما بكشف البنود التي يمكن كشفها. إذا تم التحديد، لن يتم " "كشف البند افتراضياً وسيتم عرض زر للطي. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "عند إلغاء تحديد حقل نشط، يمكنك إخفاء الوضع الضريبي دون حذفه. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "عند إلغاء تحديد حقل نشط، يمكنك إخفاء شرط تجاري لن تستخدمه. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "CABA" msgstr "CABA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CAMT Import" msgstr "استيراد CAMT" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "يتم دفع التكلفة والتأمين لـ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "يتم دفع التكلفة لـ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "التكلفة والشحن" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "التكلفة والتأمين والشحن" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CSV Import" msgstr "استيراد CSV" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "CUST" msgstr "CUST" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "يمكن تحرير النص " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "يمكن تحرير المعالج " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "يمكن تجميع الدفعات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible msgid "Can be Visible?" msgstr "أيمكن أن تكون مرئية؟ " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel" msgstr "إلغاء " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "إلغاء القيد" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Cancelled" msgstr "تم الإلغاء " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "فاتورة ملغاة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal" msgstr "لا يمكن إنشاء مستند مشتريات في دفتر يومية ليس للمشتريات " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal" msgstr "لا يمكن إنشاء مستند مبيعات في دفتر يومية ليس للمبيعات " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "لم نتمكن من العثور على شجرة حسابات لهذه الشركة، عليك تهيئتها بنفسك.\n" "يرجى الذهاب إلى تهيئة الحساب. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "لا يمكن إنشاء كود حساب غير مستخدم." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal " "%s." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "لا يمكن إنشاء كود يومية غير مستخدم. الرجاء ملء حقل 'الكود المختصر'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine" msgstr "لا يمكن الحصول على تفاصيل التوزيع من بند يستخدم محرك 'التوزيع' " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "Carry Over To" msgstr "الترحيل لـ" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover lines for: %s" msgstr "ترحيل القيود لـ: %s " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #, python-format msgid "Cash" msgstr "نقدي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "حساب نقدي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "على أساس نقدي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Cash Basis Entries" msgstr "قيود الأساس النقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "يومية الأساس النقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "Cash Basis Origin" msgstr "أصل الأساس النقدي" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "ضرائب بأساس نقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "الحساب الانتقالي للأساس النقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_expense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense Account" msgstr "حساب نفقات الفرق النقدي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Difference Gain" msgstr "أرباح الفرق النقدي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_income_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income Account" msgstr "حساب عائدات الفرق النقدي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Difference Loss" msgstr "خسائر الفروقات النقدية" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Discount Gain" msgstr "أرباح الخصم النقدي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Gain account" msgstr "حساب أرباح الخصم النقدي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash Discount Loss" msgstr "خسائر الخصم النقدي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Loss account" msgstr "حساب خسائر الخصم النقدي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__early_pay_discount_computation msgid "Cash Discount Tax Reduction" msgstr "تخفيض ضريبة الخصم النقدي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account" msgstr "حساب أرباح شطب الخصم النقدي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account" msgstr "حساب خسائر شطب الخصم النقدي " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "آلات تسجيل النقد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "تقريب النقد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "طريقة تقريب النقد" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "عمليات تقريب النقد " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "الكشف النقدي" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Cash basis rounding difference" msgstr "فرق التقريب على الأساس النقدي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Cash basis transition account" msgstr "الحساب الانتقالي المبني على الأساس النقدي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Cash: Balance" msgstr "النقد: الرصيد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit msgid "Category" msgstr "الفئة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "فئة حساب النفقات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "فئة حساب الدخل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can" msgstr "" "تُطبِّق بعض الدول حجباً في المصدر على مبلغ الفواتير، بالتوافق مع تشريعهم " "الداخلي. يقوم العميل بدفع مبلغ أي حجب في المصدر إلى هيئات الضرائب. لا يمكن " "تحت أي ظرف " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "تغيير الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Change Period" msgstr "تغيير الفترة الزمنية " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "تغيير علامة تصنيف الحساب المقابل الذي يحتوي على فرق الدخل " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "لا يسمح بتغيير رقم ضريبة القيمة المضافة بعد إصدار الفواتير لحسابك. الرجاء " "التواصل معنا مباشرة لإتمام هذه العملية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for" " your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "لا يسمح بتغيير اسم شركتك بعد إصدار الفواتير لحسابك. الرجاء التواصل معنا " "مباشرة لإتمام هذه العملية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "لا يسمح بتغيير اسمك بعد إصدار الفواتير لحسابك. الرجاء التواصل معنا مباشرة " "لإتمام هذه العملية." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "قالب مخطط بياني " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "قوالب مخططات بيانية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step #, python-format msgid "Chart of Accounts" msgstr "شجرة الحسابات " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa msgid "Chart of Accounts Matches" msgstr "تطابقات شجرة الحسابات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "شجرة الحسابات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Chart of accounts set." msgstr "تم تعيين شجرة الحسابات. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "حدد هذا المربع إذا كان الحساب يسمح بمطابقة الفواتير والدفعات بعناصر دفتر " "اليومية." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " credit notes made from this journal" msgstr "" "حدد هذا المربع إذا كنت لا تريد أن تتشارك الفواتير والإشعارات الدائنة " "المستخرجة من دفتر اليومية هذا نفس التسلسل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and " "bank transactions posted on this journal" msgstr "" "قم بتحديد هذا المربع إذا كنت لا ترغب في مشاركة نفس التسلسل في المدفوعات " "والمعاملات البنكية المرحّلة في هذه اليومية " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "" "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " "associated with this tag in tax report computation." msgstr "" "حدد هذا المربع لإلغاء القيمة القصوى لرصيد البنود ذات الصلة بعلامة التصنيف " "هذه في حوسبة التقرير الضريبي. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "حدد هذا الصندوق إذا كان السعر الذي تضعه على المنتج والفواتير يشمل هذه " "الضريبة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "حدد هذا الخيار إذا أردت أن يقوم المستخدم بتسوية القيود في هذا الحساب." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "شيكات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids msgid "Child Lines" msgstr "البنود الفرعية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "الضرائب الفرعية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "اختر ضريبة مبيعات افتراضية لمنتجاتك. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "" "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " "\"cancel\" if the invoice is already reconciled." msgstr "" "اختر كيف ترغب في إلغاء الفاتورة. لن يكون بوسعك \"التعديل\" أو \"الإلغاء\" " "إذا كانت الفاتورة قد تمت تسويتها بالفعل. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Click" msgstr "اضغط" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Close" msgstr "إغلاق" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed msgid "Closed" msgstr "مغلق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Code" msgstr "الكود" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "بادئة الكود" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "نهاية بادئة الكود " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "بداية بادئة الكود " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "تمكن من جمع مدفوعات العملاء بضغطة زر، باستخدام خدمة Euro SEPA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat" msgstr "" "قم بتجميع المعلومات و إنشاء الإحصاءات عن تجارة البضائع في أوروبا بواسطة نظام" " الإحصاءات البيئية الأوروبية Intrastat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "مؤشر اللون " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby msgid "" "Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When " "set, this line will generate sublines grouped by those keys." msgstr "" "قائمة مفصولة بفواصل للحقول من account.move.line (عنصر اليومية). عندما يكون " "معداً، سينشئ هذا البند بنوداً فرعية مجمعة حسب تلك المفاتيح. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "الكيان التجاري" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "معيار الاتصال" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "نوع التواصل" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "الشركات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "الشركات التي تشير إلى شريك " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "الشركة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Company Bank Account" msgstr "الحساب البنكي للشركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "بلد الشركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "عملة الشركة " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "مخطط مستندات الشركة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno msgid "Company Storno Accounting" msgstr "محاسبة Storno للشركة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "لدى الشركة شجرة حسابات " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "الشركة المتعلقة بهذه اليومية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id msgid "Composer" msgstr "الكاتب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "وضع الإنشاء " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine msgid "Computation Engine" msgstr "محرك الاحتساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax msgid "Compute All Tax" msgstr "احتساب كافة الضرائب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax_dirty msgid "Compute All Tax Dirty" msgstr "احتساب كافة الضرائب " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" msgstr "حساب معدلات الضرائب على أساس الرموز البريدية الأمريكية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "الرصيد المحسوب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "" "Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount " "it applies to each of them." msgstr "" "حقل محسوب، يُظهر قائمة بشبكات الضرائب المتأثرة بهذا البند، والمبلغ الذي " "تطبقه لكل منهم. " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Configuration" msgstr "التهيئة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "مراجعة التهيئة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Configure" msgstr "تهيئة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "Congratulations! You are all set." msgstr "تهانينا! أصبح كل شيء جاهزاً. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect" msgstr "اتصل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Connect your financial accounts in seconds." msgstr "اربط حساباتك المالية في ثوان. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to_force_new msgid "Considers answers as new thread" msgstr "يعتبر الإجابات كمحادثة جديدة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__consu msgid "Consumable" msgstr "استهلاكي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__contains msgid "Contains" msgstr "يحتوي على " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Continue" msgstr "استمرار " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "ضبط الوصول" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم إجراء " "التحويل بناءً على النسب." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." msgstr "بيانات معطوبة في قيد اليومية ذات رقم التعريف %s." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "تكلفة البضائع المباعة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__expense_direct_cost msgid "Cost of Revenue" msgstr "تكاليف الإيرادات " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Could not compute any code for the copy automatically. Please create it " "manually." msgstr "" "لم تتم عملية إنشاء كود تلقائياً من أجل النسخة بنجاح. الرجاء إنشاؤه يدوياً. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s." msgstr "لم نتمكن من تحديد هدف الترحيل تلقائياً للتعبير %s. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Could not install new chart of account as there are already accounting " "entries existing." msgstr "تعذر تثبيت شجرة حسابات جديدة بسبب وجود قيود محاسبية بالفعل. " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0 #, python-format msgid "Could not upload files" msgstr "لم نتمكن من رفع الملفات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Entries" msgstr "قيود مقابلة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Counterpart buttons" msgstr "الأزرار المقابلة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Counterpart rules" msgstr "القواعد المقابلة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Countries for which the company has a VAT number" msgstr "الدول التي تمتلك الشركة فيها رقم لضريبة القيمة المضافة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search msgid "Country" msgstr "الدولة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code msgid "Country Code" msgstr "رمز الدولة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "مجموعات الدول" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country msgid "Country Matches" msgstr "تطابقات الدول " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "البلد المتاح فيها هذه العلامة، عندما يتم تطبيقها على الضرائب. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Coverage" msgstr "التغطية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Create" msgstr "إنشاء" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "إنشاء قيود تلقائية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Create Automatic Entries for selected Journal Items" msgstr "إنشاء قيود تلقائية لعناصر اليومية المحددة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Create Entry" msgstr "إنشاء قيد " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create Invoice" msgstr "إنشاء فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create Invoices upon Emails" msgstr "إنشاء فواتير بمجرد استلام رسائل البريد الإلكتروني " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "إنشاء قيود يومية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Create Manually" msgstr "الإنشاء يدوياً " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "إنشاء عملية الدفع " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Create a Bank Account" msgstr "إنشاء حساب بنكي" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "Create a credit note" msgstr "إنشاء إشعار دائن " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "إنشاء فاتورة عميل" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "إنشاء قيد يومية" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "إنشاء سجل نقدي جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "إنشاء عميل جديد في دفتر عناوينك" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "إنشاء وضع مالي جديد " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "إنشاء شرط تجاري جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "إنشاء منتج جديد قابل للشراء " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "إنشاء نموذج تسوية جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "Create a new sales receipt" msgstr "إنشاء إيصال مبيعات جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "إنشاء منتج جديد قابل للبيع " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "إنشاء مورّد جديد في دفتر عناوينك " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "إنشاء ضريبة جديدة" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group msgid "Create a new tax group" msgstr "إنشاء مجموعة ضريبة جديدة " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "إنشاء فاتورة مورد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "إنشاء إشعار دائن لمورد" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice msgid "Create first invoice" msgstr "إنشاء الفاتورة الأولى " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "إنشاء فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "قم بإنشاء الفواتير، وتسجيل المدفوعات ومتابعة المناقشات مع عملائك. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "قم بإنشاء الفواتير، وتسجيل المدفوعات ومتابعة المناقشات مع مورديك. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "القيام بأولى عمليات التقريب النقدية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create your first invoice." msgstr "قم بإنشاء فاتورتك الأولى. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit #, python-format msgid "Credit" msgstr "الدائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "عملة المبلغ الدائن " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "البطاقة الائتمانية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "الحد الائتماني " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Credit Limits" msgstr "الحدود الائتمانية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "Credit Method" msgstr "طريقة الائتمان" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "الحركة الدائنة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Credit Note" msgstr "إشعار دائن " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Credit Note Created" msgstr "تم إنشاء إشعار دائن " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree msgid "Credit Note Currency" msgstr "عملة الإشعارات الدائنة " #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note msgid "Credit Note: Sending" msgstr "الإشعار الدائن: جارِ الإرسال " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Credit Notes" msgstr "إشعارات دائنة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "عناصر اليومية الدائنة المتطابقة مع عنصر اليومية المُختار." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." msgstr "الحد الائتماني المخصص لهذا الشريك. " #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "Credit_note_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == " "'draft' and '_draft' or '' }}" msgstr "" "Credit_note_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == " "'draft' and '_draft' or '' }}" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "الرصيد التراكمي " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "الرصيد التراكمي بناء على النطاق والأمر المحدد في العرض. " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "العملات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Currency" msgstr "العملة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "أداة مساعدة تحويل العملة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "يومية صرف العملة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "سعر صرف العملة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "الفرق في سعر صرف العملة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 #, python-format msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "يجب أن تكون العملة موجودة دائماً حتى تتمكن من إنشاء رمز QR " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "عملة عنصر اليومية الدائنة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "عملة عنصر دفتر اليومية المدين." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency rate from company currency to document currency." msgstr "سعر صرف العملة من عملة الشركة إلى عملة المستند. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_current msgid "Current Assets" msgstr "الأصول المتداولة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance msgid "Current Balance" msgstr "الرصيد الحالي " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_current msgid "Current Liabilities" msgstr "الالتزامات المتداولة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance msgid "Current Statement Balance" msgstr "كشف الحساب الجاري" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__equity_unaffected msgid "Current Year Earnings" msgstr "أرباح السنة الجارية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cust. Payment" msgstr "سداد العميل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cust. Payments" msgstr "مدفوعات العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id msgid "Custom Audit Action" msgstr "إجراء تدقيق مخصص " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom msgid "Custom Python Function" msgstr "وظيفة بايثون مخصصة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer" msgstr "العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "عناوين العملاء " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Customer Bank Account" msgstr "حساب العميل البنكي " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "إشعار دائن للعميل " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "فاتورة العميل" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "فواتير العملاء" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices msgid "Customer Invoices and Vendor Bills" msgstr "فواتير العملاء والموردين " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "سداد العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "شروط السداد للعميل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "مدفوعات العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "رابط بوابة العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "رتبة العميل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "رقم العميل المرجعي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Customer Reimbursement" msgstr "رد أموال العميل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "ضرائب العميل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer/Vendor" msgstr "العميل/المورد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer:" msgstr "العميل:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Customers" msgstr "العملاء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize" msgstr "تخصيص" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize the look of your invoices." msgstr "قم بتخصيص مظهر فواتيرك. " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Customize your layout." msgstr "قم بتخصيص مخططك. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "قطع" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "التوصيل إلى المكان المتفق عليه " #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "سلمت في المكان دون تحميل" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "تسليم خالص التكاليف " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down msgid "DOWN" msgstr "أسفل" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة البيانات " #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "فحص عدم قابلية تعديل البيانات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "التحقق من اتساق البيانات" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "التاريخ (الشامل) الذي تمت إعادة تسلسل الأرقام منه. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "" "التاريخ (الشامل) الذي تمت إعادة تسلسل الأرقام إليه. إذا لم يتم تعيينه، يعاد " "تسلسل كافة قيود اليومية إلى نهاية الفترة الزمنية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode msgid "Date Mode" msgstr "وضع التاريخ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range msgid "Date Range" msgstr "نطاق التاريخ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope msgid "Date Scope" msgstr "مجال التاريخ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date msgid "Date example" msgstr "مثال على التاريخ " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "تاريخ إدارة المحاسبة في أودو، وهو تاريخ القيد الافتتاحي. " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "التواريخ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime msgid "Datetime" msgstr "التاريخ والوقت" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days msgid "Days" msgstr "أيام " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_after msgid "Days after End of month" msgstr "أيام بعد نهاية الشهر " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__days_after msgid "Days to add after the end of the month" msgstr "أيام لإضافتها بعد نهاية الشهر " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit #, python-format msgid "Debit" msgstr "المدين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "عملة مبلغ المدين " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "حركة مدينة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "عناصر اليومية المدينة المتطابقة مع عنصر اليومية المُختار." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator msgid "Decimal Separator" msgstr "فاصل الخانات العشرية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "تسلسل إشعارات الخصم المخصصة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "Dedicated Payment Sequence" msgstr "تسلسل دفع مخصص " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id msgid "Default Account" msgstr "حساب افتراضي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "نوع الحساب الافتراضي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Accounts" msgstr "الحسابات الافتراضية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "Default Credit Limit" msgstr "الحد الائتماني الافتراضي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "حساب النفقة الافتراضي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "حساب الدخل الافتراضي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "شروط التجارة الدولية الافتراضية لشركتك " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter msgid "Default Opening" msgstr "الرصيد الافتتاحي الافتراضي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "حساب المدينين الافتراضي لنقطة البيع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "الضريبة الافتراضية للمشتريات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "ضريبة البيع الافتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids msgid "Default Taxes" msgstr "ضرائب افتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html msgid "Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية كصفحة ويب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "الشروط التجارية الافتراضية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied to local transactions" msgstr "الضرائب الافتراضية المطبقة على المعاملات المحلية " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product." msgstr "الضرائب الافتراضية المطبقة عند شراء المنتج." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product." msgstr "الضرائب الافتراضية المطبقة عند بيع المنتج." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "" "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in " "all journals." msgstr "" "حدد اليوميات التي يمكن استخدام هذا الحساب فيها. إذا كان فارغاً، يمكن " "استخدامه في كافة اليوميات. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "قم بتحديد أصغر وحدة من العملة المستخدمة للدفع نقداً " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "قم بتحديد دورية سنواتك المالية وإقراراتك الضريبية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "يحدد كيفية تسجيل كشوفات الحساب البنكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by " "cash." msgstr "يحدد أصغر وحدة من العملة المستخدمة للدفع نقداً. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "تعريف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "درجة ثقتكم بهذا المدين " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "حذف رسائل البريد الإلكتروني " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message msgid "Delete Message Copy" msgstr "حذف نسخة الرسالة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_shipping_id #: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address msgid "Delivery Address" msgstr "عنوان التوصيل " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__partner_shipping_id msgid "Delivery address for current invoice." msgstr "عنوان التوصيل للفاتورة الحالية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated msgid "Deprecated" msgstr "مهمَل " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__expense_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "إهلاك" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "الوصف على الفاتورة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id #, python-format msgid "Destination Account" msgstr "حساب الوجهة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_journal_id msgid "Destination Journal" msgstr "يومية الوجهة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Destination journal" msgstr "اليومية المستهدفة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "الكشف تلقائياً " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group." msgstr "" "تحديد أين تكون الضريبة قابلة للاختيار. ملحوظة : \"لا شيء\" تعنى أن الضريبة " "لا يمكن استخدامها بمفردها و مع ذلك لا يزال بالإمكان استخدامها في مجموعة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" "يحدد أين يمكن اختيار الضريبة. ملحوظة: خيار 'لا شيء' يعني أن الضريبة لا يمكن " "استخدامها بمفردها، ومع ذلك لا يزال بالإمكان استخدامها ضمن مجموعة. خيار " "'تسوية' يُستخدم لإجراء تسويات ضريبية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "حساب الفرق" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__allow_payment_tolerance msgid "Difference accepted in case of underpayment." msgstr "قبول الفرق في حال حدوث قصور في الدفع. " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "الملخص" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Digitization" msgstr "الرقمنة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "" "اجعل ملفات PDF الخاصة بك أو المستندات الممسوحة ضوئياً رقمية، باستخدام تمييز " "الأحرف ضوئياً والذكاء الاصطناعي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__direction_sign msgid "Direction Sign" msgstr "لوحة الاتجاه " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Disabled" msgstr "معطل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "خصم %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms msgid "Discard" msgstr "إهمال " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Discount" msgstr "الخصم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__discount_percentage msgid "Discount %" msgstr "الخصم %" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "خصم (%)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Amount" msgstr "مبلغ الخصم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance msgid "Discount Balance" msgstr "رصيد الخصم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Date" msgstr "تاريخ الخصم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__discount_days msgid "Discount Days" msgstr "أيام الخصم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_percentage msgid "Discount Percentage" msgstr "نسبة الخصم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency msgid "Discount amount in Currency" msgstr "مبلغ الخصم بالعملة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "" "Discount percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "يجب أن تكون نسب الخصم في شروط الدفع بين 0 و 100. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount msgid "Display Amount" msgstr "مبلغ العرض " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_inactive_currency_warning msgid "Display Inactive Currency Warning" msgstr "عرض تحذير عدم فعالية العملة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "عرض رمز QR " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "عرض رمز QR على الفاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "عرض تحذير عند التقريب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "عرض رمز QR الخاص بـ SEPA " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "نوع العرض" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description msgid "Display on Invoices" msgstr "العرض على الفواتير " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready msgid "Display preview button" msgstr "عرض زر المعاينة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice msgid "Display terms on invoice" msgstr "عرض الشروط على الفاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Invoices" msgstr "التوزيع للفواتير " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "التوزيع لفواتير الاسترداد " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Refunds" msgstr "توزيع المبالغ المستردة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "التوزيع عندما تُستَخدم الضريبة لاسترداد الأموال " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "التوزيع عندما تُستَخدم الضريبة في فاتورة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول. قم بتخطي هذه البيانات لبريد الملخص للمستخدم. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message msgid "" "Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass " "mailing only)" msgstr "" "لا تحتفظ بنسخة من رسالة البريد الإلكتروني هذه في سجل مستندات التواصل " "(الرسائل الجماعية فقط)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Document Digitization" msgstr "رقمنة المستند " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "النطاق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Domain Formula Shortcut" msgstr "اختصار صيغة النطاق " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Domestic country of your accounting" msgstr "الدولة المحلية لمحاسبتك " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__done msgid "Done" msgstr "منتهي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "تنزيل " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/settings_form_view/res_config_dev_tool.xml:0 #, python-format msgid "Download XSD files (XML validation)" msgstr "تنزيل ملفات XSD (التحقق من XML)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id msgid "" "Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing " "Entry." msgstr "" "تم ترحيل الدفعات المقدمة في هذا الحساب وسيتم اعتبارها بواسطة قيد الإقفال " "الضريبي. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Draft" msgstr "مسودة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Bill" msgstr "مسودة للفاتورة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Credit Note" msgstr "مسودة إشعار دائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft msgid "Draft Entries" msgstr "القيود في حالة المسودة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Entry" msgstr "مسودة قيد " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Draft Invoice" msgstr "مسودة فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "مسودة فواتير" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Draft Payment" msgstr "مسودة الدفع" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "مسودة أيصال شراء " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "مسودة إيصال بيع " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "مسودة إشعار المورّد الدائن " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Due" msgstr "مستحق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Due Amount for" msgstr "المبلغ المستحق لـ" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Due Type" msgstr "نوع الاستحقاق" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account msgid "Duplicate" msgstr "إنشاء نسخة مطابقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicated_bank_account_partners_count msgid "Duplicated Bank Account Partners Count" msgstr "عدد شركاء حسابات البنك المكررة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicated_ref_ids msgid "Duplicated Ref" msgstr "مرجع مكرر " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same " "vendor bill/credit note." msgstr "مرجع مورد مكرر. ربما تكون أدخلت نفس الفاتورة أو إشعار الخصم مرتين." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "تقارير ديناميكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax" msgstr "النطاق المستخدم للعلامة التي يمكن تعيينها على الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss msgid "EU Intra-community Distance Selling" msgstr "البيع عن بعد داخل المجتمع الأوروبي " #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "تسليم المصنع" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "EXCH" msgstr "سعر الصرف" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd #, python-format msgid "Early Payment Discount" msgstr "خصم الدفع المبكر " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Early Payment Discount (%s)" msgstr "خصم الدفع المبكر (%s) " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)" msgstr "خصم الدفع المبكر (فرق الصرف) " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode msgid "Early Payment Discount Mode" msgstr "وضع خصم الدفع المبكر " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__discount_percentage msgid "Early Payment Discount granted for this line" msgstr "تم منح خصم الدفع المبكر لهذا البند " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Edit" msgstr "تحرير" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_totals msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "قم بتحرير مبالغ الضريبة إذا واجهتك مشاكل في التقريب. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_add_signature msgid "Email Add Signature" msgstr "إضافة توقيع البريد الإلكتروني " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "لقب البريد الإلكتروني" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_layout_xmlid msgid "Email Notification Layout" msgstr "مخطط إشعار البريد الإلكتروني " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "المحادثة البريدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني للمرسل. يتم استخدام هذا الحقل عندما يتعذر وجود شريك " "مطابق ويستبدل حقل author_id في المحادثات." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email msgid "Email by default" msgstr "البريد الإكتروني افتراضياً " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Empty" msgstr "فارغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Enable the use of credit limit on partners." msgstr "تمكين الحد الائتماني للشركاء. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default msgid "Enabled by Default" msgstr "مفعّل تلقائياً " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "نهاية الشهر التالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__end_month msgid "End of month" msgstr "نهاية الشهر " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "الرصيد الختامي" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "القيود" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count msgid "Entries Count" msgstr "تعداد القيود " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Entries are hashed from %s (%s)" msgstr "القيود مشفرة من %s (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Entries are not from the same account: %s != %s" msgstr "القيود ليست من نفس الحساب: %s != %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "Entries can only be created for a single company at a time." msgstr "يمكن إنشاء القيود فقط لشركة واحدة في كل مرة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s" msgstr "لا تنتمي القيود لنفس الشركة: %s != %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." msgstr "" "القيود المستقبلية مضبوطة ليتم ترحيلها تلقائياً بشكل افتراضي. قم بتحديد هذا " "المربع لترحيلها الآن. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "قيود للعرض" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "Entries: %(account)s" msgstr "القيود: %(account)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty msgid "Epd Dirty" msgstr "Epd Dirty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key msgid "Epd Key" msgstr "Epd Key" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed msgid "Epd Needed" msgstr "Epd Needed" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Equity" msgstr "رأس المال " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Error!" msgstr "خطأ!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European" msgstr "الأوروبي " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator msgid "" "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from " "the matching string" msgstr "سوف تتم إزالة أي رمز ليس رقماً أو فاصلة عشرية من السلسلة المطابقة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Example" msgstr "مثال " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount msgid "Example Amount" msgstr "مبلغ المثال " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid msgid "Example Invalid" msgstr "المثال غير صالح " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview msgid "Example Preview" msgstr "معاينة المثال " #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "الفرق في سعر الصرف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "يومية أرباح أو خسائر الصرف " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "حركة الصرف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "دفاتر اليومية المستثناة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "يتوقع شجرة حسابات " #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense #, python-format msgid "Expense" msgstr "النفقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "Expense Account" msgstr "حساب النفقات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "حساب النفقات في قالب المنتج " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Expense Accrual Account" msgstr "حساب النفقات التراكمي " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "النفقات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label msgid "Expression Label" msgstr "بطاقة عنوان التعبير " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids msgid "Expressions" msgstr "التعابير " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "مرجع خارجي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external msgid "External Value" msgstr "القيمة الخارجية " #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "شحن جانبي مجانًا" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "نقل مجاني" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "مجانًا عند الشحن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "نسبة العامل " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" msgstr "" "العامل الذي يجب تطبيقه على بنود حركة الحساب التي تم إنشاؤها من بند التوزيع " "هذا " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__factor_percent msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" msgstr "" "العامل الذي يجب تطبيقه على بنود حركة الحساب التي تم إنشاؤها من بند التوزيع " "هذا، بالنسب المئوية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "فبراير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids msgid "Federal States" msgstr "الولايات الاتحادية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type msgid "Figure Type" msgstr "النوع" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Fill in the details of the line." msgstr "تعبئة تفاصيل البند " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position msgid "Filter Multivat" msgstr "تصفية الضرائب المتعددة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "الحساب المالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "Financial Accounts Prefix" msgstr "بادئات الحسابات المالية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id msgid "Financial Journal" msgstr "دفتر اليومية المالي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "Financial Tags" msgstr "علامات التصنيف المالية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex msgid "Find Text in Label" msgstr "إيجاد النص في بطاقة العنوان " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex msgid "Find Text in Notes" msgstr "إيجاد النص في الملاحظات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "التاريخ الأول " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "القيد الأول " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "التشفير الأول " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index msgid "First Line Index" msgstr "فهرس البند الأول " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "التسلسل الجديد الأول " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "First invoice sent!" msgstr "تم إرسال أول فاتورة! " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_origin_id msgid "First recurring entry" msgstr "أول بند متكرر " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country" msgstr "الدولة المالية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country Code" msgstr "رمز الدولة المالية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "معلومات مالية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "الأقلمة المالية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "التعيين المالي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "الفترات المالية" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "الوضع المالي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search msgid "Fiscal Position Template" msgstr "قالب الوضع المالي " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "الأوضاع المالية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "نهاية السنة المالية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Years" msgstr "السنوات المالية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id msgid "Fiscal position" msgstr "الوضع المالي " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "تُستخدم الأوضاع المالية لتكييف الضرائب والحسابات لتلائم العملاء أو أوامر " "البيع/الفواتير المحددة. تأتي القيمة الافتراضية من العميل. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "آخر أيام السنة المالية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "آخر شهور السنة المالية" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed msgid "Fixed Amount" msgstr "مبلغ ثابت" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_fixed msgid "Fixed Assets" msgstr "أصول ثابتة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float msgid "Float" msgstr "فاصلة عشرية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "مبلغ بالصيغة العشرية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable msgid "Foldable" msgstr "قابل للكشف" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Follow Customer Payments" msgstr "متابعة مدفوعات العملاء " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "المتابعون " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "المتابعون (الشركاء)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "أيقونات Font awesome، مثال: fa-tasks " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "For any invoice of\n" " " msgstr "" "لأي فاتورة لـ\n" " " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "للنسبة المئوية أدخل نسبة بين 0-100." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date." msgstr "حتى يتم ترحيل هذا القيد تلقائياً، يتطلب وجود تاريخ للفاتورة. " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line" msgstr "رصيد غير مسموح له أو حساب في بند غير محسوب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "فرض " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." msgstr "فرض التعامل مع الضريبة كسعر شامل الضريبة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "" "Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. " "bank journals). If no currency is set, entries can use any currency." msgstr "" "يدفع كافة قيود اليومية في هذا الحساب إلى أن يكون لديها عملة محددة (مثال: " "دفاتر اليومية البنكية). إذا لم يتم تحديد عملة، يمكن للقيود استخدام أي عملة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" "إلزام كافة الحركات المحاسبية لهذا الحساب أن يكون لها هذه العملة الثانوية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "عملة أجنبية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "Foreign Tax ID" msgstr "معرّف الضريبة الأجنبية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Foreign VAT countries" msgstr "دول ضريبة القيمة المضافة الأجنبية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode msgid "Foreign Vat Header Mode" msgstr "وضع ترويسة الضريبة الأجنبية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Foreign account (%s)" msgstr "حساب أجنبي (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Foreign tax account (%s)" msgstr "حساب الضرائب الأجنبية (%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula msgid "Formula" msgstr "الصيغة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "" "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the " "target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled " "expression), in case it is different from the parent line. 'custom' is also " "allowed as value in case the carryover destination requires more complex " "logic." msgstr "" "الصيغة في استمارة line_code.expression_label. يتيح ذلك تحديد هدف الترحيل " "لهذا التعبير (في تعبير _carryover_*-labeled)، في حال كان مختلفاً عن البند " "الأصلي. يُسمح بـ 'مخصص' أيضاً كقيمة في حال كانت وجهة الترحيل تتطلب منطقاً " "أكثر تعقيداً. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "From" msgstr "من" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Non Trade Receivable accounts" msgstr "من الحسابات المدينة غير التجارية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From P&L accounts" msgstr "من حسابات الربح والخسارة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Payable accounts" msgstr "من الحسابات الدائنة التجارية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Receivable accounts" msgstr "من الحسابات المدينة التجارية " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "من بطاقة العنوان " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period msgid "From previous tax period" msgstr "من الفترة الضريبية السابقة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear msgid "From the start of the fiscal year" msgstr "من بداية العام المالي " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning msgid "From the very start" msgstr "منذ البداية " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "من خلال هذا التقرير، يمكنك تكوين فكرة عامة عن المبالغ المفوترة من مورّديك. " "يمكنك أيضاً استخدام أداة البحث لإضافة طابعك الشخصي على تقارير فواتيرك، وبهذا" " سوف تتمكن من تشكيل التحليل حسب احتياجاتك. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "من خلال هذا التقرير، يمكنك تكوين فكرة عامة عن المبالغ المفوترة إلى عملائك. " "كما يمكنك استخدام أداة البحث لإضافة الطابع الشخصي على تقارير فواتيرك وبهذا " "سوف تتمكن من تشكيل التحليل حسب احتياجاتك. " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "التسوية التامة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel msgid "Full Refund" msgstr "استرداد الأموال كلياً " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "استرداد الأموال كلياً ومسودة فاتورة جديدة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Future Activities" msgstr "الأنشطة المستقبلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Account" msgstr "حساب الربح " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "حساب أرباح سعر الصرف" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_param msgid "Gap" msgstr "الفجوة " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries msgid "Generate Entries" msgstr "إنشاء القيود" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "المستندات المنشأة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Generated Entries" msgstr "القيود المُنشأة " #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report msgid "Generic Tax report" msgstr "التقرير الضريبي العام " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "احصل على نتيجة سلامة التشفيرات بصيغة PDF. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings when invoicing specific customers" msgstr "إصدار تحذير عند استخراج فواتير لعملاء معينين" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "الذهاب للوحة التهيئة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "مدين ملتزم " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Goods" msgstr "البضائع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "المجموعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Group By" msgstr "التجميع حسب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "دفعات جماعية " #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax msgid "Group by: Account > Tax " msgstr "التجميع حسب: الحساب > الضريبة " #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account msgid "Group by: Tax > Account " msgstr "التجميع حسب: الضريبة > الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "مجموعة من الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "قم بتجميع الدفعات في دفعة واحدة لتسهيل عملية التسوية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the " "groupby value on '%s'" msgstr "" "خاصية \"Groupby\" غير مدعومة من قِبَل محرك التجميع. يرجى إزالة قيمة " "\"Groupby\" في '%s' " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison msgid "Growth Comparison" msgstr "مقارنة النمو " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up msgid "HALF-UP" msgstr "النصف للأعلى " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "يحتوي قيود محاسبية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message msgid "Has Message" msgstr "يحتوي على رسالة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "يحتوي على قيود مسواة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes msgid "Has Sequence Holes" msgstr "يحتوي على ثغرات في التسلسل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines msgid "Has Statement Lines" msgstr "يحتوي على سطور البيان" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "Has Unreconciled Entries" msgstr "يحتوي قيود غير مسواة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Hash Integrity Result -" msgstr "نتيجة سلامة التشفيرات - " #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "نتيجة سلامة التشفيرات PDF " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_post_button msgid "Hide Post Button" msgstr "إخفاء زر الترحيل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "إخفاء خيار استخدام الأساس النقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section msgid "Hide Writeoff Section" msgstr "إخفاء خيار الشطب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "Hide if Zero" msgstr "الإخفاء إذا كان صفراً " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "أعلى اسم" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "History" msgstr "السجل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "كيفية احتساب مبلغ الضريبة في أوامر البيع والشراء وفي الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "INV" msgstr "الفاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date," msgstr "" "إذا كانت هناك مبالغ غير مسددة لأكثر من ستين (60) يوماً بعد تاريخ السداد، " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة تحتاج لرؤيتها." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "إذا حددت هذا الاختيار، لن تحتوي شجرة الحسابات على هذا افتراضياً. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "إذا كان فارغًا، سيتم استخدام يومية قيد اليومية حتى يتم عكسه. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "" "If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, " "provided they accept it." msgstr "" "في حال تم ضبطها، فإن الضرائب التي لها تسلسل أعلى من هذه الضريبة سوف تتأثر " "بذلك، إذا قبلوا بالأمر. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__is_base_affected msgid "" "If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try" " to do it." msgstr "" "في حال تم ضبطها، فإن الضرائب التي لها تسلسل أدنى قد تؤثر على هذه الضريبة، " "إذا حاولوا فعل ذلك. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "إذا تم تعيينه، سوف يتم إسناد المبلغ المحسوب بهذه الضرائب لنفس الحساب " "التحليلي المسند إليه بند الفاتورة (إن وجد) " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__display_on_invoice msgid "" "If set, the payment deadlines and respective due amounts will be detailed on" " invoices." msgstr "" "إذا كان معداً، ستكون المواعيد النهائية للدفع والمبالغ المستحقة مفصّلة في " "الفواتير. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade msgid "" "If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports and filters.\n" "If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and filters." msgstr "" "إذا كان معيناً، سينتمي هذا الحساب إلى الحسابات المدينة/الدائنة غير التجارية في التقارير وعوامل التصفية. \n" "إذا لم يكن معيناً، سينتمي هذا الحساب إلى الحسابات المدينة/الدائنة التجارية في التقارير وعوامل التصفية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "" "If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal " "excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group " "will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal." msgstr "" "إذا تم ضبطها، فسوف تُستخدم هذه القيمة في المستندات كعلامة للناتج الفرعي " "باستثناء مجموعة الضرائب هذه قبل عرضها. إذا لم يتم ضبطها، سوف يتم عرض مجموعة " "الضرائب بعد الناتج الفرعي لـ'المبالغ غير الخاضعة للضريبة'. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "إذا تم تعيين قيمة حقل نشط إلى خطأ، سيصبح بإمكانك إخفاء شروط الدفع دون " "إزالتها. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check msgid "" "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the " "related information at the time of the creation of the move and that the " "move needs to be checked again." msgstr "" "إذا كان هذا المربع محدداً، هذا يعني أن المستخدم لم يكن متأكداً من كافة " "المعلومات ذات الصلة في الوقت الذي أُنشئت فيه الحركة، وأنه يجب التحقق من " "الحركة مجدداً. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "" "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is " "posted and cannot be modified anymore." msgstr "" "إذا تم تحديده، سوف يستلم القيد المحاسبي أو الفاتورة تشفيراً بمجرد الترحيل " "ولا يمكن تعديله بعد الآن. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" "إذا قمت بتحديد هذا المربع، سوف تتمكن من تحصيل الدفعات باستخدام نظام SEPA " "للخصم المباشر." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." msgstr "" "إذا قمت بتحديد هذا المربع، سوف تتمكن من تسجيل السداد باستخدام نظام SEPA. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
    " msgstr "إذا لم تقم بتثبيت شجرة حسابات، الرجاء تثبيت واحدة أولاً.
    " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you " "must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless " "of where you are located." msgstr "" "إذا كنت تبيع البضائع أو الخدمات لعملاء في دولة أجنبية أوروبية، يجب أن تفرض " "ضريبة بناء على عنوان التوصيل. تطبق هذه القاعدة بغض النظر عن موقعك. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "إذا قمت بإلغاء تسوية المعاملات، عليك أيضًا التحقق من كافة الإجراءات المرتبطة" " بتلك المعاملات لأنها لن تكون معطلة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" msgstr "" "إذا أردت استخدام حسابات \"خارج الميزانية العمومية\"، يجب أن تكون كافة حسابات" " اليومية من هذا النوع " #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "الدفع الفوري " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "استيراد ملفات بصيغة qif" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Chart of Accounts" msgstr "قالب استيراد لشجرة الحسابات " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Journal Items" msgstr "قالب استيراد لعناصر اليومية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr "استيراد بصيغة csv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "استيراد بصيغة ofx" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import in CAMT.053 format" msgstr "استيراد بصيغة CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CAMT.053" msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CSV" msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة CSV" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in OFX" msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة OFX" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة QIF" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Import your first bill" msgstr "استورد فاتورتك الأولى " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In Payment" msgstr "بانتظار التسوية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "In order for it to be admissible," msgstr "حتى يكون مسموحاً به، " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this bill, you must" msgstr "حتى تتمكن من تصديق فاتورة الشراء هذه، عليك " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this invoice, you must" msgstr "حتى تتمكن من تصديق فاتورة البيع هذه، عليك " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "غير نشط " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "تشفير عدم قابلية التعديل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Inalterability check" msgstr "التحقق من عدم قابلية التعديل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" msgstr "رقم تسلسل عدم قابلية التغيير دون الفجوة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "واردة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "طرق الدفع الواردة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "مشمول في التكلفة التحليلية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include msgid "Included in Price" msgstr "مشمول في السعر " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__income #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Income" msgstr "الدخل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "Income Account" msgstr "حساب الدخل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "حساب الدخل على قالب المنتج " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "الدفعات الواردة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id msgid "" "Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts Accounts rather than the Receivable Account." msgstr "" "تُرحّل الدفعات القادمة في حساب للإيصالات المستحقة. تظهر كبنود زرقاء في أداة التسوية البنكية. \n" "يتم بعدها تسوية المعاملات البنكية في حسابات الإيصالات المستحقة عوضاً عن حساب المدينين. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: " "%s" msgstr "" "تاريخ السنة المالية غير صحيح: اليوم المدخل غير موجود في هذا الشهر. " "الشهر:%s;اليوم:%s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "شرط تجاري" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "القانون الموحد للشروط التجارية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "الشروط التجارية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "الشروط التجارية هي مجموعة من شروط المبيعات. تستخدم لتقسيم تكاليف المعاملات " "والمسؤوليات بين المشتري والبائع وتعكس ممارسات النقل الحديثة." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" "تستخدم الشروط التجارية لتقسيم تكاليف المعاملات والمسؤوليات بين المشتري " "والبائع." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "يشير إلى أن عنصر اليومية هذا هو عبارة عن بند ضريبي " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Info" msgstr "معلومات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "معلومات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "حساب الإدخال لتقييم المخزون" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "أدخل شروطك وأحكامك هنا..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Install More Packages" msgstr "تثبيت المزيد من الباقات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Install new module" msgstr "تثبيت تطبيق جديد " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "حساب تحويل بين البنوك " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving from a liquidity account to another." msgstr "يُستخدم الحساب الوسيط عند الانتقال من حساب سيولة إلى آخر. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liqity account to another" msgstr "حساب وسيط يُستخدم عند نقل الأموال من حساب سيولة إلى آخر " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "Internal Group" msgstr "مجموعة داخلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "ملاحظات داخلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index msgid "Internal Reference" msgstr "مرجع داخلي" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Internal Transfer" msgstr "تحويل داخلي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "Internal Transfer Account" msgstr "حساب التحويل الداخلي " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Internal Transfers" msgstr "تحويلات داخلية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type msgid "Internal Type" msgstr "نوع داخلي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes " "engine" msgstr "حقل داخلي لتقصير إنشاء expression_ids لمحرك account_codes " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine" msgstr "حقل داخلي لتقصير إنشاء expression_ids لمحرك التجميع " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine" msgstr "حقل داخلي لتقصير إنشاء expression_ids لمحرك النطاق " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "الشروط التجارية الدولية هي مجموعة من الشروط والأحكام مسبقة الإعداد، وتستخدم " "عادة في المعاملات الدولية." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat msgid "Intrastat" msgstr "نظام الإحصاءات البيئية الأوروبية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Invalid" msgstr "غير صالح " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "نطاق الرمز البريدي خاطئ. الرجاء تكوينه بشكل صحيح. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "آخر أيام السنة المالية غير صحيح " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert msgid "Invert Tags" msgstr "عكس علامات التصنيف " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "رقم فاتورة " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "تحليل الفاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "عدد الفواتير" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created #, python-format msgid "Invoice Created" msgstr "تم إنشاء فاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Invoice Currency" msgstr "عملة الفاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "نطاق نوع عامل تصفية الفاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "في الفاتورة مبلغ مستحق " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Invoice Layout" msgstr "مخطط الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Line" msgstr "بند الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "بنود الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "سداد قيمة الفاتورة عبر الإنترنت " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "أداة الدائن والمدين المستحق في الفاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "اسم عرض شريك الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "أداة دفع الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__preview_invoice msgid "Invoice Preview" msgstr "معاينة الفاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "حالة الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id msgid "Invoice Tax" msgstr "ضريبة الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_totals msgid "Invoice Totals" msgstr "النواتح الإجمالية للفواتير " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." msgstr "" "يجب أن يحتوي توزيع كل من الفاتورة والإشعار الدائن على بند واحد فقط للقاعدة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "" "يجب أن يحتوي توزيع كل من الفاتورة والإشعار الدائن على نفس عدد البنود. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" "يجب أن يتطابق توزيع كل من الفاتورة والإشعار الدائن (نفس النسب المئوية وفي " "نفس الترتيب). " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition" " line." msgstr "" "يجب أن يكون لتوزيع الإشعارات الدائنة أو الفواتير بند توزيع ضريبي واحد على " "الأقل. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "بنود الفاتورة" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "تم سداد قيمة الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Invoice send & Print" msgstr "إرسال الفاتورة وطباعتها" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "تم تصديق الفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "تاريخ الفاتورة " #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice msgid "Invoice: Sending" msgstr "الفاتورة: جاري الإرسال " #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == 'draft'" " and '_draft' or '' }}" msgstr "" "Invoice_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == 'draft'" " and '_draft' or '' }}" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "تمت الفوترة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #, python-format msgid "Invoices" msgstr "الفواتير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "فواتير العملاء والموردين " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "تحليل الفواتير" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "إحصائيات الفواتير" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "الفواتير المستحقة لك" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "الفواتير المُراد تصديقها " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "الفواتير التي تمت مطابقة عناصر دفتر اليومية لها مع هذه الدفعات." #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "Invoices without Payment" msgstr "الفواتير غير المدفوعة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid" msgstr "المطابقة الجزئية لفواتير البيع/فواتير الشراء في حال القصور في الدفع " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Invoices/Bills Perfect Match" msgstr "المطابقة الكاملة لفواتير البيع/فواتير الشراء " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "الفوترة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "تراث تطبيق الفوترة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__between msgid "Is Between" msgstr "بين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete msgid "Is Complete" msgstr "مكتمل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "محرر " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "متابع" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__greater msgid "Is Greater Than" msgstr "أكبر من" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive msgid "Is Growth Good when Positive" msgstr "النمو جيد عندما يكون موجباً " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__lower msgid "Is Lower Than" msgstr "أصغر من" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "تمت مطابقته مع كشف حساب بنكي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "تم إرسال الحركة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__is_off_balance msgid "Is Off Balance" msgstr "خارج الميزانية العمومية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed msgid "Is Printed" msgstr "مطبوع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "تمت تسويته " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "عملية استراداد الأموال " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency msgid "Is Same Currency" msgstr "نفس العملة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_storno msgid "Is Storno" msgstr "Is Storno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid msgid "Is Valid" msgstr "صالح " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." msgstr "" "يقوم بإنشاء مسودات فواتير بأنواعها عن طريق إرسال رسالة بريد إلكتروني. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent." msgstr "يشير إلى أن الفاتورة قد تم إرسالها. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'." msgstr "كان سابقاً '%(previous)s' وأصبح الآن '%(current)s'." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "يناير" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Journal" msgstr "دفتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "عملة اليومية " #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_mail_activity.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "قيود اليومية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "ترتيب قيود اليومية حسب التاريخ" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_mail_activity.js:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #, python-format msgid "Journal Entry" msgstr "قيد اليومية" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must " "include one and only one outstanding payments/receipts account." msgstr "" "قيد اليومية %s غير صالح. حتى تتمكن من الاستمرار، يجب أن تتضمن عناصر اليومية " "حساب دفعات مستحقة/إيصالات واحد فقط لا غير. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must " "include one and only one receivable/payable account (with an exception of " "internal transfers)." msgstr "" "قيد اليومية %s غير صالح. حتى تتمكن من الاستمرار، يجب أن تتضمن عناصر اليومية " "حساب دائن/حساب مدين واحد فقط لا غير (باستثناء التحويلات الداخلية). " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must " "share the same currency." msgstr "" "قيد اليومية %s غير صالح. حتى تتمكن من الاستمرار، يجب أن يكون لبنود اليومية " "العملة ذاتها. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must " "share the same partner." msgstr "" "قيد اليومية %s غير صالح. حتى تتمكن من الاستمرار، يجب أن يكون لعناصر اليومية " "نفس الشريك. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry msgid "Journal Entry Date" msgstr "تاريخ قيد اليومية " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Journal Entry Info" msgstr "معلومات قيد اليومية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Journal Group" msgstr "مجموعة اليومية " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "Journal Groups" msgstr "مجموعات اليومية " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "عنصر اليومية" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Journal Item %s updated" msgstr "تم تحديث عنصر اليومية %s " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__label msgid "Journal Item Label" msgstr "بطاقة عنوان عنصر اليومية " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Items" msgstr "عناصر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name msgid "Journal Name" msgstr "اسم دفتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_payment_credit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_credit_account_id msgid "Journal Outstanding Payments Account" msgstr "حساب يومية الدفعات المستحقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_payment_debit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_debit_account_id msgid "Journal Outstanding Receipts Account" msgstr "حساب يومية الإيصالات المستحقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_suspense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "حساب اليومية المعلق " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "Journal codes must be unique per company." msgstr "يجب أن تكون أكواد اليومية فريدة لكل شركة. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together." msgstr "" "تُستخدَم مجموعات اليومية لإعداد التقارير لعرض كافة البيانات ذات الصلة معاً. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "عناصر اليومية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "عناصر دفتر اليومية التي لم يتم تعيين رقم مطابق لها " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Journal should be the same type as the reversed entry." msgstr "يجب أن يكون نوع اليومية مطابقاً للقيد المعكوس. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "تم استخدام اليومية افتراضياً لنقل الفترة الزمنية لقيد " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "دفتر اليومية الذي تم فيه ترحيل القيد الافتتاحي لحساب هذه الشركة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "اليومية التي يتم إنشاء القيد فيها " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #, python-format msgid "Journal:" msgstr "دفتر اليومية: " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous msgid "Journals" msgstr "دفاتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Journals Availability" msgstr "توافر اليوميات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date msgid "Journals Entries Lock Date" msgstr "تاريخ قفل قيود اليومية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "بيانات أنشطة Json " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "يوليو" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "يونيو" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__just_done msgid "Just done" msgstr "انتهت للتو" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "لوحة بيانات كانبان" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "الرسم البياني للوحة بيانات كانبان" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "إبقاء الترتيب الحالي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "اتركه فارغًا لعدم التحكم" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "اتركها مفتوحة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا لاستخدام القيمة الافتراضية من فئة المنتج." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If" " anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" "اترك هذا الحقل فارغًا لاستخدام القيمة الافتراضية من فئة المنتج. إذا طُبقت " "طريقة المحاسبة الأنجلو-ساكسونية بالتقييم الآلي، سيُستخدم حساب النفقات في فئة" " المنتجات. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "قيمه الإيرادات الإجمالية لحساب المؤشرات الرئيسية للأداء " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #, python-format msgid "Label" msgstr "بطاقة عنوان" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "معيار بطاقة العنوان " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description msgid "Label on Invoices" msgstr "بطاقة العنوان على الفواتير " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__lang msgid "Language" msgstr "اللغة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "القيد الأخير " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "التشفير الأخير " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "آخر تعديل في" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_month msgid "Last Month" msgstr "الشهر الماضي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_quarter msgid "Last Quarter" msgstr "آخر ربع سنة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_year msgid "Last Year" msgstr "العام الماضي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date msgid "" "Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early" " Payment Discount to be granted" msgstr "" "آخر يوم يجب أن يتم دفع المبلغ المخفض فيه حتى يتم تطبيق خصم الدفع المبكر " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "آخر مرة تم إجراء مطابقة فيها بين فواتير ومدفوعات هذا الشريك. يتم تحديد هذا " "الحقل إذا كان هناك مبلغ مدين غير مسوى ومبلغ دائن غير مسوى أو إذا قمت بالنقر " "على زر \"تم\". " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Late Activities" msgstr "الأنشطة المتأخرة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late Bills" msgstr "فواتير الشراء المتأخرة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late Invoices" msgstr "فواتير البيع المتأخرة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "تاريخ آخر مطابقة للفواتير والدفعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." msgstr "اتركه فارغاً لتعيين مندوب المبيعات لهذه الفاتورة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Leave empty to use the default outstanding account" msgstr "اتركه فارغاً حتى تستخدم الحساب المستحق الافتراضي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "ملاحظات قانونية..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "الإشارات القانونية التي يجب طباعتها على الفواتير." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "مدفوعات أقل" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "أتح لعملائك سداد فواتيرهم عبر الإنترنت " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Let's send the invoice." msgstr "فلنقم بإرسال الفاتورة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level msgid "Level" msgstr "المستوى " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0 #, python-format msgid "Liabilities" msgstr "الالتزامات " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "التزام" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__line_ids msgid "Line" msgstr "بند" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent." msgstr "البند \"%s\" يحدد نفسه كالأصل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Line \"%s\" defines line \"%s\" as its parent, but appears before it in the " "report. The parent must always come first." msgstr "" "البند \"%s\" يحدد البند \"%s\" كالأصل، ولكن يظهر قبله في التقرير. يجب أن " "يأتي الأصل أولاً دائماً. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection msgid "Line Subtotals Tax Display" msgstr "عرض ضريبة المجاميع الفرعية للبنود " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Line subtotals tax display" msgstr "عرض ضريبة المجاميع الفرعية للبنود " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids msgid "Lines" msgstr "البنود" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "لا يمكن تسوية البنود من الحسابات خارج الميزانية العمومية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "السيولة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Liquidity Transfer" msgstr "حساب تحويل وسيط " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "قائمة بكافة الضرائب التي يجب تثبيتها من قِبَل المعالج " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit msgid "Load More Limit" msgstr "تحميل المزيد من الحدود " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message msgid "Lock Date Message" msgstr "رسالة تاريخ القفل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "Lock Posted Entries with Hash" msgstr "قم بإقفال القيود المرحّلة باستخدام التشفير " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log msgid "Log as Internal Note" msgstr "التسجيل كملاحظة داخلية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Logo" msgstr "الشعار" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Looks good. Let's continue." msgstr "يبدو جيداً. فلنتابع. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Looks great!" msgstr "يبدو رائعًا!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Account" msgstr "حساب الخسائر " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "حساب خسائر سعر الصرف" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "MISC" msgstr "المتفرقات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_hole #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_hole #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__made_sequence_hole msgid "Made Sequence Hole" msgstr "تسبب في ثغرة في التسلسل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "نوع نشاط البريد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "المرفق الرئيسي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Main Partner" msgstr "الشريك الرئيسي " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "العملة الرئيسية للشركة." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "العملة الرئيسية لشركتك " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Make Accrual Entries" msgstr "أنشئ قيوداً تراكمية " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to_force_new msgid "" "Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same " "thread." msgstr "" "قم بإدارة الإجابات لتكون رسائل بريد إلكتروني جديدة عوضاً عن الردود التي " "ينتهي بها المطاف في نفس المحادثة. " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management msgid "Management" msgstr "الإدارة" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out msgid "Manual" msgstr "يدوي" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "Manual entry" msgstr "القيد اليدوي " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "يدوي: تقاضى المال بأي وسيلة دفع خارج أودو.\n" "مزودو الدفع: لكل مزوددفع طريقته الخاصة. تمكّن من طلب معاملة على/إلى بطاقة، بفضل رمز الدفع الذي يتم حفظه من قِبَل الشريك عند الشراء أو الاشتراك عبر الإنترنت. \n" "إيداع مجمّع: قم بتحصيل شيكات متعددة للعملاء دفعة واحدة وقم بتسليم إيداع مجمّع إلى مصرفك. يُعد تطبيق account_batch_payment ضرورياً.\n" "الدفع المباشر في SEPA: تقاضى المال في منطقة SEPA بفضل التوكيل الذي سوف يمنحك إياه شريكك. يُعد تطبيق account_sepa ضرورياً.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "يدوي: تقاضى المال بأي وسيلة دفع خارج أودو.\n" "شيك: تمكن من دفع الفواتير عن طريق الشيكات وقم بطباعتها من أودو.\n" "تحويل الرصيد في SEPA: تمكن من الدفع في منطقة SEPA عن طريق تسليم ملف تحويل الرصيد في SEPA لمصرفك. يُعد تطبيق account_sepa ضرورياً.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "يدوي: ادفع أو تقاضى المال بأي وسيلة دفع خارج أودو.\n" "مزودو الدفع: لكل مزود دفع طريقته الخاصة. تمكّن من طلب معاملة على/إلى بطاقة، بفضل رمز الدفع الذي يتم حفظه من قِبَل الشريك عند الشراء أو الاشتراك عبر الإنترنت.\n" "شيك: تمكن من دفع الفواتير عن طريق الشيكات وقم بطباعتها من أودو.\n" "إيداع مجمّع: قم بتحصيل شيكات متعددة للعملاء دفعة واحدة وقم بتسليم إيداع مجمّع إلى مصرفك. يُعد تطبيق account_batch_payment ضرورياً.\n" "تحويل الرصيد في SEPA: تمكن من الدفع في منطقة SEPA عن طريق تسليم ملف تحويل الرصيد في SEPA لمصرفك. يُعد تطبيق account_sepa ضرورياً.\n" "الخصم المباشر في SEPA: تقاضى المال في منطقة SEPA بفضل التوكيل الذي سوف يمنحك إياه شريكك. يُعد تطبيق account_sepa ضرورياً.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "مارس" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "تحليل الهوامش" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "التحديد كمرسَل " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "التحديد كمدفوع كلياً " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "مطابقة التعابير النمطية (Regex) " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label msgid "Match Text Location Label" msgstr "مطابقة بطاقة عنوان موقع النص " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note msgid "Match Text Location Note" msgstr "مطابقة ملاحظة موقع النص " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference msgid "Match Text Location Reference" msgstr "مطابقة مرجع مصدر النص " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "الائتمانات المتطابقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "الديون المتطابقة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "عناصر دفتر اليومية المتطابقة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Matched Transactions" msgstr "المعاملات المتطابقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Matching" msgstr "مطابقة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Matching #" msgstr "رقم المطابقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__matching_order msgid "Matching Order" msgstr "الطلب المطابق " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids msgid "Matching categories" msgstr "الفئات المطابقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the" " name of the full reconcile if it exists." msgstr "" "الرقم المطابق لهذا البند، 'P' إذا تمت تسويته جزئياً، أو اسم التسوية الكاملة،" " إن وجدت. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "Matching partners" msgstr "الشركاء المطابقون " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Matching rules" msgstr "قواعد المطابقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "التاريخ الأقصى للبنود المتطابقة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "مايو" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Memo" msgstr "بيان" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document #, python-format msgid "Memo:" msgstr "بيان:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "خطأ في تسليم الرسائل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "اسم سجل الرسالة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "رسالة للفاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "نوع الرسالة: خيار بريد إلكتروني يعني وجود رسالة بريد إلكتروني، إشعار يعني " "وجود رسالة من النظام، تعليق يعني رسائل أخرى مثل ردود المستخدمين " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id msgid "Method" msgstr "الطريقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_expression_ids msgid "Minus Report Expressions" msgstr "تقرير النقائص" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Miscellaneous" msgstr "منوعات " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "عمليات متنوعة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "لم يتم العثور على 'active_model' في السياق. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #, python-format msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "" "لم يتم العثور على بعض العملات الأجنبية في الجزئيات التي بها معرّفات: %s " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable line." msgstr "الحساب المطلوب مفقود في بند محسوب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id msgid "Model" msgstr "النموذج " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Model Name" msgstr "اسم النموذج " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "تعديل مبلغ الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary msgid "Monetary" msgstr "نقدي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "قم بمراقبة هوامش الربح على منتجاتك من الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly msgid "Monthly" msgstr "شهرياً" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__months msgid "Months" msgstr "شهور" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids msgid "Move" msgstr "حركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "بيانات الحركة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "بند الحركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type msgid "Move Type" msgstr "نوع الحركة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__move_types msgid "Move types" msgstr "أنواع الحركات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "متعددة الشركات " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__direction_sign msgid "" "Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a " "balance" msgstr "المضاعفة بناءً على نوع المستند، لتحويل السعر إلى رصيد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "نهاية الوقت المعين للنشاط" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "فواتيري" #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net msgid "NET" msgstr "صافي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable msgid "Name Searchable" msgstr "الاسم الذي يمكن البحث عنه " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "تنقل بسهولة عبر التقارير واقرأ ما بين السطور " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms msgid "Needed Terms" msgstr "الشروط المطلوبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms_dirty msgid "Needed Terms Dirty" msgstr "Needed Terms Dirty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "Negate Tax Balance" msgstr "نفي الرصيد الضريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound" msgstr "القيمة السالبة لحقل المبلغ إذا كان payment_type صادراً " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__excluded msgid "Never" msgstr "مطلقًا" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "اسم جديد لدفتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "حركة جديدة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transaction" msgstr "معاملة جديدة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "قيم جديدة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__new_first msgid "Newest first" msgstr "الأحدث أولاً " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "ملخص النشاط التالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "نوع النشاط التالي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no msgid "No" msgstr "لا" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "No Bank Matching" msgstr "لا يوجد بنك مطابق" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked msgid "No Follow-up" msgstr "لا توجد متابعة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__none #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__none msgid "No Formatting" msgstr "بلا تنسيق " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "لا توجد رسالة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template msgid "No Template" msgstr "لا يوجد قالب " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "لم يتم توفير مرفق" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" msgstr "" "لم يتم العثور على دفتر يومية في الشركة %(company_name)s لأي من تلك الأنواع: " "%(journal_types)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "No original purchase document could be found for any of the selected " "purchase documents." msgstr "" "لم يتم العثور على مستندات الشراء الأصلية لأي من مستندات الشراء المحددة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "لم يتم العثور على إجراء ممكن للبنود المحددة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "" "No tax template found for this country. Please install the corresponding " "localization module." msgstr "" "لم يتم إيجاد قالب ضريبة لهذه الدولة. الرجاء تثبيت تطبيق الأقلمة الموافق له. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "" "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " "this date." msgstr "" "لايمكن للمستخدمين تحرير قيود اليومية المتعلقة بضرائب سابقة وشاملة لهذا " "التاريخ. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "لا يمكن لأي من المستخدمين، بما في ذلك المرشدين، تحرير حسابات سابقة قبل " "وأثناء هذا التاريخ. استخدمه لإغلاق سنة مالية، على سبيل المثال. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "عدد الخانات المستخدمة لكود الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade msgid "Non Trade" msgstr "غير تجارية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Payable" msgstr "حساب الدائنين غير التجاري " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Receivable" msgstr "حساب المدينين غير التجاري " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_non_current msgid "Non-current Assets" msgstr "الأصول غير المتداولة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_non_current msgid "Non-current Liabilities" msgstr "الالتزامات غير المتداولة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "لا شيء" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "المدين العادي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "لا يحتوي" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Not Due" msgstr "غير مستحق" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid msgid "Not Paid" msgstr "غير مسدد " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__not_done msgid "Not done" msgstr "غير منتهٍ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Note" msgstr "الملاحظات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note_param msgid "Note Parameter" msgstr "معايير الملاحظة " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "لاحظ أن أسهل طريقة لإنشاء إشعار دائن هي إنشاؤه مباشرة\n" " من فاتورة العميل. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" "لاحظ أن أسهل طريقة لإنشاء إشعار دائن لمورد هي إنشاؤه مباشرة من فاتورة " "المورد. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note msgid "Notes" msgstr "الملاحظات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify msgid "Notify followers" msgstr "إخطار المتابعين" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "إخطار متابعي المستند (في حالة النشر الجماعي فقط)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Now, we'll create your first invoice." msgstr "والآن، سوف نقوم بإنشاء فاتورتك الأولى. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account msgid "Num Journals Without Account" msgstr "عدد اليوميات غير المرتبطة بحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name msgid "Number" msgstr "عدد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "عدد الإجراءات" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__discount_days msgid "Number of days before the early payment proposition expires" msgstr "عدد الأيام قبل انتهاء صلاحية عرض الدفع المبكر " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries msgid "Number of entries related to this model" msgstr "عدد القيود المتعلقة بهذا النموذج " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "عدد الأخطاء" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "عدد الرسائل التي بها خطأ في التسليم" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "" "Number of months in the past to consider entries from when applying this " "model." msgstr "" "عدد الأشهر السابقة لاعتبار القيود من الوقت الذي تم تطبيق هذا النموذج فيه. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OFX Import" msgstr "استيراد QFX" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Odoo" msgstr "أودو" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain msgid "Odoo Domain" msgstr "نطاق أودو " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" "يتيح لك أودو تسوية بند كشف الحساب مباشرة مع فواتير\n" "البيع أو الشراء ذات الصلة." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "يساعدك أودو على تتبع كافة الأنشطة المتعلقة بأحد العملاء بكل سهولة. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "يساعدك أودو على تتبع كافة الأنشطة المتعلقة بأحد الموردين بكل سهولة. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off_balance msgid "Off Balance" msgstr "خارج الميزانية العمومية " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__off_balance msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "خارج الميزانية العمومية " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__old_first msgid "Oldest first" msgstr "الأقدم أولاً " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__included msgid "On early payment" msgstr "عند الدفع المبكر " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Once done, press continue." msgstr "بمجرد الانتهاء، اضغط على استمرار. " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Once everything is as you want it, validate." msgstr "بمجرد أن يصبح كل شيء كما تريده، قم بالتصديق. " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." msgstr "" "بمجرد أن يصبح كل شيء جاهزاً، يمكنك الاستمرار. سوف يكون بمقدورك تحرير ذلك " "مجدداً في وقت لاحق في قائمة العملاء. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "بمجرد التثبيت، قم بتعيين 'الموجزات البنكية' لـ 'استيراد ملف' في إعدادات " "الحساب البنكي. عندها ستتم إضافة زر للاستيراد من لوحة بيانات المحاسبة. " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." msgstr "بمجرد أن تصبح فاتورتك جاهزة، اضغط على تأكيد. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other" msgstr "يوجد حساب بنكي واحد أو أكثر لهذا الشريك مستخدم من قِبَل غيره " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Only 'tax_tags' expressions can be linked to a tax repartition line " "template." msgstr "وحدها تعبيرات 'tax_tags' يمكن ربطها بقالب بند إعادة التقسيم. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible msgid "Only Tax Exigible Lines" msgstr "فقط البنود التي يمكن دفع الضريبة فيها " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Only a report without a root report of its own can be selected as root " "report." msgstr "فقط التقرير دون تقرير جذري لنفسه يمكن تحديده كتقرير جذري. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can load a chart of accounts" msgstr "وحدهم المشرفون باستطاعتهم تحميل شجرة الحسابات " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Only invoices could be printed." msgstr "يمكن طباعة الفواتير فقط." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "" "Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill." msgstr "" "سيتم إنشاء عملية دفع واحدة من قِبَل الشريك (البنك)، عوضاً عن واحدة لكل " "فاتورة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "وحدهم المستخدمون ذوو صلاحية 'المرشد' بوسعهم تحرير الحسابات قبل وحتى هذا " "التاريخ. استخدمه لإغلاق فترة داخل سنة مالية مفتوحة، على سبيل المثال. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "Oops" msgstr "عذراً " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none msgid "Open" msgstr "فتح" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Open list" msgstr "فتح القائمة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "الرصيد الافتتاحي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "الرصيد الافتتاحي للسنة المالية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "الرصيد الدائن الافتتاحي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "تاريخ الفتح" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "الرصيد المدين الافتتاحي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "القيد الافتتاحي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "اليومية الافتتاحية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id #, python-format msgid "Opening Journal Entry" msgstr "قيد اليومية الافتتاحي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "تم ترحيل الحركة الافتتاحية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Opening balance" msgstr "الرصيد الافتتاحي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "قوالب العملية" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "هذه العملية غير مدعومة " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional msgid "Optional" msgstr "اختياري " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate msgid "Optional Create" msgstr "إنشاء اختياري " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "علامات تصنيف اختيارية قد تحتاج لاستخدامها لإنشاء تقارير مخصصة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "لغة الترجمة الاختيارية (كود ISO) لاختيارها عند إرسال بريد إلكتروني. إذا لم " "يتم تعيينها، سوف تُستخدم النسخة باللغة الإنجليزية. عادة ما يكون ذلك تمثيلاً " "للعنصر النائب المسؤول عن التزويد باللغة المناسبة، مثال: {{ " "object.partner_id.lang }}. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Or send a bill to %s@%s" msgstr "أو أرسل الفاتورة إلى %s@%s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "الطلب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "الأصل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label msgid "Origin Expression Label" msgstr "بطاقة عنوان تعبير الأصل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id msgid "Origin Line" msgstr "بند الأصل " #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "الفواتير الأصلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to_mode msgid "" "Original Discussion: Answers go in the original document discussion thread. \n" " Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the tracking message-id instead of original document discussion thread. \n" " This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "المناقشة الأصلية: تذهب الإجابات إلى مناقشة المستند الأصلية.\n" "عنوان بريد إلكتروني آخر: تذهب الإجابات إلى عنوان البريد الإلكتروني المذكور في معرّف رسائل التتبع عوضاً عن مناقشة المستند الأصلية.\n" "يُحدث هذا تأثيراً على معرّف الرسائل الذي تم إنشاؤه. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id msgid "Originator Group of Taxes" msgstr "مجموعات ضرائب المنشئ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "سداد المُنشئ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "Originator Statement Line" msgstr "بند كشف حساب المُنشئ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Originator Tax" msgstr "ضريبة المُنشئ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "بند توزيع ضريبة المُنشئ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "مجموعة ضريبة المُنشئ " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0 #, python-format msgid "Other" msgstr "غير ذلك" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__income_other msgid "Other Income" msgstr "دخل آخر" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "معلومات أخرى" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date," msgstr "" "يمكن تسديد فواتيرنا خلال 21 يوم عمل، إلا إذا تم تحديد فترة زمنية مختلفة في " "الفاتورة أو الطلب. في حال التخلف عن الدفع في الوقت المحدد، " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "صادرة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "طرق الدفع الصادرة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "الدفعات الصادرة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id msgid "" "Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account rather the Payable Account." msgstr "" "تُرحّل الدفعات الصادرة في حساب للدفعات المستحقة. تظهر كبنود زرقاء في أداة التسويبة البنكية. \n" "يتم بعدها تسوية المعاملات البنكية في حسابات الدفعات المستحقة عوضاً عن حساب الدائنين. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "خادم البريد الصادر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "حساب المخرجات لتقييم المخزون " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "حساب مستحق " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Outstanding Payments" msgstr "المدفوعات المستحقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments Account" msgstr "حساب المدفوعات المستحقة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Payments accounts" msgstr "حسابات الدفعات المستحقة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Outstanding Receipts" msgstr "الإيصالات المستحقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts Account" msgstr "حساب الإيصالات المستحقة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Receipts accounts" msgstr "حسابات الإيصالات المستحقة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "الأرصدة المعلقة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "الديون المعلقة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "متأخر" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "الفواتير المتأخرة، انتهى تاريخ استحقاقها " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "P&L Accounts" msgstr "حسابات الربح والخسارة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "الطرد " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Paid" msgstr "مدفوع" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Paid Bills" msgstr "فواتير المورد المدفوعة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "فواتير العميل المدفوعة " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Paid on" msgstr "تم الدفع في " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both msgid "Paid/Received" msgstr "مدفوع/مستَلم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "Paired Internal Transfer Payment" msgstr "دفعة التحويل الداخلي المقترنة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id msgid "Parent" msgstr "الأصل" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "القالب الأصلي للرسم البياني" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "البند الرئيسي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "الرسالة الرئيسية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "المسار الرئيسي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id msgid "Parent Report" msgstr "التقرير الأصلي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "جزئي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "التسوية الجزئية " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund msgid "Partial Refund" msgstr "الاسترداد الجزئي للأموال " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial msgid "Partially Paid" msgstr "مسدد جزئياً " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree #, python-format msgid "Partner" msgstr "الشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "عقود الشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "تحذير الشريك الائتماني " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "Partner Is Set" msgstr "تم تعيين الشريك" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ العام للشركاء" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" msgstr "حد الشريك " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Mapping" msgstr "تعيين الشريك " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "Partner Mapping Lines" msgstr "بنود تعيين الشريك " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "اسم الشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "نوع الشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner msgid "Partner is Set" msgstr "تم إعداد الشريك " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping msgid "Partner mapping for reconciliation models" msgstr "تعيين الشريك لنماذج التسوية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #, python-format msgid "Partners" msgstr "الشركاء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "سدد قيمة فواتيرك بنقرة واحدة باستخدام خدمة Euro SEPA" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable" msgstr "الدائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id msgid "Payable Account" msgstr "الحساب الدائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "حدود الدين المستحق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Payables" msgstr "الدائنون" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Payment" msgstr "دفعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id msgid "Payment Account" msgstr "حساب الدفع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount:" msgstr "مبلغ الدفع: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "التواصل بشأن الدفع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Payment Currency" msgstr "عملة الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Date" msgstr "تاريخ الدفع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date:" msgstr "تاريخ الدفع: " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "الفرق فى الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "التعامل مع فرق الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id msgid "Payment Method" msgstr "طريقة الدفع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method Line" msgstr "بند طريقة الدفع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method:" msgstr "طريقة الدفع: " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Methods" msgstr "طرق الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "رمز QR للدفع " #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt msgid "Payment Receipt" msgstr "إيصال الدفع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt:" msgstr "إيصال الدفع: " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference msgid "Payment Reference" msgstr "الرقم المرجعي للدفعة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "حالة الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term msgid "Payment Term" msgstr "شروط الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_term_details msgid "Payment Term Details" msgstr "تفاصيل شروط الدفع " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "شروط السداد" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "بند شروط السداد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance msgid "Payment Tolerance" msgstr "التسامح في الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type msgid "Payment Tolerance Type" msgstr "نوع التسامح في الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "نوع السداد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "توضيح شرط السداد للعميل..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payment terms" msgstr "شروط الدفع " #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "شروط السداد: 15 يوم" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months msgid "Payment terms: 2 Months" msgstr "شرط السداد: شهران" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "شرط السداد: 21 يوم" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "شرط السداد: 30 يوم" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days" msgstr "شروط الدفع: 30 يوماً، حصم بنسبة 2% عند الدفع المبكر تحت 7 أيام " #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "Payment terms: 30 days End of Month on the 10th" msgstr "شروط الدفع: 30 يوماً، نهاية الشهر بتاريخ 10 " #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "شروط السداد: 30% مقدم نهاية الشهر التالي" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "شرط السداد: 30% فوري، رصيد 60 يوم" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "مهلة السداد: 45 يومًا" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "شروط السداد: نهاية الشهر التالي" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "شروط السداد: سداد فوري" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "Payment: Payment Receipt" msgstr "الدفع: إيصال الدفع " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Payments" msgstr "الدفعات" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "تُستخدم الدفعات في تسجيل حركات السيولة النقدية. يمكنك معالجة هذه الدفعات " "بطريقتك أو باستخدام الوسائل المثبتة. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "بالمئة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage msgid "Percentage" msgstr "النسبة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "يجب أن تكون النسبة بين 0 و 100 " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__percent msgid "Percentage of Price" msgstr "نسبة من السعر" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__division msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "يشمل ضريبة نسبة من السعر " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "نسبة الرصيد" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "نسبة كل بند لتنفيذ الإجراء عليه " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line msgid "Percentage of statement line" msgstr "نسبة بند الكشف " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "يجب أن تكون النسب المئوية في بنود شروط السداد بين 0 و100." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "الفترة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison msgid "Period Comparison" msgstr "مقارنة المدة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Please check the fiscal country of company %s. (Settings > Accounting > " "Fiscal Country)Taxes can only be updated if they are in the company's fiscal" " country (%s) or the localization's country (%s)." msgstr "" "يرجى التحقق من الدولة المالية للشركة %s. (الإعدادات > المحاسبة > الدولة " "المالية) يمكن تحديث الضرائب فقط إذا كانت في الدولة المالية للشركة (%s) أو " "دولة الأقلمة (%s). " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Please check these taxes. They might be outdated. We did not update them. " "Indeed, they do not exactly match the taxes of the original version of the " "localization module.
    You might want to archive or adapt them.
      " msgstr "" "يرجى التحقق من تلك الضرائب. قد تكون قديمة. لم نقم بتحديثها. لا تطابق الضرائب" " في النسخة الأصلية من تطبيق الأقلمة تماماً.
      قد ترغب في أرشفتها أو " "تعديلها.
        " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result." msgstr "يرجى التواصل مع محاسبك لطباعة نتائج صحة التشفير. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu." msgstr "يرجى إنشاء حسابات جديدة من قائمة شجرة الحسابات. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Please define a payment method line on your payment." msgstr "الرجاء تحديد بند لطريقة الدفع في دفعتك. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Please first define a fiscal country for company %s." msgstr "الرجاء تحديد الوضع المالي لدولتك أولاً %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Please install Accounting for this feature" msgstr "يرجى تثبيت تطبيق المحاسبة لاستخدام هذه الخاصية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "الرجاء تثبيت مخطط حسابات أو إنشاء دفتر يومية عام قبل المتابعة." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 #, python-format msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "الرجاء تعيين قيمة تقريبية إيجابية فقط. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." msgstr "الرجاء تعيين أحد النصوص المطابقة على الأقل لإنشاء تعيين شريك. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Please use the following communication for your payment :" msgstr "الرجاء استخدام البلاغات التالية للدفع: " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_expression_ids msgid "Plus Tax Report Expressions" msgstr "تعابير تقرير الضرائب الإضافية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_pos_receivable_account_id msgid "PoS receivable account" msgstr "حساب مدين لنقطة البيع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "رابط الوصول لبوابة العملاء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "ترحيل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "ترحيل كافة القيود " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "ترحيل الفرق في" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "ترحيل قيود اليومية" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "ترحيل الدفعات " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Post entries" msgstr "ترحيل القيود " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "تم الترحيل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "تم ترحيلها قبل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "قيود اليومية المُرحّلة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "عناصر اليومية المُرحّلة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n" "Problematic numbers: %s\n" msgstr "" "يجب أن يكون لقيد اليومية المرحل رقم تسلسل فريد لكل شركة.\n" "الأرقام التي قد تُحدث مشكلة: %s\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "Preceding Subtotal" msgstr "الناتج الفرعي السابق " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes msgid "Prefix of Account Codes" msgstr "بادئات أكواد الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "بادئة الحسابات البنكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "بادئة الحسابات النقدية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "بادئة الحسابات النقدية الأساسية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the main transfer accounts" msgstr "بادئة حسابات التحويل الأساسية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "بادئة حسابات التحويل " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "" "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this " "applicability should apply on." msgstr "" "بادئة تحدد أي الحسابات من المحاسبة المالية يجب تطبيق قابلية التطبيق عليه. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "" "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this model " "should apply on." msgstr "" "بادئة تحدد أي الحسابات من المحاسبة المالية يجب تطبيق هذا النموذج عليه. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "المدفوعات المسددة مقدمًا " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "الإعداد المسبق لإنشاء قيود يومية خلال مطابقة الفواتير والدفعات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview" msgstr "معاينة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "معاينة البيانات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "تعديل المعاينة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "بيانات حركة المعاينة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "معاينة الحركات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Preview as a PDF" msgstr "معاينة كملف pdf" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview invoice" msgstr "معاينة الفاتورة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "السعر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Print" msgstr "طباعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "Print On New Page" msgstr "الطباعة في صفحة جديدة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print msgid "Print by default" msgstr "طباعة بالإعدادات الافتراضية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "قم بطباعة الشيكات لسداد مستحقات مورديك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description msgid "Problem Description" msgstr "وصف المشكلة" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Product" msgstr "المنتج" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "فئات المنتجات" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "فئة المنتج" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "كمية المنتج" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "متغير المنتج " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree msgid "Products" msgstr "المنتجات" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0 #, python-format msgid "Profit & Loss" msgstr "الربح والخسارة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "حساب الربح" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Purchase" msgstr "الشراء" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt #: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts msgid "Purchase Receipt" msgstr "إيصال الشراء" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "تم إنشاء إيصال الشراء " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "مندوب الشراء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "ضريبة الشراء" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Purchases" msgstr "المشتريات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "استيراد QIF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code msgid "QR Code URL" msgstr "رابط URL لرمز QR " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "QR Codes" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "الكمية:" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "ربع سنوي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_mode msgid "Quick Edit Mode" msgstr "وضع التحرير السريع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_encoding_vals msgid "Quick Encoding Vals" msgstr "قيم التشفير السريع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode msgid "Quick encoding" msgstr "الترميز السريع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "إعادة تسلسل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__real_amount msgid "Real amount to apply" msgstr "المبلغ الفعلي لتطبيقه " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason msgid "Reason" msgstr "السبب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree msgid "Receipt Currency" msgstr "عملة الإيصال " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type msgid "Receipts" msgstr "الإيصالات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable" msgstr "المدين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id msgid "Receivable Account" msgstr "الحساب المدين" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Receivables" msgstr "المدينين" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound msgid "Receive" msgstr "استلام " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "استلام المال " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received msgid "Received" msgstr "تم الاستلام " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "البنك المستلم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "الحساب البنكي المستلم" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Recipients" msgstr "المستلمين" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "تاريخ الإثبات " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line_template msgid "Reconcile Model Line Template" msgstr "قالب بند نموذج التسوية " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "Reconcile Model Template" msgstr "قالب نموذج التسوية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "تمت التسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "فواتير المورّد المسوّاة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "فواتير العميل المسوّاة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type msgid "Reconciled Invoices Type" msgstr "نوع الفواتير المسواة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Items" msgstr "العناصر المسواة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Reconciled Statement Lines" msgstr "بنود كشف الحساب المسواة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "نموذج التسوية" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "نماذج التسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "أجزاء التسوية" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "Recursion found for tax '%s'." msgstr "تم العثور على ارتداد للضريبة '%s'." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "الرقم المرجعي. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #, python-format msgid "Reference" msgstr "الرقم المرجعي " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "" "الرقم المرجعي للمستند المستخدم لإصدار هذه الدفعة. مثال لذلك رقم الشيك، اسم " "الملف، إلخ. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Refund" msgstr "الاسترداد " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Refund Created" msgstr "تم إنشاء عملية الاسترداد " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree msgid "Refund Currency" msgstr "عملة استرداد الأموال " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Refund Date" msgstr "تاريخ الاسترداد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id msgid "Refund Tax" msgstr "استرداد الضريبة " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type msgid "Refunds" msgstr "الاستردادات " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "تسجيل الدفع " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "تسجيل كشف حساب بنكي" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "Register a new purchase receipt" msgstr "تسجيل إيصال شراء جديد" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "تسجيل دفعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "معرف المستند ذي الصلة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model msgid "Related Document Model" msgstr "نموذج المستند ذي الصلة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount msgid "Related Taxes Amount" msgstr "مبالغ الضرائب ذات الصلة " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "إعادة إنشاء تسلسل قيود اليومية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "نموذج التكوين " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "إعادة الطلب حسب تاريخ المحاسبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition for Invoices" msgstr "توزيع الفواتير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition for Refund Invoices" msgstr "التوزيع لفواتير الاسترداد " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on a refund" msgstr "التوزيع عند استخدام الضريبة على عملية استرداد " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on an invoice" msgstr "التوزيع عندما تُستخدَم الضريبة في فاتورة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "ضريبة الاستبدال" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to_mode msgid "Replies" msgstr "الردود " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to msgid "Reply To" msgstr "الرد على" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "عنوان البريد للرد. ضبط عنوان الرد reply_to سيتجاوز الإنشاء التلقائي " "للمحادثة." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id msgid "Report" msgstr "التقرير" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "إجراء التقرير" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Report Dates" msgstr "تواريخ التقرير " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id msgid "Report Line" msgstr "بند التقرير" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name msgid "Report Line Name" msgstr "اسم بند التقرير " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "إنشاء التقارير " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "أصغر فئة عملة غير صفرية (مثلاً فئة خمسة قروش والتي تمثل 0.05)." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "يتطلب الحساب البنكي للشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "بنك الشريك" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "إعادة التسلسل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reset To Draft" msgstr "إعادة التعيين كمسودة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "إعادة التعيين كمسودة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual" msgstr "المتبقي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "المبلغ المتبقي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "المبلغ المتبقي بالعملة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Residual amount" msgstr "المبلغ المتبقي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual in Currency" msgstr "المتبقي بالعملة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "Restrict Partner Categories to" msgstr "تقييد فئات الشركاء لـ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "Restrict Partners to" msgstr "تقييد الشركاء لـ" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "قم بتقييد استخدام الضرائب لنوع معين من المنتجات. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "" "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." msgstr "التقيد بالمقترحات التي لها نفس عملة بند كشف الحساب. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income #, python-format msgid "Revenue" msgstr "الإيرادات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "حساب استحقاق الإيرادات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "حساب الإيرادات/النفقات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reversal Date" msgstr "تاريخ الانعكاس" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id msgid "Reversal Move" msgstr "حركة انعكاس " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "تاريخ الانعكاس" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "Reversal date must be posterior to date." msgstr "يجب أن يسبق تاريخ العكس هذا التاريخ. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "انعكاس " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "عكس: %(move_name)s, %(reason)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0 #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "عكس: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse" msgstr "عكس" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "عكس القيد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "عكس قيود اليومية" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "الحركات العكسية" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed" msgstr "معكوس " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step msgid "Review" msgstr "مراجعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "مصدر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id msgid "Root Report" msgstr "تقرير الجذر " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round Globally" msgstr "التقريب الشامل " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "التقريب لكل بند" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals #, python-format msgid "Rounding" msgstr "التقريب " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "نوع التقريب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "Rounding Method" msgstr "طريقة التقريب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "دقة التقريب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "استراتيجية التقريب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding Tree" msgstr "شجرة التقريب" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__invoice_matching msgid "Rule to match invoices/bills" msgstr "القاعدة لمطابقة فواتير البيع/فواتير الشراء " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Rule to suggest counterpart entry" msgstr "القاعدة لاقتراح قيد مقابل " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "قواعد نموذج التسوية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance msgid "Running Balance" msgstr "الرصيد الجاري " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "تحويل دائن بنظام SEPA " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "نظام الخصم المباشر من SEPA" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "خطأ في تسليم الرسائل القصيرة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "الشروط والأحكام القياسية للبيع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Sale" msgstr "بيع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts #: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "إيصال البيع " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Sales Credit Limit" msgstr "الحد الائتماني للمبيعات " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "إيصال المبيعات " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Sales Receipt Created" msgstr "تم إنشاء إيصال المبيعات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "ضريبة المبيعات" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax msgid "Sales tax" msgstr "ضريبة المبيعات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Salesperson" msgstr "مندوب المبيعات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "Same Currency" msgstr "نفس العملة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "Sample data" msgstr "عينة المعلومات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "رقم الحساب المنسق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms msgid "Save" msgstr "حفظ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as a new template" msgstr "حفظ كقالب جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as new template" msgstr "حفظ كقالب جديد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "احفظ هذه الصفحة ثم عد لضبط الخاصية." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Scan me with your banking app." msgstr "قم بمسحي باستخدام تطبيقك البنكي. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "Schedule Activity" msgstr "جدولة نشاط " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "البحث في دفتر يومية الحساب " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "البحث في كشوفات الحسابات البنكية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar msgid "Search Bar" msgstr "شريط البحث " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "البحث في الأوضاع الضريبية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search msgid "Search Group" msgstr "مجموعة البحث " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "البحث في الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "البحث في عناصر دفتر اليومية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "Search Months Limit" msgstr "البحث عن حد الأشهر " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "البحث في الحركات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "البحث في القوالب الضريبية" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "البحث في الضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label msgid "" "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "قم بالبحث في علامة تصنيف كشف الحساب لإيجاد مرجع الفاتورة/الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "قم بالبحث في ملاحظة كشف الحساب لإيجاد مرجع الفاتورة/الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference msgid "" "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "قم بالبحث في مرجع كشف الحساب لإيجاد مرجع الفاتورة/الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Section" msgstr "القسم" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Secure Sequence" msgstr "تسلسل محمي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Securisation of %s - %s" msgstr "أمن %s - %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token msgid "Security Token" msgstr "رمز الحماية" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_journal_activity.xml:0 #, python-format msgid "See all activities" msgstr "رؤية كافة الأنشطة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "اختر 'بيع' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بفواتير العملاء. \n" "اختر 'شراء' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بفواتير الموردين. \n" "اختر 'نقدي' أو 'بنك' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بمدفوعات العميل أو المورد.\n" " اختر 'عام' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بالعمليات المتنوعة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id msgid "" "Select a product category which will use analytic account specified in " "analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " "select this product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "اختر فئة منتج ستستخدم الحساب التحليلي المحدد في الإعدادات الافتراضية للتحليل" " (مثال: إنشاء فاتورة عميل جديدة أو أمر بيع إذا قمنا بتحديد هذا المنتج، سيقوم" " تلقائياً بأخذه كحساب تحليلي) " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id msgid "" "Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. " "create new customer invoice or Sales order if we select this product, it " "will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "اختر منتجاً سيتم استخدام التوزيع التحليلي من أجله (مثال: إنشاء فاتورة عميل " "جديدة أو أمر بيع إذا قمنا بتحديد هذا المنتج، سيقوم تلقائياً بأخذه كحساب " "تحليلي) " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old vendor bill" msgstr "تحديد فاتورة مورد قديمة " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Select first partner" msgstr "تحديد الشريك الأول " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "اختر نوع التقييم المقترن ببند شروط السداد هذا." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Select specific invoice and delivery addresses" msgstr "قم بتحديد فواتير معينة وعناوين التوصيل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" "اختر هذا الخيار إن كانت الضرائب ستستخدم نظام الأساس النقدي، سوف ينشئ هذا " "الخيار قيدًا لهذه الضرائب في حساب معين خلال التسوية." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes msgid "Selected Payment Method Codes" msgstr "أكواد طريقة الدفع المختارة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "تحديد خيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم بالرسالة، وتحديد \"حجب رسالة\" سيظهر " "استثناءً مع الرسالة ويوقف التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection msgid "Selection" msgstr "قائمة خيارات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Send" msgstr "إرسال" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Send & Print" msgstr "إرسال وطباعة" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.invoice_send msgid "Send & print" msgstr "إرسال وطباعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email msgid "Send Email" msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "Send Invoice" msgstr "إرسال فاتورة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound msgid "Send Money" msgstr "إرسال المال " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "إرسال الفواتير ومتابعة الدفع عن طريق البريد" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "قم بإرسال الفواتير لعملائك خلال ثوان باستخدام تطبيق الفوترة." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "\n" "Any file extension will be accepted.\n" "\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" "قم بإرسال بريد إلكتروني منفصل لكل فاتورة.\n" "\n" "سوف يتم قبول أي ملحق ملف.\n" "\n" "فقط الملفات بصيغة PDF وXML التي سيتم تفسيرها من قِبَل أودو " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "إرسال الإيصال عن طريق البريد الإلكتروني" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "إرسال الإيصالات عن طريق البريد الإلكتروني " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." msgstr "قم بإرسال الفواتير وتحقق مما سوف يستلمه العميل. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Send your email to" msgstr "إرسال بريدك الإلكتروني إلى " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "تم الإرسال" #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in " "payment action" msgstr "" "الإعداد التلقائي للعميل عند الضغط على 'إرسال الإيصال عبر البريد الإلكتروني' " "في إجراء الدفع " #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note msgid "Sent to customers with the credit note in attachment" msgstr "يتم إرساله إلى العملاء مع الإشعار الدائن في المرفق " #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice msgid "Sent to customers with their invoices in attachment" msgstr "يتم إرساله إلى العملاء مع فواتيرهم في المرفق " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence msgid "Sequence" msgstr "التسلسل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "رقم التسلسل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "إعادة تعيين رقم التسلسل " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "يتخطى التسلسل التعبير النمطي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Sequence Prefix" msgstr "بادئة التسلسل " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" msgstr "التسلسل الذي يجب استخدامه لضمان أمن البيانات " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__service msgid "Service" msgstr "الخدمة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Services" msgstr "الخدمات" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Set a price" msgstr "حدد سعراً " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "قم بتغيير القيمة إلى خطأ لإخفاء علامة تصنيف الحساب دون إزالته. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "قم بتغيير القيمة إلى خطأ لإخفاء دفتر اليومية دون إزالته. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "قم بتغيير القيمة إلى خطأ لإخفاء الضريبة دون إزالتها. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Set as Checked" msgstr "التعيين كتمّ التحقق منه " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions." msgstr "عيّن ضرائباً افتراضية لمعاملات المبيعات والشراء. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Set taxes" msgstr "إعداد الضرائب" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "اجعل هذه القيمة 'خطأ' إذا أردت ألا يُستخدم هذا القالب في المعالج الذى ينشئ " "شجرة الحسابات من القوالب، يكون هذا مفيداً إذا أردت إنشاء حسابات من هذا " "القالب فقط عند تحميل القالب التابع له. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id msgid "" "Setting this field will turn the line into a link, executing the action when" " clicked." msgstr "" "سيقوم إعداد هذا الحقل بتحويل البند إلى رابط، وتنفيذ الإجراء عند الضغط عليه. " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Setup" msgstr "الإعداد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." msgstr "قم بإنشاء شجرة الحسابات الخاصة بك وسجّل الأرصدة الافتتاحية. " #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "مشاركة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code msgid "Short Code" msgstr "الكود المختصر" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also" " be named using this prefix by default." msgstr "" "اسم قصير يُستخدَم للعرض. سوف تتم تسمية قيود هذه اليومية أيضاً باستخدام هذه " "البادئة افتراضياً. " #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "إظهار الخصائص المحاسبية - للقراءة فقط " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" msgstr "إظهار الحد الائتماني " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "Show Decimal Separator" msgstr "إظهار الفاصلة العشرية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_discount_details msgid "Show Discount Details" msgstr "إظهار تفاصيل الخصم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Show Force Tax Included" msgstr "Show Force Tax Included" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "عرض كافة الخصائص المحاسبية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "إظهار تحذير الاسم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "عرض الحساب البنكي للشريك" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_payment_term_details msgid "Show Payment Term Details" msgstr "إظهار تفاصيل شروط الدفع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "إظهار زر إعادة التعيين كمسودة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "إظهار بند كشف الحساب البنكي غير المسوى " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "إظهار الضرائب النشطة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "إظهار كافة السجلات التي لها تاريخ إجراء تالي يسبق تاريخ اليوم الجاري " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "عرض الضرائب غير النشطة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "إظهار دفتر اليومية في لوحة البيانات " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)" msgstr "عرض الناتج الفرعي الشامل للضريبة للبند (بين الشركات والأفراد) " #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" msgstr "عرض الناتج الفرعي الشامل للضريبة للبند (بين الشركات والأفراد) " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" msgstr "عرض الناتج الفرعي غير الشامل للضريبة للبند (بين الشركات والأفراد) " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Show unposted entries" msgstr "إظهار القيود غير المرحّلة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "البريد التقليدي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " "than the allowed ones." msgstr "" "بعض عناصر اليومية موجودة بالفعل في هذه اليومية ولكن مع حسابات تختلف عن " "الحسابات المسموح بها. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "Some journal items already exist with this account but in other journals " "than the allowed ones." msgstr "" "بعض عناصر اليومية موجودة بالفعل مع هذا الحساب ولكن في يوميات تختلف عن " "اليوميات المسموح بها. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n" "(%s)" msgstr "" "بعض طرق الدفع التي من المفترض أن تكون فريدة موجودة بالفعل في مكان آخر.\n" "(%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "يُسمى أحيانًا BIC أو Swift." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable msgid "Sortable" msgstr "قابل للفرز " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "عملة المصدر " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Source Document" msgstr "المستند المصدر" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "البريد الإلكتروني المصدر" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom msgid "Specific" msgstr "محدد " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount msgid "" "Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account" " for the entire order, regardless of the products on the different lines." msgstr "" "قم بتحديد قيمة عشوائية سوف يتم استحقاقها في حساب افتراضي لكامل الطلب، بغض " "النظر عن المنتجات في البنود المختلفة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post msgid "" "Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, " "and any similar recurring invoices." msgstr "" "حدد ما إذا كان يتم ترحيل هذا القيد تلقائياً في تاريخه المحاسبي وأي فواتير " "مكررة مشابهة، أم لا. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" "قم بتحديد الطريقة التي سوف يتم استخدامها لتقريب مبلغ الفاتورة إلى دقة " "التقريب " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Start by checking your company's data." msgstr "ابدأ بتفقد بيانات شركتك. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "الرصيد الافتتاحي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state msgid "State of the account dashboard onboarding panel" msgstr "حالة المخطط التأهيلي للوحة بيانات الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state msgid "State of the account invoice onboarding panel" msgstr "حالة المخطط التأهيلي لفاتورة الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_taxes_state msgid "State of the onboarding Taxes step" msgstr "حالة خطوة التهيئة لاستخدام الضرائب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state msgid "State of the onboarding bank data step" msgstr "حالة خطوة بيانات البنك التأهيلية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state msgid "State of the onboarding bill step" msgstr "حالة خطوة الفاتورة التأهيلية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state msgid "State of the onboarding charts of account step" msgstr "حالة خطوة مخططات الحساب التأهيلية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state msgid "State of the onboarding create invoice step" msgstr "حالة خطوة إنشاء الفاتورة التمهيدية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state msgid "State of the onboarding fiscal year step" msgstr "حالة خطوة السنة المالية التأهيلية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state msgid "State of the onboarding invoice layout step" msgstr "حالة خطوة مخطط الفاتورة التأهيلية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state msgid "State of the onboarding sale tax step" msgstr "حالة خطوة ضريبة البيع التأهيلية" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id msgid "Statement" msgstr "كشف الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id msgid "Statement Line" msgstr "بند كشف الحساب" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Statement Reports" msgstr "تقارير كشف الحساب " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "Statement line percentage can't be 0" msgstr "لا يمكن أن تكون نسبة بند الكشف 0 " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids msgid "Statement lines" msgstr "بنود كشف الحساب" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "كشوفات الحسابات " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Statements lines matched to this payment" msgstr "بنود كشوفات الحساب المطابقة لعملية الدفع هذه " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "الحالات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "عدد الحالات" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "الأنشطة المعتمدة على الحالة\n" "المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n" "اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n" "المخطط: الأنشطة المستقبلية." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Step Completed!" msgstr "تم اكتمال الخطوة!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Storno Accounting" msgstr "محاسبة Storno " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno msgid "Storno accounting" msgstr "محاسبة Storno " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range msgid "Strictly on the given dates" msgstr "فقط في التواريخ المعطاة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash msgid "String To Hash" msgstr "السلسلة التي يجب تشفيرها " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula msgid "Subformula" msgstr "صيغة فرعية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject msgid "Subject" msgstr "الموضوع " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "الموضوع..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Subtotal" msgstr "الناتج الفرعي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id msgid "Subtype" msgstr "النوع الفرعي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "اليومية الملائمة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "تصنيف المورّد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "حساب معلّق " #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note msgid "Switch into invoice/credit note" msgstr "الانتقال إلى الفاتورة/إشعار الدائن " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__end_month msgid "Switch to end of the month after having added months or days" msgstr "التبديل لنهاية الشهر بعد إضافة أشهر أو أيام " #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax msgid "TAX" msgstr "الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "اسم علامة التصنيف " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree msgid "Tags" msgstr "علامات التصنيف " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its" " impact on financial reports." msgstr "" "علامات التصنيف المسنَدة لهذا البند من قِبَل الضريبة التي قامت بإنشائها، إن " "وُجدت. يحدد ذلك تأثيره على التقارير المالية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "" "Tags to be set on the base and tax journal items created for this product." msgstr "" "العلامات التي يجب تعيينها على القاعدة وعناصر يومية الضريبة التي تم إنشاؤها " "من أجل هذا المنتج. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id msgid "Target Expression" msgstr "التعبير المستهدف " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label msgid "Target Expression Label" msgstr "بطاقة عنوان التعبير المستهدف " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id msgid "Target Line" msgstr "البند المستهدف " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Tax" msgstr "الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Tax Advance Account" msgstr "حساب الضريبة المسبقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "Tax Audit String" msgstr "سلسلة التدقيق الضريبي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "قيد الضرائب المعتمدة على النقد لـ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "دفتر اليومية للضرائب المعتمدة على النقد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "قيد الإقفال الضريبي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "حساب الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "دولة الضريبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_code msgid "Tax Country Code" msgstr "رمز دولة الضريبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "Tax Due" msgstr "الضريبة المستحقة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "غير شامل الضريبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "Tax Exigibility" msgstr "الأهلية الضريبية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Tax Grid" msgstr "شبكة الضريبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Tax Grids" msgstr "شبكات الضرائب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "مجموعة الضريبة" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group msgid "Tax Groups" msgstr "مجموعات الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "معرف الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included msgid "Tax Included" msgstr "شامل الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included msgid "Tax Included in Price" msgstr "السعر يشمل الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_key msgid "Tax Key" msgstr "مفتاح الضريبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "رسالة تاريخ إقفال الضريبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "تعيين الضريبة " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "قالب تعيين الضريبة للوضع المالي " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" msgstr "تعيين الضريبة للوضع المالي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name msgid "Tax Name" msgstr "اسم الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id msgid "Tax Payable Account" msgstr "حساب الضريبة المستحقة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id msgid "Tax Receivable Account" msgstr "حساب الضريبة مستحقة القبض " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "بند التوزيع الضريبي" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line_template msgid "Tax Repartition Line Template" msgstr "قالب بند التوزيع الضريبي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "Tax Return Lock Date" msgstr "تاريخ إقفال الإقرار الضريبي " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_scope #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Scope" msgstr "نطاق الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "الضريبة الموقعة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "مصدر الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string msgid "Tax String" msgstr "سلسلة الضرائب " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags msgid "Tax Tags" msgstr "علامات تصنيف الضرائب " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "قالب الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "قائمة قوالب الضريبة" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "قوالب الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Type" msgstr "نوع الضريبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_payable_account_id msgid "Tax current account (payable)" msgstr "الحساب الجاري الضريبي (الدائن) " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_receivable_account_id msgid "Tax current account (receivable)" msgstr "الحساب الجاري الضريبي (المدين)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the authorities." msgstr "" "الحساب الحالي للضريبة المستخدم كحساب مقابل لقيد الإقفال الضريبي عندما يكون " "لصالح الهيئات. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the company." msgstr "" "الحساب الحالي للضريبة المستخدم كحساب مقابل لقيد الإقفال الضريبي عندما يكون " "لصالح الشركة. " #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Tax display B2B" msgstr "عرض الضريبة بين الشركات " #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Tax display B2C" msgstr "عرض الضريبة بين الشركات والأفراد " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "" "Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, " "not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be " "set together." msgstr "" "يجب أن تنطبق قوالب بند توزيع الضريبة على كل من الفواتير أو عمليات استرداد " "الأموال، ولكن ليس في الوقت ذاته. يجب ألا يتم تعيين invoice_tax_id " "وrefund_tax_id معاً. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "بند توزيع الضريبة التي تسبب في إنشاء بند الحركة هذا، إن وُجد " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both " "at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set " "together." msgstr "" "يجب أن تنطبق بنود توزيع الضريبة على الفواتير أو عمليات الاسترجاع، ولكن ليس " "كلاهما في الوقت ذاته. يجب ألا يتم تعيين invoice_tax_id وrefund_tax_id معاً. " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_template_name_company_uniq msgid "Tax names must be unique !" msgstr "يجب أن تكون أسماء الضريبة فريدة!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "الضريبة على المنتج" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_expression_ids msgid "" "Tax report expressions whose '+' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" "سوف يتم تعيين تعبيرات التقرير الضريبي التي لها علامة تصنيف '+' لبنود الحركة " "من قِبَل بند التقسيم " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_expression_ids msgid "" "Tax report expressions whose '-' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" "سوف يتم تعيين تعبيرات التقرير الضريبي التي لها علامة تصنيف '-' لبنود الحركة " "من قِبَل بند التقسيم " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__early_pay_discount_computation msgid "Tax setting" msgstr "إعداد الضريبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "الضريبة المُراد تطبيقها" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "TaxCloud" msgstr "TaxCloud" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__tax_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #, python-format msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "تم تطبيق الضرائب" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "تعيين الضرائب " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal" " item if they share some tag." msgstr "" "لا يمكن خلط الضرائب المستحقة في الدفع وفي فاتورة العميل في نفس عنصر اليومية " "إذا كان لدى كليهما نفس علامة التصنيف. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step msgid "Taxes set." msgstr "الضرائب المعينة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "الضرائب المستخدمة في الشراء" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "الضرائب المستخدمة في البيع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "" "الضرائب، والأوضاع المالية، ومخطط الحسابات، والتقارير المحاسبية القانونية " "التابعة لدولتك " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "" "Technical field containing the countries for which this company is using " "tax-related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-" "related fields)." msgstr "" "حقل تقني يحتوي على الدول التي تستخدم هذه الشركة خصائص متعلقة بالضرائب من " "أجلها (وبالتالي، التي تحتاج تطبيقات l10n إظهار حقول متعلقة بالضرائب من " "أجلها). " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "حقل تقني للحصول على النطاق في البنك " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" "حقل تقني مُستخدَم لدعم صياغة التسلسلات المعقدة التي قد يسيء النظام فهمها عادةً.\n" "هذا تعبير نمطي قد يحتوي على كافة الأنماط التالية: prefix1، year، prefix2، month، prefix3، seq، suffix.\n" "مجموعات prefix* هي التي تفصل بين السنة والشهر والرقم التسلسلي المتزايد الفعلي (seq).\n" "مثال: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$ " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id msgid "Template" msgstr "قالب" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group_template msgid "Template for Account Groups" msgstr "قالب لمجموعات الحسابات " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "قالب للوضع المالي " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found msgid "Templates Found" msgstr "القوالب التي تم إيجادها " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "قوالب للحسابات " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "قوالب للضرائب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key msgid "Term Key" msgstr "مفتاح الشروط " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Terms" msgstr "الشروط " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html msgid "Terms & Conditions as a Web page" msgstr "الشروط والأحكام كصفحة ويب " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "صيغة الشروط والأحكام " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "الشروط والأحكام: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "هذا هو تاريخ القيد الافتتاحي. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the related %(model)s (%(sequence)s)\n" "You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n" "In doing so, you might want to resequence your entries in order to maintain a continuous date-based sequence." msgstr "" "لا تطابق %(date_field)s (%(date)s) رقم التسلسل للـ %(model)s (%(sequence)s) ذات الصلة.\n" "سوف تحتاج إلى مسح %(model)s %(sequence_field)s حتى تتمكن من الاستمرار.\n" "بفعل ذلك، قد ترغب في إعادة تسلسل قيودك حتى تتمكن من الحفاظ على التسلسل المستمر المبني على التاريخ. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "تاريخ الفاتورة/استرداد الأموال ضروري لتصديق هذا المستند. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "كود الدولة حسب المعيار الدولي أيزو المكون من حرفين.\n" "يمكنك استخدام هذا الحقل لإجراء بحث سريع." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Accountant can change it." msgstr "" "لا يتفق تسلسل قيد اليومية مع التنسيق الحالي. وحده المحاسب بإمكانه تغييره. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #, python-format msgid "The Payment Term must have one Balance line." msgstr "يجب أن يكون لشروط الدفع بند رصيد واحد على الأقل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is " "incompatible with its category : %s." msgstr "" "وحدة القياس (UoM) '%s' التي قمت بتحديدها للمنتج '%s'، غير متوافقة مع فئته: " "%s. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "The account %s (%s) is deprecated." msgstr "الحساب %s (%s) مهمل." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots." msgstr "يمكن أن يحتوي كود الحساب فقط على رموز أبجدية عددة ونقاط. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "" "الحساب مُستخدَم بالفعل في يومية 'البيع' أو 'الشراء'. هذا يعني أن نوع الحساب " "لا يمكن أو يكون 'مديناً' أو 'دائناً'. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "يفرض الحساب الذي قمت بتحديده في قيد اليومية الخاص بك تقديم عملة ثانوية. عليك" " إزالة العملة الثانوية في الحساب. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "المحاسبة اليومية المقابلة لهذا الحساب البنكي." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "دفتر اليومية المحاسبي حيث تُسجل فروق أسعار الصرف التلقائية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "يتم عرض المبلغ بعملة اختيارية أخرى إذا كان قيداً متعدد العملات. " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." msgstr "" "على المبلغ الذي يتم عرضه بالعملة الثانوية أن تكون قيمته إيجابية عندما يكون " "الحساب مديناً، وتكون قيمته سلبية عندما يكون الحساب دائناً. إذا كانت العملة " "هي عملة الشركة ذاتها، يجب أن يكون المبلغ مطابقاً تماماً للرصيد. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The amount is not a number" msgstr "هذا المبلغ ليس رقماً " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" "يجب أن يكون نطاق تطبيق الضرائب في مجموعة ما هو نفسه في المجموعة وإلا فسوف " "يُترك كقيمة فارغة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "يجب أن ينتمي الحساب البنكي لدفتر يومية البنك إلى نفس الشركة (%s). " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "كشف الحساب البنكي المستخدم للتسوية" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "" "The cash basis entries created from the taxes on this entry, when " "reconciling its lines." msgstr "يتم إنشاء القيود على أساس مالي في هذا القيد عند تسوية بنوده. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "قالب الرسم البياني للشركة (إن وُجد)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice." msgstr "نوع QR-code الذي قمت بتحديده لا يصلح لهذه الفاتورة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "يتنازل العميل صراحةً عن شروطه وأحكامه القياسية، حتى وإن تم سحبها بعد هذه " "الشروط والأحكام القياسية للبيع. حتى تكون صالحة، يجب أن يُتّفق كتابةً على أي " "انتقاص مسبقاً. " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "يجب أن يكون كود الحساب فريدًا لكل شركة! " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique msgid "The combination code/payment type already exists!" msgstr "المجموعة الكود/نوع البيع موجودة بالفعل! " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" msgstr "لم يتم تطبيق تركيبة نموذج المرجع مع نوع المرجع في دفتر اليومية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "الشركة التي ينتمي إليها هذا التوزيع. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id msgid "The country for which this tax group is applicable." msgstr "الدولة التي تكون هذه المجوعة الضريبية سارية فيها. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id msgid "The country for which this tax is applicable." msgstr "الدولة التي تكون هذه الضريبة سارية فيها. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on" " the report." msgstr "" "يجب أن تطابق الدولة التي قد تم إعدادها في الوضع المالي للضريبة الأجنبية " "الدولة الموجودة في التقرير. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__country_id msgid "The country this chart of accounts belongs to. None if it's generic." msgstr "الدولة التي تنتمي إليها شجرة الحسابات هذه. لا شيء إذا كانت عامة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "الدولة التي يتم استخدام التقرير الضريبي منها لهذه الشركة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." msgstr "يتم تصديق الإشعار الدائن تلقائياً وتسويته مع الفاتورة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" " The original invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" "يتم تصديق الإشعار الدائن تلقائياً وتسويته مع الفاتورة. \n" " يتم إنشاء نسخة مطابقة للفاتورة كمسودة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." msgstr "يتم إنشاء إشعار الدائن بصيغة مسودة ويمكن تحريره قبل إصداره. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "العملة المستخدمة في إدخال كشف الحساب البنكي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "أعلى رقم حالي هو " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The current total is %s but the expected total is %s. In order to post the " "invoice/bill, you can adjust its lines or the expected Total (tax inc.)." msgstr "" "الإجمالي الحالي هو %s ولكن الإجمالي المتوقع هو %s. حتى تتمكن من ترحيل فاتورة" " العميل/المورد، يمكنك تعديل البنود أو الإجمالي المتوقع (شامل الضريبة). " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The date is being set prior to the %(lock_type)s lock date %(lock_date)s. " "The Journal Entry will be accounted on %(invoice_date)s upon posting." msgstr "" "يتم تعيين التاريخ قبل تاريخ إقفال %(lock_type)s %(lock_date)s. سيتم احتساب " "قيد اليومية في %(invoice_date)s عند الترحيل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "The date selected is protected by a lock date" msgstr "التاريخ المحدد محمي بواسطة تاريخ إقفال " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "The discount days of the Payment Terms lines must be positive." msgstr "يجب أن تكون أيام الخصم لبنود شروط الدفع موجبة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "المستند (المستندات) التي أنشأت الفاتورة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The entry %s (id %s) is already posted." msgstr "تم ترحيل القيد %s (المعرف %s) بالفعل. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" "يتم احتساب النفقات عند تصديق فاتورة مورّد، إلا عند استخدام نظام المحاسبة " "الأنجلو-ساكسونية مع التقييم الدائم للمخزون، في هذه الحالة، تُحتسب النفقات " "(حساب تكلفة السلع المباعة) عند تصديق فاتورة العميل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The field %s must be filled." msgstr "يجب تعبئة الحقل %s. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " "Customer Invoice." msgstr "الحقل 'العميل' مطلوب، الرجاء إكماله حتى يتم تصديق فاتورة العميل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "الحقل 'المورد' مطلوب، الرجاء إكماله حتى يتم تصديق فاتورة المورد. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" "يحدِّد الوضع المالي الضرائب/الحسابات المستخدمة لجهة الاتصال المُختارة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "سوف يتم إنشاء قيود اليومية التالية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 #, python-format msgid "" "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " "detected as eligible: " msgstr "" "منع الخطأ التالي إنشاء QR-code '%s' على الرغم من أنه قد تم التحقق من " "صلاحيته: " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "" "The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers " "don't have email address." msgstr "" "لن يتم إرسال الفاتورة (الفواتير) التالية عبر البريد الإلكتروني، لأن العميل " "لا يملك عنوان بريد إلكتروني. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s" msgstr "التعبير العادي التالي لا يصلح لإنشاء مخطط شريك: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 #, python-format msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "يجب أن تكون العملة الأجنبية مختلفة عن عملة دفتر اليومية: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account " "'%(account)s' must be the same." msgstr "" "يجب أن تكون العملة الأجنبية التي تم تعيينها في دفتر اليومية '%(journal)s' " "والحساب %(account)s' متطابقتين. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made." msgstr "الوضع المالي الأجنبي الذي أُنشئت هذه القيمة الخارجية من أجله. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash chain for subsequent parts." msgstr "" "سلسلة التشفير صالحة: من غير الممكن تعديل البيانات\n" " دون فصل سلسلة التشفير للأجزاء التالية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "يجب أن يكون صاحب دفتر يوميات الحساب البنكي شركة (%s). " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment." msgstr "تحتوي الفاتورة على بنود بالفعل، ولكن لم يتم تحديثها من المرفق. " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "The invoice having been sent, the button has changed priority." msgstr "بما أنه قد تم إرسال الفاتورة، لقد تغيرت أولوية الزر. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." msgstr "الفاتورة ليست مسودة ولكن لم يتم تحديثها من المرفق. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account." msgstr "" "لقد وصل قيد اليومية %s إلى حالة لا تصلح فيما يتعلق ببند كشف الحساب ذي الصلة.\n" "حتى تكون منتظماً، يجب أن يحتوي قيد اليومية على عنصر يومية واحد فقط دائماً متعلق بحساب البنك/حساب النقد. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "قيد اليومية الذي يحتوي على الرصيد الابتدائي لكافة حسابات هذه الشركة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." msgstr "قيد اليومية الذي أُنشِئ منه قيد اليومية الضريبي على أساس نقدي. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "The journal item is not linked to the correct financial account" msgstr "عنصر اليومية غير مرتبط بالحساب المالي المناسب " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "" "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "" "سوف يتم تعيين آخر أيام الشهر إذا كان اليوم الذي قمت باختياره غير موجود. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "" "يجب أن يكون نوع حساب البند الأخير \"رصيد\" للتأكيد بأنه سوف يتم رصد المبلغ " "بأكمله. " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "يجب أن يكون طول بادئة كل من الكود البداية وكود النهاية متساوياً " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "" "The mapping uses regular expressions.\n" "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n" "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n" " e.g: .*N°48748 abc123.*" msgstr "" "يستخدم التعيين تعبيرات عادية.\n" "- لمطابقة النص في بداية السطر (في علامة التصنيف أو الملاحظات)، قم بملء النص بكل بساطة.\n" "- لمطابقة النص في أي مكان (في علامة التصنيف أو الملاحظات)، قم بوضع النص المراد بين علامتي *. \n" " مثال: .*N°48748 abc123.*" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s" msgstr "تعذر ترحيل الحركة للسبب التالي: %(error_message)s " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "The next step is payment registration." msgstr "الخطوة التالية هي تسجيل الدفع. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement." " Please change the journal entry date or the tax lock date set in the " "settings (%s) to proceed." msgstr "" "لقد تم رفض العملية حيث أنها سوف تؤثر على كشف حساب ضريبي تم إصداره بالفعل. " "الرجاء تغيير تاريخ قيد االيومية أو تاريخ إفال الضريبة من الإعدادات (%s) " "للاستمرار. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "العملة الاختيارية الأخرى إذا كان القيد متعدد العملات." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "الكمية الاختيارية المُعبر عنها في هذا البند، مثال: عدد المنتجات المُباعة. " "الكمية ليست مطلبًا قانونيًا، ولكنها مفيدة للغاية لبعض التقارير. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds" " to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same" " order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "" "الترتيب الذي تُعرَض وتُطابَق به بنود التوزيع. حتى تعمل عمليات الاسترداد بشكل" " صحيح، يجب تنظيم بنود توزيع الفواتير بنفس ترتيب بنود توزيع إشعار الدائن التي" " تقابلها. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting" msgstr "لا يمكن حذف الشريك لأنه مستخدَم في المحاسبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "لدى الشريك حساب مدين ودائن واحد على الأقل لم تتم تسويته منذ أخر تطابق بين " "الفواتير والمدفوعات. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "شركاء شركة دفتر اليومية والحساب البنكي المرتبط غير متطابقين. " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "لا يمكن أن يكون المبلغ المدفوع رقمًا سالبًا. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "مرجع الدفع لتعيينه في عناصر اليومية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "الدفعة التي أنشأت هذا القيد " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "عملة الدفع. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n" "So you cannot confirm the invoice." msgstr "" "الحساب البنكي للمستلِم المرتبط بهذه الفاتورة مؤرشف. \n" "ولذلك، لا يمكنك تأكيد الفاتورة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customer/vendor categories." msgstr "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية على فئات العميل/المورد المحددة فقط. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customers/vendors." msgstr "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية على العملاء/الموردين المحددين فقط. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n" " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." msgstr "" "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية على نوع المعاملة المحددة فقط:\n" " * مبلغ مستلم: يطبق فقط عند استلام مبلغ.\n" " * مبلغ مدفوع: يطبق فقط عند سداد مبلغ.\n" " * مبلغ مدفوع/مستلم: يطبق في الحالتين." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "" "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set." msgstr "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية عندما يتم تعيين العملاء/الموردين فقط." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية فقط عندما يكون المبلغ أقل أو أكبر أو بين قيمة " "(قيم) محددة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" " * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية هذا فقط عندما تكون علامة التصنيف:\n" "* محتوية: يجب أن تحتوي علامة تصنيف الاقتراح على هذه السلسلة (لا يتأثر بحالة الأحرف).\n" "* غير محتوية: عكس \"محتوية\".\n" "* مطابقة التعابير النمطية: قم بتحديد تعبيرك النمطي بنفسك. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_note msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" " * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية هذا فقط عندما تكون الملاحظة:\n" " * محتوية : يجب أن تحتوي ملاحظة المقترَح على هذه السلسلة (لا يتأثر بحالة الأحرف).\n" " * غير محتوية: عكس \"محتوية\".\n" " * مطابقة التعابير النمطية: قم بتحديد تعبيرك النمطي بنفسك. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" " * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية هذا فقط عندما يكون نوع المعاملة:\n" " * محتوية: يجب أن تحتوي معاملة المقترَح على هذه السلسلة (لا يتأثر بحالة الأحرف).\n" " * غير محتوية: عكس \"محتوية\".\n" " * مطابقة التعابير النمطية: قم بتحديد تعبيرك النمطي بنفسك. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "سوف يكون نموذج التسوية متاحاً فقط من دفاتر اليومية المحددة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The recurrence will end on" msgstr "سينتهي التكرار في " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "The regex is not valid" msgstr "التعبير النمطي غير صالح " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." msgstr "" "يجب استدعاء مُعالج تسجيل الدفع فقط في account.move أو في سجلات " "account.move.line. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id msgid "The report this report is a variant of." msgstr "التقرير الذي يعد هذا التقرير متغيراً له. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "الصفحة المطلوبة غير صالحة أو غير موجودة بعد الآن. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "المبلغ المتبقي لعنصر اليومية مُعبر عنه بعملته (قد لا تكون عملة الشركة). " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "المبلغ المتبقي لعنصر اليومية مُعبر عنه بعملة الشركة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance." msgstr "لا يطابق الرصيد الجاري (%s) الرصيد النهائي المحدد. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" "تم تحديد عملة معينة لاستخدامها في الحساب الهدف المحدد. سوف يتم تحويل عملة كل قيد يُحوَّل إليه إلى تلك العملة، مما يتسبب في خسارة\n" " أي من مبالغ العملات الأجنبية التي كانت الموجودة بالفعل. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "The selected payment method requires a bank account but none is set on" msgstr "تتطلب طريقة الدفع المحددة حساباً بنكياً، ولكن لم يتم تعيين واحد بعد " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "يُستخدَم حقل التسلسل لتحديد الترتيب الذى ستُطبق به بنود الضريبة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "The sequence format has changed." msgstr "لقد تغير تنسيق التسلسل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" "يجب أن يحتوي التعبير النمطي للتسلسل على مفاتيح تجميع التسلسل. مثال على ذلك:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "لن يبدأ التسلسل مجددا أبداً.\n" "العدد المتزايد في هذه الحالة هو '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "سوف يبدأ التسلسل مجدداً من 1 عند بداية كل شهر.\n" "السنة التي تم رصدها هنا '%(year)s' والشهر '%(month)s'.\n" "العدد المتزايد في هذه الحالة هو '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "سوف يبدأ التسلسل مجدداً من 1 عند بداية كل سنة.\n" "السنة التي تم رصدها هنا '%(year)s'.\n" "العدد المتزايد في هذه الحالة هو '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you" " selected some of both types." msgstr "" "تختلف تسلسلات هذه اليومية ما بين الفواتير وعمليات الاسترداد، ولكنك قمت " "باختيار البعض من كلا النوعين. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "" "The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments " "but you selected some of both types." msgstr "" "تختلف تسلسلات هذه اليومية ما بين المدفوعات وغير المدفوعات، ولكنك قمت باختيار" " البعض من كلا النوعين. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The starting balance doesn't match the ending balance of the previous " "statement, or an earlier statement is missing." msgstr "" "لا يطابق الرصيد الابتدائي الرصيد النهائي في كشف الحساب السابق، أو قد يكون " "كشف حساب قديم مفقوداً. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "بند اليومية الذي قام بإنشاء هذا القيد " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type msgid "" "The sum of total residual amount propositions and the statement line amount " "allowed gap type." msgstr "" "نوع الفجوة المسموح بها في مقترحات المجموع الكلي للمبلغ المتبقي ومبلغ بند " "الكشف. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_param msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount under this amount/percentage." msgstr "" "تُطابق مقترحات المجموع الكلي للمبلغ المتبقي مبلغ بند الكشف بهذا المبلغ/هذه " "النسبة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "" "The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position." msgstr "مُعرّف الضريبة في شركتك في المنطقة معيّن من قِبَل هذا الوضع المالي. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it." msgstr "يجب أن يكون لمجموعة الضرائب نفس مُعرّف الدولة كالضريبة التي تستخدمه. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with " "refund_tax_id" msgstr "" "الضريبة المعينة لتطبيق هذا التوزيع على الفواتير. حصريين معاً مع " "refund_tax_id " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually " "exclusive with invoice_tax_id" msgstr "" "الضريبة التي تم ضبطها لتطبيق هذا التوزيع على فواتير الاسترداد. مشتركة حصرياً" " مع invoice_tax_id " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "قاعدة التحكيم المستخدمة في عمليات تقريب الأرقام غير الصحيحة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__document_type msgid "The type of documnet on which the repartition line should be applied" msgstr "نوع المستند الذي يجب تطبيق بند إعادة التقسيم فيه. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." msgstr "" "يجب ألا يكون نوع حساب اليومية الدائن/المدين 'حساب مدين' أو 'حساب دائن'. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "" "The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." msgstr "" "يفيد التحذير بأن تغيير معامل التقريب قد يكون خطراً في نافذة عرض الاستمارة لـ" " res.currency. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "لا توجد حالياً أي فواتير أو مدفوعات لحسابك. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "لا توجد عناصر يومية في حالة المسودة لترحيلها. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "" "ما زال هناك قيود غير مرحلة في الفترة التي تريد إقفالها. يجب عليك إما ترحيلها" " أو حذفها. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "" "لا تزال هناك بنود كشف حساب بنكي غير مسواة في الفترة التي ترغب في إقفالها. " "عليك إما القيام بتسويتها أو حذفها. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "" "There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. " "However, you can use the amount field to force an accrual entry." msgstr "" "يبدو أنه ليس هناك ما يمكن فوترته للطلب المحدد، ولكن بإمكانك استخدام حقل " "المبلغ لفرض قيد تراكمي. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #, python-format msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "لا يوجد دفتر يومية ضريبي على أساس مالي للشركة '%s'.\n" "قم بتهيئته في المحاسبة/التهيئة/الإعدادات " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this " "journal." msgstr "" "لا يوجد أي قيد يومية بعلامة تحذير لعدم قابلية تعديله بعد لهذه اليومية. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة هذه الصفحة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n" "Please make sure the source file is valid." msgstr "" "حدث خطأ أثناء محاولة إضافة العارضة إلى ملف PDF الأصلي. \n" "يرجى التأكد من صلاحية الملف المصدري. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "These taxes are set in any new product created." msgstr "يتم تعيين هذه الضرائب عند إضافة أي منتج جديد. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__account_type msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "تُحدد هذه الأنواع وفقًا لدولتك. يحتوى النوع على معلومات أكثر حول الحساب " "وخواصه. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month msgid "This Month" msgstr "هذا الشهر" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter msgid "This Quarter" msgstr "ربع السنة الجاري" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #, python-format msgid "This Week" msgstr "هذا الأسبوع" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year msgid "This Year" msgstr "هذه السنة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "This account can be used for outgoing payments" msgstr "يمكن استخدام هذا الحساب للمدفوعات الصادرة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids " "%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " "account's type should be reconcilable." msgstr "" "تمت تهيئة الحساب في يومية/يوميات %(journal_names)s (المُعرّفات " "%(journal_ids)s) كحساب دفع عن طريق الخصم أو حساب الرصيد. هذا يعني أن نوع " "الحساب هذا قابل للتسوية. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "سوف يتم استخدام هذا الحساب بدلًا من الحساب الافتراضي كحساب دائن للشريك " "الحالي " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "سوف يتم استخدام هذا الحساب بدلًا من الحساب الافتراضي كحساب مدين للشريك " "الحالي " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "سوف يتم استخدام هذا الحساب عند تصديق فاتورة عميل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This action isn't available for this document." msgstr "هذا الإجراء غير متوفر لهذا المستند. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the" " master budgets and the budgets are defined, the project managers can set " "the planned amount on each analytic account." msgstr "" "يتيح ذلك للمحاسبين إدارة الميزانيات التحليلية والمتقاطعة. بمجرد تحديد " "الميزانيات الرئيسية، سيكون باستطاعة مديري المشروع تحديد الكمية المخطط لها في" " كل حساب تحليلي. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "يتيح لك ذلك تجميع الدفعات في دفعة واحدة لتسهيل عملية التسوية.\n" "- سوف يقوم بتثبيت التطبيق account_batch_payment. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "This can only be used on journal items" msgstr "يمكن استخدام ذلك فقط في عناصر اليومية " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable msgid "" "This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This " "allows more freedom on how to search the 'name' compared to " "'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is " "not possible with 'filter_domain'." msgstr "" "يتيح لنا هذا الحقل الوهمي لإستخدام طريقة بحث أخرى في الحقل 'name'. هذا يسمح " "بحرية اكبر في كيفية البحث عن 'name' مقارنة ب 'filter_domain'.See " "'_search_name' و '_parse_name_search' لهذا ليس من الممكن مع 'filter_domain'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal" " country. Check company fiscal country in the settings and tax country in " "taxes configuration." msgstr "" "يحتوي هذا القيد على ضريبة واحدة أو أكثر غير متوافقة مع دولتك المالية. تحقق " "من الدولة المالية لشركتك في الإعدادات ودولة الضريبة في تهيئة الضرائب. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position." " Check the country set in fiscal position and in your tax configuration." msgstr "" "يحتوي هذا القيد على ضرائب غير متوافقة مع وضعك المالي. تحقق من الشركة المعينة" " في الوضع المالي وفي تهيئة الضرائب. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This entry has been duplicated from %s%s" msgstr "تم استنساخ هذا القيد من %s%s " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "This entry transfers the following amounts to " "%(destination)s
          " msgstr "" "يقوم هذا القيد بتحويل المبالغ التالية إلى %(destination)s " "
            " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "يُستخدم هذا الحقل لقيود اليومية الدائنة والمدينة. يمكنك وضع تاريخ نهائي " "لسداد هذا البند. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "هذه هي لوحة البيانات المحاسبية " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "" "This is the default credit limit that will be used on partners that do not " "have a specific limit on them." msgstr "" "هذا هو الحد الائتماني الافتراضي الذي سيتم استخدامه للشركاء الذين لا يملكون " "حداً محدداً. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "" "يحتوي دفتر اليومية المُختار على عناصر بالفعل، ولذلك لا يمكنك تعديل شركته. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "This journal is not in strict mode." msgstr "هذه المدونة ليست في وضع التشديد. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "" "This line and its children will be hidden when all of their columns are 0." msgstr "سيتم إخفاء هذا البند وتفرعاته عندما تكون كافة أعمدتها 0. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__to_check msgid "" "This matching rule is used when the user is not certain of all the " "information of the counterpart." msgstr "" "تُستخدَم قاعدة المطابقة هذه عندما يكون المستخدم غير واثق من دقة كافة " "المعلومات المقابِلة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" msgstr "تمت تهيئة هذه الحركة ليتم ترحيلها تلقائياً في %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" msgstr "تمت تهيئة هذه الحركة ليتم ترحيلها تلقائياً في التاريخ المحاسبي: " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "سوف يتم ترحيل هذه الحركة في التاريخ المحاسبي: %(date)s " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_move_form/account_move_form.js:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_move_list/account_move_list.js:0 #, python-format msgid "This operation will create a gap in the sequence." msgstr "ستتسبب هذه العملية في إحداث ثغرة في التسلسل. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "يزيل هذا الخيار بشكل دائم أي أثر للبريد الإلكتروني بعد إرساله، بالإضافة إلى " "الآثار الموجودة في القائمة التقنية في الإعدادات، في سبيل توفير مساحة التخزين" " لقاعدة بيانك في أودو. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "يتيح لك هذا الحقل الاختياري بربط قالب حساب بقالب رسم بياني محدد قد يختلف عن " "قالب الحساب الذي ينتمي له نموذج الحساب الأصلي. يتيح لك ذلك تحديد قوالب الرسم" " البياني الممتد لآخَر وتنهيها مع حسابات جديدة قليلة (لا تحتاج إلى تحديد " "البنية المشتركة بينهما بأكملها عدة مرات). " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "This payment has been created from %s" msgstr "تم إنشاء هذا الدفع من %s " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "سوف يُستخدم شرط السداد هذا عوضاً عن الشرط الافتراضي لأوامر الشراء وفواتير " "المورّد " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" "سوف يُستخدم شرط السداد هذا عوضاً عن الشرط الافتراضي لإصدار أوامر المبيعات " "وفواتير العملاء " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "This product is already being used in posted Journal Entries.\n" "If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one." msgstr "" "يتم استخدام هذا المنتج بالفعل لترحيل قيود اليومية. \n" "إذا كنت ترغب في تغيير وحدة القياس، يرجى أرشفة هذا المنتج وإنشاء واحد جديد. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "" "This reconciliation model can't be used in the manual reconciliation widget " "because its configuration is not adapted" msgstr "" "لا يمكن استخدام نموذج التسوية في أداة التسوية اليدوية لعدم اعتماد تهيئته " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #, python-format msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "لم يُنشئ نموذج التسوية هذا أي قيد حتى الآن " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "This recurring entry originated from %s" msgstr "تم إنشاء هذا القيد الدوري من %s " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post_until msgid "This recurring move will be posted up to and including this date." msgstr "سيتم ترحيل هذخ الحركة الدورية حتى وفي هذا التاريخ. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "سوف يقوم هذا المعالج بتصديق كافة قيود اليومية المحددة. بمجرد أن يتم تصديق " "قيود اليومية، لن يكون باستطاعتك تحديثها بعد ذلك. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "يمكن استخدامهم لإنشاء عناصر يومية بسرعة عند تسوية\n" " كشف حساب بنكي أو حساب. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\"" " on invoices" msgstr "" "سوف يتم تحديد تلك الخيارات افتراضياً عند الضغط على \"إرسال وطباعة\" في " "الفواتير " #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "نصيحة: لا حاجة لطباعة فواتيرك ثم وضعها في ظرف ثم إرسالها عبر البريد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "To" msgstr "إلى" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__to_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "To Check" msgstr "للتحقق منه " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "بانتظار الفوترة" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today msgid "Today" msgstr "اليوم" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Today Activities" msgstr "أنشطة اليوم " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount msgid "Total (Tax inc.)" msgstr "الإجمالي (شامل الضريبة) " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Balance" msgstr "الرصيد الكلي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "إجمالي المبلغ الأساسي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "إجمالي الائتمان" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "إجمالي الدين" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "الإجمالي المفوتر " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit msgid "Total Payable" msgstr "الاجمالى الدائن" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit msgid "Total Receivable" msgstr "الإجمالي المدين" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual" msgstr "إجمالي المتبقي " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual in Currency" msgstr "إجمالي المتبقي بالعملة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "مجموع الموقّع عليهم " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "المبلغ الكلي المتأثر بالقيد التلقائي. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "المبلغ الإجمالي الذي يدين لك به هذا العميل. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "المبلغ الإجمالي الذي يجب دفعه لهذا المورّد. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Total in Currency" msgstr "الإجمالي بالعملة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_in_currency_signed msgid "Total in Currency Signed" msgstr "المجموع بالعملة الموقّع عليها " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "تعقب التكاليف والإيرادات حسب المشروع والقسم وما إلى ذلك " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "نوع المعاملة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type_param msgid "Transaction Type Parameter" msgstr "معايير نوعية المعاملة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer" msgstr "تحويل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "تاريخ التحويل " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer counterpart" msgstr "التحويل المقابل " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer entry to %s" msgstr "تحويل القيد إلى %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "التحويل من %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "التحويل إلى %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a " "Total Receivable amount exceeding a limit." msgstr "" "تشغيل التنبيهات عند إنشاء الفواتير وأوامر البيع للشركاء مع إجمالي المبلغ " "المدين الذي يتخطى الحد. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Try a sample vendor bill" msgstr "تجربة نموذج فاتورة المورّد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name msgid "Type Name" msgstr "اسم النوع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Type a message..." msgstr "اكتب رسالة... " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." msgstr "" "نوع QR-code ليتم إنشاؤه لسداد هذه الفاتورة عند طباعتها. إذا قمت بتركع " "فارغاً، سوف يتم اعتماد أول وسيلة متاحة يمكن استخدامها. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up msgid "UP" msgstr "لأعلى" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to " "reorder the transactions before proceeding." msgstr "" "تعذر إنشاء كشف الحساب نظراً لعدم وجود بعض المعاملات. قد ترغب في إعادة طلب " "المعاملات قبل المتابعة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "Undefined Yet" msgstr "غير محدد بعد" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "الأرباح/الخسائر غير الموزعة" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all msgid "Unfold All" msgstr "كشف الكل" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code msgid "Unique identifier for this line." msgstr "المعرّف الفريد لهذا البند. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "سعر الوحدة:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "وحدة القياس" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "إلغاء التحديد كمرسَل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" msgstr "غير مدفوعة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid Invoices" msgstr "الفواتير غير المدفوعة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "غير مُرحل" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Unposted Entries" msgstr "القيود غير المُرحّلة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "قيود يومية غير مُرحلة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "عناصر يومية غير مُرحلة" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "إلغاء التسوية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "إلغاء تسوية المعاملات " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "غير مسوى " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "القيود غير المسواة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "Unreconciled Transactions" msgstr "المعاملات غير المسواة " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed #, python-format msgid "Untaxed Amount" msgstr "المبلغ دون الضريبة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "المبلغ دون الضريبة غير موقّع " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "الإجمالي دون الضريبة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "UoM" msgstr "وحدة القياس" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update Terms" msgstr "تحديث الشروط " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Update Terms & Conditions" msgstr "تحديث الشروط والأحكام " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "قم بتحديث أسعار صرف العملات تلقائيًا" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0 #: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "رفع" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload Invoices" msgstr "رفع الفواتير " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #, python-format msgid "Upload your own bill" msgstr "قم برفع فاتورتك بنفسك " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "استخدام طريقة المحاسبة الأنجلو-ساكسونية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "استخدام أساس السداد النقدي" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector msgid "Use Company Selector" msgstr "استخدم أداة تحديد الشركة " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "استخدام الخصم المباشر بنظام SEPA" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "استخدام دفتر يومية محدد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_storno_accounting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use Storno accounting" msgstr "استخدام محاسبة Storno " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units msgid "Use Tax Units" msgstr "استخدم الوحدات الضريبية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain msgid "Use active domain" msgstr "استخدام نطاق نشط" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "استخدام طريقة المحاسبة الأنجلو-ساكسونية" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "استخدام السداد على دفعات مجمعة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "" "استخدم الميزانيات لمقارنة الإيرادات الفعلية مع الإيرادات المتوقعة والتكاليف " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id msgid "Use template" msgstr "استخدام قالب" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the" " cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "" "قم باستخدام خيار “الإرسال عبر البريد” لترحيل الفواتير تلقائياً. " "بالنسبة لتكلفة الطابع البريدي المحلي، فنحن نقوم بالعمل اليدوي بأكمله: سوف " "تتم طباعة فاتورتك في الدولة الصحيحة ووضعها في ظرف وإرسالها عبر البريد " "التقليدي. بإمكانك استخدام هذه الخاصية من عرض القائمة لترحيل مئات الفواتير " "دفعة واحدة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount msgid "" "Use this field to encode the total amount of the invoice.\n" "Odoo will automatically create one invoice line with default values to match it." msgstr "" "استخدم هذا الحقل لترميز إجمالي مبلغ الفاتورة. \n" "سيقوم أودو تلقائياً بإنشاء بند فاتورة واحد مع قيم افتراضية لمطابقته. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "مُستخدَم " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "يُستخدم في التقارير لمعرفة إذا ما كان يجب علينا اعتبار عناصر اليومية من " "البداية بدلًا من السنة المالية فقط. لا يجب تفعيل هذا الخيار عند استخدام " "أنواع الحسابات التي يجب أن تعود إلى الصفر عند بداية كل سنة مالية (مثل " "المصروفات, الربح..). " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "يُستخدَم لترتيب دفاتر اليومية في واجهة لوحة البيانات " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "يُستخدم لتسجيل خسارة عندما يكون الرصيد الختامي لصندوق تسجيل النقد مختلفاً " "عما يحتسبه النظام " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" "يُستخدم لتسجيل ربح عندما يكون الرصيد الختامي لصندوق تسجيل النقد مختلفاً عما " "يحتسبه النظام " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "حقل مساعد للتعبير عن عملة المبلغ" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno msgid "" "Utility field to express whether the journal item is subject to storno " "accounting" msgstr "" "حقل أدوات للتعبير عن ما إذا كان قيد اليومية خاضعاً لمحاسبة Storno أم لا. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "VAT required" msgstr "مطلوب ضريبة القيمة المضافة" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "تصديق حركة الحساب " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "تصديق بند كشف الحساب تلقائيًا (التسوية بناء على قواعدك). " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Validate." msgstr "تصديق. " #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "تم التصديق " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value msgid "Value" msgstr "القيمة" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)" msgstr "" "قيمة مبلغ بند الشطب\n" " * النسبة: نسبة الرصيد، بين 0 و 100.\n" " * ثابت: القيمة الثابتة للشطب. سوف يتم اعتبار المبلغ كمبلغ مدين إذا كانت القيمة سالبة، ودائن إذا كانت القيمة موجبة.\n" " * من علامة التصنيف: ليس هناك حاجة لمُحدِّد للتعبير النمطي، فالتعبير النمطي وحده كافٍ. على سبيل المثال، إذا أردت استخلاص المبلغ من\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "يمكنك إدخال\n" "BRT: ([\\d,]+)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids msgid "Variants" msgstr "المتغيرات " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Vendor" msgstr "المورد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Vendor Bank Account" msgstr "حساب البنك الخاص بالمورّد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Bill" msgstr "فاتورة المورد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count msgid "Vendor Bill Count" msgstr "عدد فواتير المورد " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Vendor Bill Created" msgstr "تم إنشاء فاتورة المورد " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "فواتير المورد" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Credit Note" msgstr "إشعار المورد الدائن " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "مدفوعات المورد" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "شروط سداد المورد " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "مدفوعات الموردين" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Vendor Reimbursement" msgstr "رد أموال المورّد " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "ضرائب المورد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor:" msgstr "المورد: " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Vendors" msgstr "الموردين" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #, python-format msgid "View" msgstr "عرض " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "View accounts detail" msgstr "عرض تفاصيل الحسابات" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "تحذير لـ %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s" msgstr "تحذير لطريقة تقريب النقد: %s " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "تحذير على الفاتورة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Warning: this bill might be a duplicate of" msgstr "تحذير: قد تكون هذه الفاتورة نسخة من " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Warnings" msgstr "تحذيرات" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account msgid "Warnings in Invoices" msgstr "تحذيرات في الفواتير" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization." msgstr "" "لم يتم العثور على مخطط حسابات لهذه المؤسسة، عليك تهيئته.\n" "الرجاء الذهاب إلى إعدادات تهيئة الحساب واختيار أو تثبيت أقلمة مالية. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "" "We process bills automatically so that you only have to validate them. " "Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" msgstr "" "نحن نقوم بمعالجة الفواتير تلقائياً حتى لا تضطر إلى فعل أي شيء سوى تصديقها. " "اختر كيف ترغب في اختبار محرك الذكاء الاصطناعي لدينا: " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "" "When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are " "cross referenced through this field" msgstr "" "يتم إنشاء دفعة مقترنة عندما يتم ترحيل تحويل داخلي، ويكونان مسندين ترابطياً " "عبر هذا الحقل " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "" "When checked this line and everything after it will be printed on a new " "page." msgstr "عند التحديد، سوف تتم طباعة هذا البند وكل ما يليه في صفحة جديدة. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero msgid "When checked, 0 values will not show in this column." msgstr "عندما يتم تحديده، لن تظهر قيم 0 في هذا العمود. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "" "When checked, 0 values will not show when displaying this expression's " "value." msgstr "عندما يتم تحديده، لن تظهر القيم 0 عند عرض قيمة هذا التعبير. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "" "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " vendor payment related to this purchase receipt." msgstr "" "عندما يتم تأكيد إيصال الشراء، يمكنك تسجيل\n" " دفعة المورد المرتبطة بهذا الإيصال. " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "" "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" " payment related to this sales receipt." msgstr "" "عند تأكيد إيصال البيع يمكنك تسجيل دفعة العميل\n" " المرتبطة بهذا الإيصال." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "When will the tax be reduced when offering a cash discount" msgstr "متى يتم تخفيض الضريبة عند تقديم خصم نقدي " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "إذا ما كان ينبغي عرض دفتر اليومية هذا في لوحة البيانات أم لا " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "سيُستخدم لتسمية دفتر اليومية المرتبط بهذا الحساب البنكي" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually" msgstr "مع أودو، لن تضطر أبداً إلى تسجيل الفواتير يدوياً " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With Partner matching" msgstr "مع مطابقة الشريك " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "بإضافة الضريبة" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Write a company name to create one or see suggestions." msgstr "اكتب اسم شركة لإنشائه أو ألق نظرة على الاقتراحات. " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 #, python-format msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "اكتب عنوان بريدك الإلكتروني هنا لاختبار سير العمل. " #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "قيمة دائن أو مدين خاطئة في قيد المحاسبة!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly msgid "Yearly" msgstr "سنويًا" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "أنت تحاول تسوية قيود قد تمت تسويتها بالفعل. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "يمكنك تحديد هذا المربع لوضع علامة على عنصر اليومية المحدد كدعوى مع الشريك " "المرتبط " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "" "You can choose different models for each type of reference. The default one " "is the Odoo reference." msgstr "" "بإمكانك اختيار نماذج مختلفة لكل نوع من المراجع. المرجع الفتراضي هو مرجع " "أودو. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" "لا يمكنك أرشفة يومية تحتوي على مسودات قيود يومية.\n" "\n" "للاستمرار:\n" "1/ قم بالضغط على الزر في الأعلى إلى اليمين 'قيود اليومية' من استمارة اليومية.\n" "2/ ثم حدد عامل التصفية لـ 'مسودة' القيود.\n" "3/ قم بتحديدها كلها ثم ترحيلها أو حذفها عن طريق قائمة الإجراءات." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete payment terms as other records still reference it. " "However, you can archive it." msgstr "" "لا يمكنك حذف شروط الدفع لأنه توجد سجلات أخرى تشير إليه، ولكن يمكنك أرشفته. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "" "لا يمكنك إعادة ترتيب التسلسل حسب التاريخ عندما تكون اليومية مقفلة بتشفير. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You can only change the period/account for items that are not yet " "reconciled." msgstr "يمكنك فقط تغيير الفترة/الحساب للعناصر التي لم تتم تسويتها بعد. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "You can only change the period/account for posted journal items." msgstr "يمكنك فقط تغيير الفترة/الحساب لعناصر اليومية المرحّلة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "You can only print the original document for purchase documents." msgstr "يمكنك فقط طباعة المستند الأصلي لمستندات الشراء. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can only reconcile posted entries." msgstr "يمكنك تسوية القيود المرحّلة فقط. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "يمكنك تسجيل الدفع لقيود اليومية المرحّلة فقط. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 #, python-format msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "يمكنك إعادة تسلسل العناصر التي تنتمي لنفس اليومية فقط " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "You can only reverse posted moves." msgstr "يمكنك عكس الحركات المرحّلة فقط. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 #, python-format msgid "You can only send invoices." msgstr "يمكنك إرسال الفواتير فقط. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" "يمكنك من هنا تعيين وسيلة التواصل الافتراضية التي ستظهر على فواتير العميل " "بمجرد تصديقها، لمساعدة العميل للإشارة إلى تلك الفاتورة تحديدًا عند القيام " "بعملية السداد. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your account since there are some journal " "items linked to it." msgstr "لا يمكنك تغيير شركة حسابك بما أنه هناك عناصر يومية مرتبطة به. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your journal since there are some journal " "entries linked to it." msgstr "" "لا يمكنك تغيير الشركة المرتبطة بقيود اليومية الخاصة بك، نظراً لارتباطها ببعض" " قيود دفتر اليومية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "You can't change the company of your tax since there are some journal items " "linked to it." msgstr "" "لا يمكنك تغيير الشركة المرتبطة بالضريبة الخاصة بك نظراً لارتباطها ببعض عناصر" " اليومية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set either on the company or the %s payment method in the %s " "journal." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء دفعة جديدة دون أن يكون هناك حساب للدفعات المستحقة/الإيصالات " "المستحقة مضبوط إما في الشركة أو طريقة دفع %s في يومية %s. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء بند كشف حساب جديد دون أن يكون هناك حساب معلق معين في اليومية " "%s. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "لا يمكنك إنشاء دفعات لقيود تنتمي لشركات أخرى. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "You can't delete a report that has variants." msgstr "لا يمكنك حذف تقرير به متغيرات. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_method.py:0 #, python-format msgid "" "You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and " "with the same name (%s) on a single journal." msgstr "" "لا يمكن أن يكون لديك بندي طريقة دفع لنفس وسيلة الدفع (%s) وبنفس الاسم (%s) " "في اليومية الواحدة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #, python-format msgid "You can't mix fixed amount with early payment percentage" msgstr "لا يمكنك الجمع بين مبلغ ثابت ونسبة الدفع المبكر " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't open the register payment wizard without at least one " "receivable/payable line." msgstr "لا يمكنك فتح معالج تسجيل الدفع دون بند مدين/دائن واحد على الأقل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount" " in Currency' field." msgstr "لا يمكنك تقديم عملة أجنبية دون تحديد مبلغ في حقل 'المبلغ بالعملة'. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign" " currency." msgstr "لا يمكنك تقديم مبلغ بعملة أجنبية دون تحديد عملة أجنبية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " "selected journal items." msgstr "" "لا يمكنك تسجيل الدفع لأنه لم يتبق شيء لدفعه في عناصر اليومية المحددة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #, python-format msgid "" "You can't register payments for journal items being either all inbound, " "either all outbound." msgstr "لا يمكنك تسجيل المدفوعات لعناصر يوميا كلها واردة أو كلها صادرة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." msgstr "لا يمكنك إضافة/تعديل القيود قبل وأثناء تاريخ الإقفال %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "" "لا يمكنك إضافة/تعديل القيود قبل وأثناء تاريخ الإقفال %s. تفقد إعدادات الشركة" " أو اسأل شخصًا يملك صلاحيات 'المرشد' " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "لا يمكنك تغيير عملة الشركة لتواجد عناصر لليومية بالفعل " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "لا يمكنك تغيير مالك الشركة لحساب يحتوى بالفعل على عناصر يومية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to" " Receivable or Payable." msgstr "" "لا يمكنك تغيير نوع حساب تم تعيينه كحساب بنكي في دفتر يومية إلى حساب دائن أو " "حساب مدين. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " "country without assigning it a state." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء وضع مالي مع ضريبة أجنبية ضمن دولتك المالية دون تعيين حالة " "لها. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " "country." msgstr "لا يمكنك إنشاء وضع مالي مع ضريبة أجنبية ضمن دولتك المالية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the same" " VAT number as the main one set on your company." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء وضع مالي ضمن دولتك المالية بنفس رقم الضريبة الرئيسي الذي قمت " "بتعيينه لشركتك. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء حركة موجودة بالفعل بحالة مرحّلة. الرجاء إنشاء مسودة حركة ثم " "ترحيلها بعد ذلك. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent " "with the payment terms" msgstr "لا يمكنك حذف بند دائن/مدين، حيث إنه لن يتماشى مع شروط الدفع " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report" msgstr "لا يمكنك حذف بند ضريبي، حيث إنه سيؤثر على التقرير الضريبي " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." msgstr "لا يمكنك حذف عنصر مرتبط بقيد مرحّل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number " "and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead." msgstr "" "لا يمكنك حذف هذا القيد، حيث أنه استهلك رقم تسلسل بالفعل وليس الأخير في " "السلسلة. من الأفضل التراجع عوضاً عن ذلك. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" "لا يمكنك تعطيل هذا الإعداد لأن بعض ضرائبك تعتمد على أساس نقدي. قم بتعديل " "ضرائبك أولًا قبل تعطيل هذا الإعداد. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %s (%s)" msgstr "" "لا يمكنك إجراء هذا التعديل على قيد يومية مسوى بالفعل . ما يمكنك فعله هو تغيير بعض الحقول غير القانونية وإلا فسوف تضطر إلى إلغاء التسوية أولاً.\n" "قيد اليومية (المعرف) :%s (%s) " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on" " the journal: %s." msgstr "" "لا يمكنك تحرير الحقول التالية نظراً لكون وضع التقييد مفعّلاً في هذه اليومية:" " %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the following fields: %s.\n" "The following entries are already hashed:\n" "%s" msgstr "" "لا يمكنك تحرير الحقول التالية: %s.\n" "القيود التالية مشفرة بالفعل:\n" "%s " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence " "number assigned." msgstr "لا يمكنك تحرير يومية حركة حساب إذا كان لها رقم تسلسل معين بالفعل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." msgstr "لا يمكنك تحرير يومية حركة حساب إذا كان قد تم ترحيلها مرة من قبل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "لا يمكنك امتلاك حساب دائن/مدين غير قابل للتسوية. (كود الحساب: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " "type. (accounts: %s)" msgstr "" "لا يمكنك امتلاك أكثر من حساب واحد مع \"أرباح السنة الجارية\" كنوع. " "(الحسابات: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is " "already posted. If you are absolutely sure you want " "to modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft." msgstr "" "لا يمكنك استيراد \"openning_balance\" إذا تم ترحيل الحركة الافتتاحية (%s) " "بالفعل. إذا كنت متأكداً تماماً من أنك ترغب في تعديل الرصيد الافتتاحي " "لحساباتك، قم بإعادة تعيين الحركة إلى مسودة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " "mode." msgstr "لا يمكنك تعديل قيد مرحّل في هذه اليومية نظراً لأنها في وضع التقييد. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." msgstr "لا يمكنك تعديل الحقل %s لدفتر يومية به قيود محاسبية بالفعل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." msgstr "" "لا يمكنك تعديل الضرائب المرتبطة بعنصر يومية مرحّل. عليك إعادة تعيين قيد " "اليومية إلى حالة المسودة حتى تتمكن من القيام بذلك. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " "accounting." msgstr "لا يمكنك الكتابة فوق القيم التي تضمن عدم قابلية تعديل المحاسبة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "لا يمكنك القيام بهذا الإجراء في حساب يحتوي عناصر يومية." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)" msgstr "لا يمكنك ترحيل قيد في يومية مؤرشفة (%(journal)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." msgstr "" "لا يمكنك تقليل عدد الخانات العشرية لعملة قد تم استخدامها من قبل لإنشاء قيود " "محاسبية. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " "vendor." msgstr "لا يمكنك إزالة/تعطيل الحساب %s المعيّن لأحد العملاء أو المورّدين. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax " "repartition line." msgstr "لا يمكنك إزالة/إلغاء تفعيل الحسابات \"%s\" المعينة في بند توزيع ضريبي. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the " "account mapping of a fiscal position." msgstr "" "لا يمكنك إزالة/إلغاء تفعيل الحسابات \"%s\" المعينة في بند تخطيط الحساب للوضع" " المالي. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "لا يمكنك إعادة تعيين قيود اليومية للضريبة على أساس مالي كمسودة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "لا يمكنك إعادة تعيين قيد يومية فرق سعر الصرف كمسودة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" "لا يمكنك تعيين عملة لهذا الحساب لأنه يحتوي على قيود يومية بعملات أجنبية " "مختلفة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" "لا يمكنك تغيير الحساب لمنع عملية التسوية إذا كانت بعض التسويات الجزئية قيد " "التنفيذ. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #, python-format msgid "You cannot switch the type of a posted document." msgstr "لا يمكنك تغيير نوع مستند مرحل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You cannot use a deprecated account." msgstr "لا يمكنك استخدام حساب مهمل. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "لا يمكنك استخدام الضرائب في بنود حساب خارج الميزانية العمومية " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed " "Journals' on the related account." msgstr "" "لا يمكنك استخدام هذا الحساب (%s) في هذه اليومية. تفقّد حقل 'دفاتر اليومية " "المسموح بها' في الحساب ذي الصلة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." msgstr "" "لا يمكنك استخدام هذا الحساب (%s) في هذه اليومية. تفقّد حقل 'التحكم في " "الوصول' تحت علامة تبويب 'الإعدادات المتقدمة' في دفتر اليومية ذي الصلة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." msgstr "" "لا يمكنك استخدام هذا المُعالج في قيود اليومية التي تنتمي إلى شركات مختلفة. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s" msgstr "لا يمكنك تصديق مستند بعملة غير نشطة: %s " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." msgstr "" "لا يمكنك تصديق فاتورة عميل بها مبلغ كلي سلبي. عليك إنشاء إشعار دائن عوضاً عن" " ذلك. استخدم قائمة الإجراءات لتحويلها إلى إشعار دائن أو عملية استرداد " "الأموال. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "ليس لديك صلاحيات الوصول لترحيل فاتورة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "لديك" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "You have selected the following document types at the same time:" msgstr "لقد قمت بتحديد أنواع المستندات التالية في آن واحد: " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)" msgstr "يجب أن تحدد حساب الأرباح (يعتمد على الشركة) " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You need to add a line before posting." msgstr "عليك إضافة بند قبل القيام بالترحيل." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "عليك تهيئة 'يومية أرباح أو خسائر الصرف' في إعدادات شركتك حتى تتمكن من إدارة " "تدوين القيود المحاسبية ذات الصلة بالاختلافات بين أسعار الصرف تلقائياً. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "عليك تهيئة 'حساب أرباح أسعار الصرف' في إعدادات شركتك حتى تتمكن من إدارة " "تدوين القيود المحاسبية ذات الصلة بالاختلافات بين أسعار الصرف تلقائياً. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "عليك تهيئة 'حساب خسائر أسعار الصرف' في إعدادات شركتك حتى تتمكن من إدارة " "تدوين القيود المحاسبية ذات الصلة بالاختلافات بين أسعار الصرف تلقائياً. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "عليك تحديث هذا المستند لتطبيق الشروط والأحكام الخاصة بك. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "Your taxes have been updated !" msgstr "تم تحديث ضرائبك!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "نطاق الرمز البريدي" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "نطاق الرمز البريدي من" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "نطاق الرمز البريدي إلى" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8220] Four Person Desk" msgstr "[FURN_8220] مكتب لأربعة أشخاص " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa" msgstr "[FURN_8999] كنبة لثلاثة أشخاص " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "[Not set]" msgstr "[لم يتم تعيينه]" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the bill" msgstr "قم بتفعيل عملة الفاتورة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the invoice" msgstr "قم بتفعيل عملة فاتورة العميل " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0 #, python-format msgid "are not shown in the preview" msgstr "غير معروضين في المعاينة " #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "التعيين لفاتورة عميل " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:" msgstr "النشر التلقائي مفعَل. تاريخ المحاسبة القادم:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "become involved in costs related to a country's legislation. The amount of " "the invoice will therefore be due to" msgstr "" "أن يكون معنياً في النفقات المتعلقة بتشريع دولة معينة. وبالتالي، فإن مبلغ " "الفاتورة سيكون من " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a " "third party in the context of any claim for damages filed against the client" " by an end consumer." msgstr "" "لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف أن يطلبه العميل كطرف ثالث في سياق أي دعوى " "مرفوعة ضد العميل للأضرار من قِبَل زبون نهائي. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "إغلاق" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "مثال: BE15001559627230 " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "مثال: بنك أميركا " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "مثال GEBABEBB" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. 101000" msgstr "مثال: 101000" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "مثال: الرسوم البنكية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. Current Assets" msgstr "مثال: الأصول المتداولة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Customer Invoices" msgstr "مثال: فواتير العملاء " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "مثال GAAP، IFRS، ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." msgstr "مثال: قم بإجراء مكالمة، تأكد من الآخرين، ... " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. INV" msgstr "مثال: INV" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid." msgstr "لهذا العميل. يمكنك تخصيصهم لتحديد حالة هذا الإشعار الدائن كمدفوع. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "لهذا العميل. يمكنك تخصيصهم لتحديد حالة هذه الفاتورة إلى مدفوعة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "لهذا المورّد. يمكنك تخصيصهم لتحديد حالة هذه الفاتورة كمدفوعة. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid." msgstr "لهذا المورّد. يمكنك تخصيصهم لتحديد حالة هذا الإشعار الدائن كمدفوع. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "here" msgstr "هنا" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "if paid before" msgstr "إذا تم الدفع قبل " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type__fixed_amount msgid "in amount" msgstr "بالمبلغ " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "in its entirety and does not include any costs relating to the legislation " "of the country in which the client is located." msgstr "" "بكاملها، ولا تتضمن أي تكاليف متعلقة بتشريع الدولة التي يقيم فيها العميل. " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type__percentage msgid "in percentage" msgstr "بالنسبة المئوية " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email msgid "invoice(s) that will not be sent" msgstr "الفواتير التي لن يتم إرسالها" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "l10n-used countries" msgstr "الدول التي تستخدم l10n " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "law." msgstr "القانون. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery" " to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "يجب إخطاره بوجود أي دعوى عن طريق رسالة مُرسلة عبر التسليم المُسجَّل إلى " "المكتب المسجَّل خلال 8 أيام من تاريخ تسليم البضاعة أو أحكام الخدمات. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree msgid "name" msgstr "الاسم" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "من الضريبة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals msgid "on" msgstr "في" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "one of those bills" msgstr "إحدى تلك الفواتير " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding credits" msgstr "الديون " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "الديون المستحقة" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All " "legal expenses will be payable by the client." msgstr "" "يحتفظ بحق الاستعانة بخدمات شركة لاسترداد الديون. سوف يتكفل العميل بكافة " "التكاليف القانونية. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of " "the sum remaining due." msgstr "" "يحتفظ بحق طلب دفعات فوائد ثابتة قد تصل قيمتها إلى 10% من الإجمالي المتبقي " "المستحَق. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "tag domain" msgstr "مجال العلامة" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "tax" msgstr "ضريبة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "the destination journal" msgstr "اليومية الهدف " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "الشركة الرئيسية " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "إلى" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "to check" msgstr "للتفقد" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "to create the taxes for this country." msgstr "لإنشاء الضرائب لهذه الدولة " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "undertakes to do its best to supply performant services in due time in " "accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can " "be considered as being an obligation to achieve results." msgstr "" "يتعهد ببذل أقصى الجهود لتوفير خدمات عالية الأداء في الوقت المحدد بما يتوافق " "مع الإطارات الزمنية المحددة. ولكن، لا يمكن اعتبار أي من متطلباتها كمتطلب " "لتحقيق النتائج. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "user" msgstr "مستخدم" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "will be authorized to suspend any provision of services without prior " "warning in the event of late payment." msgstr "" "سوف يُسمح له بتعليق تقديم أي خدمات دون تحذير مسبق في حال التأخر في الدفع. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "with a pdf of an invoice as attachment." msgstr "مع فاتورة بصيغة PDF كمرفق. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "{label}: Adjusting Entry of {date}" msgstr "{label}: قيد التسوية لـ {date} " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "{label}: Adjusting Entry of {new_date}" msgstr "{label}: قيد التسوية لـ {new_date} " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "{percent:0.2f}% recognized on {new_date}" msgstr "{percent:0.2f}% معترَف به بدءاً من {new_date} " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #, python-format msgid "{percent:0.2f}% to recognize on {new_date}" msgstr "{percent:0.2f}% لاعتماده بدءاً من {new_date} " #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "{{ (object.name or '').replace('/','-') }}" msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','-') }}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} إشعار دائن (مرجع {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "{{ object.company_id.name }} فاتورة (مرجع {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' " "}})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} إيصال الدفع (المرجع {{ object.name or 'n/a' " "}})"