# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # # Translators: # grupoda2 , 2022 # Arunas V. , 2022 # UAB "Draugiški sprendimai" , 2022 # digitouch UAB , 2022 # Aleksandr Jadov , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Audrius Palenskis , 2022 # Jonas Zinkevicius , 2022 # Linas Versada , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n" "Last-Translator: Linas Versada , 2022\n" "Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_invoiced msgid "# Invoiced" msgstr "# Pateiktų sąskaitų" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_paid msgid "# Paid" msgstr "# Apmokėtų" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_waiting msgid "# Waiting" msgstr "# Laukiančių" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid "" " From: " msgstr "" " Nuo: " #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid "" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid " To:" msgstr " Į:" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__associate_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Narys, su kuriuo norite susieti savo narystę. Tai įvertins susieto nario " "narystės būseną." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_line msgid "Account Invoice line" msgstr "Paskyros sąskaitos eilutė" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Add a description..." msgstr "Pridėkite aprašymą..." #. module: membership #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "Add a new member" msgstr "Pridėti naują narį" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__member_price msgid "Amount for the membership" msgstr "Suma narystei" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__associate_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__associate_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__associate_member #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Associate Member" msgstr "Susietas narys" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Associated Partner" msgstr "Susijęs partneris" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Buy Membership" msgstr "Pirkti narystę" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_cancel #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Narystės atšaukimo data" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_cancel msgid "Cancel date" msgstr "Atšaukimo data" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__canceled msgid "Cancelled Member" msgstr "Atšauktas narys" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "Tikrinti, ar produktui galima narystė." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Company" msgstr "Įmonė" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association msgid "Configuration" msgstr "Konfigūracija" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontaktas" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Sukūrė" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Sukurta" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Current Membership State" msgstr "Esama narystės būsena" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_state #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Esama narystės būsena" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Customers" msgstr "Klientai" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_start #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Data, nuo kurios narystė tampa aktyvia." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__date msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "Data, kai narys pradėjo narystę" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_cancel #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Data, kai narystė buvo atšaukta" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_stop #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Data, iki kurios narystė išlieka aktyvi." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__display_name msgid "Display Name" msgstr "Rodomas pavadinimas" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_earned msgid "Earned Amount" msgstr "Gautas kiekis" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__date_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Membership Date" msgstr "Narystės pabaigos data" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Ending Date Of Membership" msgstr "Narystės galiojimo pabaiga" #. module: membership #: model:ir.model.constraint,message:membership.constraint_product_template_membership_date_greater msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "Klaida! Pabaigos data negali būti nustatyta prieš pradžios datą." #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Forecast" msgstr "Prognozė" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__free_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__free_member #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__free #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__free #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__free msgid "Free Member" msgstr "Nemokamas narys" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_from msgid "From" msgstr "Iš" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Group By" msgstr "Grupuoti pagal" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Group by..." msgstr "Grupuoti pagal..." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Inactive" msgstr "Neaktyvus" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_id msgid "Invoice" msgstr "Sąskaita-faktūra" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Narystės sąskaita" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__invoiced msgid "Invoiced Member" msgstr "Nariui pateikta sąskaita" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "Pateikta sąskaita/Apmokėta/Nemokamai" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_state #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Tai parodo narystės būseną.\n" "- Ne narys: partneris, kuris neturi jokios narystės.\n" "- Atšauktas narys: narys, kuris atšaukė savo narystę.\n" "- Senas narys: narys, kurio narystės galiojimas baigėsi.\n" "- Laukiantis narys: narys, kuris pateikė paraišką ir kurio sąskaita bus sukurta.\n" "- Apmokęstintas narys: narys, kurio sąskaita buvo sukurta.\n" "- Mokantis narys: narys, kuris sumokėjo narystės mokestį." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__state msgid "" "It indicates the membership status.\n" "-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paid Member: A member who has paid the membership amount." msgstr "" "Tai parodo narystės statusą.\n" "- Ne narys: narys, kuris neturi jokios narystės.\n" "- Atšauktas narys: narys, kuris atšaukė savo narystę.\n" "- Senas narys: narys, kurio narystės data baigėsi.\n" "- Laukiantis narys: narys, kuris pateikė užklausą, ir kurio sąskaita bus sukurta.\n" "- Nariui pateikta sąskaita: narys, kurio sąskaita-faktūra buvo sukurta.\n" "- Apmokėtas narys: narys, kuris sumokėjo narystės sumą." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date msgid "Join Date" msgstr "Prisijungimo data" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view msgid "Join Membership" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Žurnalo įrašas" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Žurnalo įrašas" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Paskutinį kartą keista" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Paskutinį kartą atnaujino" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__partner_id msgid "Member" msgstr "Narys" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__member_price msgid "Member Price" msgstr "Nario kaina" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Members" msgstr "Nariai" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree msgid "Members Analysis" msgstr "Nario analizė" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__membership_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__member_lines #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__member_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership" msgstr "Narystė" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_amount #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Narystės suma" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Narystės analizė" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Membership Duration" msgstr "Narystės trukmė" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_stop #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Narystės pabaigos data" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__member_price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership Fee" msgstr "Narystės mokestis" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Membership Invoice" msgstr "Narystės sąskaita" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Membership Line" msgstr "Narystės eilutė" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership Partners" msgstr "Narystės partneriai" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership Product" msgstr "Narystės produktas" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Membership Products" msgstr "Narystės produktai" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_start #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Narystės pradžios data" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership State" msgstr "Narystės būsena" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__state msgid "Membership Status" msgstr "Narystės būsena" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership products" msgstr "Narystės produktai" #. module: membership #: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:membership.ir_cron_update_membership #: model:ir.cron,name:membership.ir_cron_update_membership msgid "Membership: update memberships" msgstr "Narystė: atnaujinti narystes" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Memberships" msgstr "Narystės" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #. module: membership #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_report_membership_tree msgid "No data yet!" msgstr "Jokių duomenų!" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__none #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__none #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__none msgid "Non Member" msgstr "Ne narys" #. module: membership #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n" " Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc." msgstr "" "\"Odoo\" jums padeda lengvai sekti visus veiksmus, susijusius su nariu:\n" "Esama narystės būsena, diskusijos ir narystės istorija ir t.t." #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__old #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__old #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__old msgid "Old Member" msgstr "Senas narys" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__paid msgid "Paid Member" msgstr "Apmokėtas narys" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__partner msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Partneris neturi adreso sąskaitos sukūrimui." #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "Partneris yra nemokamas narys." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_pending msgid "Pending Amount" msgstr "Laukianti suma" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product" msgstr "Produktas" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Product Name" msgstr "Produkto pavadinimas" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__quantity msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Reporting" msgstr "Ataskaitos" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Revenue Done" msgstr "Atliktos pajamos" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Salesperson" msgstr "Pardavėjas" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__free_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Pasirinkite, jei norite suteikti nemokamą narystę." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__start_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Starting Date Of Membership" msgstr "Narystės pradžios data" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of # Invoiced" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of # Paid" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of Earned Amount" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of Quantity" msgstr "Kiekio suma" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_amount #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Partnerio suderėta kaina" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "This note will be displayed on quotations..." msgstr "Ši pastaba bus rodoma komerciniuose pasiūlymuose..." #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "Tai parodys apmokėtus, senus ir bendros gautos sumos stulpelius" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "" "Tai parodys laukiančius, pateiktų sąskaitų ir bendrus laukiančius stulpelius" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_to msgid "To" msgstr " Į" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Vendors" msgstr "Tiekėjai" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__waiting #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__waiting #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__waiting msgid "Waiting Member" msgstr "Laukiantis narys" #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive associated members." msgstr "Negalite kurti pasikartojančių susietų narių."