# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # # Translators: # Alex Lazer , 2016 # ANDRES FELIPE NEGRETE GOMEZ , 2016 # Andrés Felipe Casas , 2016 # Mateo Tibaquirá Palacios , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-21 02:52+0000\n" "Last-Translator: Alex Lazer \n" "Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_CO/)\n" "Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "" "\n" "

Dear\n" "% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n" " ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n" "% else :\n" " ${object.partner_id.name}\n" "% endif\n" ",

\n" "Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or " "'purchase order confirmation'} ${object.name}\n" "% if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" " (RFQ origin: ${object.origin})\n" "% endif\n" "amounting ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Best regards,

\n" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping #, fuzzy msgid "" "\n" "Creates the dropship Route and add more complex tests\n" "-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "" "\n" "Permite crear una ruta de envío triangulado y agregar test mas complejos- " "Esto instala el módulo stock_dropshipping" #. module: purchase #: code:addons/purchase/stock.py:81 #, python-format msgid " Buy" msgstr "Comprar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count msgid "# Purchases" msgstr "# Compras" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# de Facturas del Proveedor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count msgid "# of Invoices" msgstr "# de Facturas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# de Líneas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count msgid "# of Purchase Order" msgstr "# de Orden de Compra" #. module: purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Orden (Ref ${object.name or 'N/A' })" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Date Req." msgstr "Fecha de Solicitud." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Expected Date" msgstr "Fecha Esperada" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Net Price" msgstr "Precio Neto" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Order Date:" msgstr "Fecha de la Orden:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Our Order Reference:" msgstr "Nuestra Referencia de Pedido:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Qty" msgstr "Ctdad" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address:" msgstr "Dirección de Envío" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "Total sin Impuestos" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Precio Unitario" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Your Order Reference" msgstr "Su Referencia de Pedido" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id msgid "Add Purchase Order" msgstr "Añadir Orden de Compra" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding msgid "Advance bidding process" msgstr "Proceso de licitiación anticipada" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition msgid "Advanced Calls for Tenders" msgstr "Licitaciones Avanzadas" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0 msgid "Advanced call for tender (choose products from different RFQ)" msgstr "Licitación avanzada (elige productos de diferentes SDC)" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers" msgstr "Permitir que los proveedores entreguen directamente a sus clientes" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" msgstr "Permitir usar e importar lista de precios de proveedores" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers (advanced)" msgstr "" "Permitir el uso de licitaciones para obtener cotizaciones desde múltiples " "proveedores (avanzado)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "" "Permitir calcular el precio costo del producto basado en el costo promedio." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los " "productos." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "An administrator can set up default Terms and conditions in your Company " "settings." msgstr "" "Un administrador puede establecer los Términos y condiciones predeterminados " "en los ajustes de su Compañía." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta Analítica" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Contabilidad analítica para Compras" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve msgid "Approval Date" msgstr "Fecha de Aprobación" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Approve Order" msgstr "Aprobar Orden" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids msgid "Associated Procurements" msgstr "Abastecimientos Asociados" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id msgid "" "Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on " "the vendor bill." msgstr "" "Ordenes de Compra Asociadas. Llenadas automáticamente cuando una orden de " "compra es escogida en la factura del proveedor." #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time msgid "Average Delivery Time" msgstr "Tiempo de Entrega Promedio" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average msgid "Average Price" msgstr "Precio Promedio" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced msgid "Billed Qty" msgstr "Ctdad Cobrada" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:717 code:addons/purchase/stock.py:75 #: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy #, python-format msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id msgid "Buy rule" msgstr "Regla de compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Vista Calendario" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition msgid "Calls for Tenders" msgstr "Licitaciones" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition #, fuzzy msgid "" "Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations " "to several vendors for a given set of products.\n" "You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to " "one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several " "vendors." msgstr "" "Llamadas para Licitantes es usado cuando usted quiere generar solicitudes de " "cotizaciones a varios proveedores para un listado de productos\n" "Usted puede configurar por producto si se requiere directamente una " "Solicitud de Cotizaciones para un Proveedor o si usted desea una licitación " "para comparar varias ofertas entre varios proveedores." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_ok #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase msgid "Can be Purchased" msgstr "Puede ser Comprado" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:733 #, python-format msgid "" "Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the " "purchase order first." msgstr "" "Usted no puede cancelar un abastecimiento relacionado con una orden de " "compra. Por favor cancele la orden de compra primero para proceder." #. module: purchase #: code:addons/purchase/stock.py:78 #, python-format msgid "Can't find any generic Buy route." msgstr "No es posible encontrar ninguna ruta de Compra." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado(a)" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:612 #, python-format msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'." msgstr "No puede borrar una línea de orden de compra con estado '%s'." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "Click here to record a vendor bill." msgstr "De clic aquí para registrar la factura del proveedor." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "Click to create a draft invoice." msgstr "Clic para crear un borrador de factura." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Click to create a quotation that will be converted into a purchase order." msgstr "" "Clic para crear una cotización que será convertida en una orden de compra." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "Click to create a request for quotation." msgstr "Clic para crear una solicitud de cotización." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "Click to define a new product." msgstr "Clic para definir un nuevo producto." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase." msgstr "Clic para registrar a un proveedor relacionado con esta compra." #. module: purchase #: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_1 #, fuzzy msgid "Click to scrap products." msgstr "Clic para definir un nuevo producto." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entidad Comercial" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:254 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Redactar Correo" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Configure Purchases" msgstr "Configurar Compras" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar Orden" #. module: purchase #: selection:res.company,po_double_validation:0 msgid "Confirm purchase orders in one step" msgstr "Confirmar ordenes de compra en un solo paso" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control msgid "Control" msgstr "Control" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method msgid "Control Purchase Bills" msgstr "Control de Facturas de Compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method msgid "Costing Methods" msgstr "Métodos de Costeo" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve msgid "Date Approved" msgstr "Fecha de Aprobación" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Fecha en la que fue creado este documento" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass msgid "Days to Deliver" msgstr "Días para entregar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay msgid "Days to Validate" msgstr "Días a Validar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id msgid "Deliver To" msgstr "Enviar a" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Deliveries & Invoices" msgstr "Envíos & Facturas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order msgid "" "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " "a purchase order." msgstr "" "Representa la fecha cuando la cotización debió ser validado y convertido en " "una orden de compra." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Tipo de ubicación de destino" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre Público" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Terminado" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount msgid "Double validation amount" msgstr "Monto para doble validación" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" msgstr "PO Borrador" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Draft RFQ" msgstr "SDC en Borrador" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id msgid "Drop Ship Address" msgstr "Dirección de Envío Triangulado" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Envío Triangulado" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Asistente de redacción de correo" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_survey_mail_compose_message #, fuzzy msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "Asistente de redacción de correo" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id msgid "" "Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added " "to the vendor bill. Several PO can be selected." msgstr "" "Codificación de Ayuda. Cuando usted selecciona, las líneas de orden de " "compra asociada son agregados a la factura del proveedor. Varias Ordenes de " "Compra pueden ser seleccionadas." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtros Avanzados" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Fiscal Position" msgstr "Posición Fiscal" #. module: purchase #: selection:res.company,po_double_validation:0 msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" msgstr "Tener 2 niveles de aprobación para confirmar la orden de compra" #. module: purchase #: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_3 msgid "Get all the shipments related to this order." msgstr "Obtener todos los envíos relacionados con esta orden." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Hide cancelled lines" msgstr "Ocultar líneas canceladas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: purchase #: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_2 msgid "" "If a product has been broken or damaged during the transport, you can scrap " "it with this button." msgstr "" "Si un producto se ha roto o dañado durante el transporte, usted puede " "desecharlo con ete botón." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:186 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "" "Para poder borrar la orden de compra, usted debe poder cancelarla primero." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition msgid "" "In the process of a public tendering, you can compare the tender lines and " "choose for each requested product which quantity you will buy from each bid." msgstr "" "En el proceso de una licitación pública, usted puede comparar entre líneas " "licitantes y escoger cada producto requerido con la cantidad que comprará de " "cada oferta." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "Productos Entrantes" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Incoming Shipments" msgstr "Productos Entrantes" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Los Términos de Comercio Internacional son una serie de condiciones " "comerciales usadas en las transacciones internacionales." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de Factura" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de Factura" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Invoice Received" msgstr "Factura Recibida" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Estado de la Factura" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Invoices and Incoming Shipments" msgstr "Facturas y Envíos Entrantes" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificación el" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Actualizado por" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Actualizado" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation msgid "Levels of Approvals" msgstr "Niveles de Aprobación" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Location & Warehouse" msgstr "Ubicación & Bodega" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #, fuzzy msgid "Lock Bills" msgstr "Facturas de Proveedor" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Locked" msgstr "" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price msgid "Manage Vendor Price" msgstr "Administrar Precios del Proveedor" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0 msgid "Manage vendor price on the product form" msgstr "Administrar precio de proveedor en el formulario del producto" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Gerente/Director" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Manual Invoices" msgstr "Facturas Manuales" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier " "to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "Margen de error para los tiempos de entrega del proveedor. Cuando el sistema " "genera ordenes de compra por re abastecimiento de productos, estas son " "programadas con varios días de anterioridad para cubrir demoras no esperadas " "del proveedor." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount msgid "Minimum amount for which a double validation is required" msgstr "Monto mínimo para realizar doble validación es requerido" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases msgid "Monthly Purchases" msgstr "Compras Mensuales" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "Most propositions of purchase orders are created automatically\n" " by Odoo based on inventory needs." msgstr "" "La mayor parte de la ordenes de compra son creadas automáticamente por Odoo, " "basado en las necesidades de inventario." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "New Mail" msgstr "Nuevo Correo" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0 msgid "No variants on products" msgstr "Sin variaciones en los productos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:893 #, python-format msgid "" "No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement." msgstr "" "No existe vendedor asociado al producto %s. Por favor asigne uno para " "corregir el abastecimiento." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Not Invoiced" msgstr "No Facturado" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Not purchased" msgstr "No comprado" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_method:0 msgid "On ordered quantities" msgstr "En cantidades pedidas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method msgid "" "On ordered quantities: Invoice this product based on ordered quantities.\n" "On received quantities: Invoice this product based on received quantity." msgstr "" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_method:0 msgid "On received quantities" msgstr "Cantidades recibidas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Order Date" msgstr "Fecha Pedido" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line msgid "Order Lines" msgstr "Líneas de Órdenes" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order Month" msgstr "Mes de la Orden" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Order Reference" msgstr "Referencia de la Orden" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state msgid "Order Status" msgstr "Estado del Pedido" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order of Day" msgstr "Orden del Día" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Orders" msgstr "Órdenes" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Correos Salientes" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id msgid "Partner" msgstr "Asociado" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id msgid "Partner Country" msgstr "País del Socio" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Partner's Country" msgstr "País del Socio" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de Pago" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Precio de la Cuenta Diferencia" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier msgid "Price Per Vendor" msgstr "Precio Por Proveedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Lista de Precios" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Print RFQ" msgstr "Imprimir SDC" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Grupo de Abastecimiento" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Regla de Abastecimiento" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Categorías de Producto" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product Category" msgstr "Categoría del Producto" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Cantidad Producto" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Plantilla del Producto" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidad de Medida del Producto" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de Producto" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard msgid "Products Value" msgstr "Valor Productos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " "color,...)" msgstr "" "Los productos pueden tener vaios atributos, definiendo variantes (ejemplo: " "tamaño, color,...)" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Products have only one unit of measure (easier)" msgstr "Los productos sólo tienen una unidad de medida (más fácil)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" msgstr "Proveer una doble validación como mecanismo para las compras" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Análisis de Compras" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc." msgstr "" "El análisis de compras le permite facilitar la verificación y analizar el " "rendimiento e historial de las compras de la compañía. De este menú usted " "puede dar seguimiento el rendimiento de sus negociaciones, el cumplimiento " "de las entregas de sus proveedores, etc." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Plazo de Tiempo de Compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order msgid "Purchase Order" msgstr "Orden de Compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Order Confirmation #" msgstr "Confirmación de Orden de Compra #" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Order Fiscal Position" msgstr "Posición Fiscal de la Orden de Compra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Línea de Orden de Compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Líneas de Orden de Compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Orders" msgstr "Órdenes de Compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Estadísticas de Órdenes de Compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:614 #, python-format msgid "Purchase order line deleted." msgstr "Línea de órden de compra borrada." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas." #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier" msgstr "" "Las proposiciones de compra disparan el borrador de órdenes de compra a un " "proveedor " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply msgid "Purchase to resupply this warehouse" msgstr "Compra para re abastecer esta bodega" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Precio Compra-Estándar" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchases" msgstr "Purchases" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Órdenes de Compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Asigne una dirección si usted desea enviar directamente desde el proveedor " "hacia el cliente. De otra manera mantener sin asignar para que lo envíe su " "compañía." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Quotations" msgstr "Cotizaciones" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "SDC Aprobada" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "SDC Confirmada" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done msgid "RFQ Done" msgstr "SDC Terminada" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "RFQ Sent" msgstr "SDC Enviada" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "SDC_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "SDC y Compras" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Print RFQ" msgstr "Re-Imprimir SDC" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Send RFQ by Email" msgstr "Reenviar SDC por Correo" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Receive Products" msgstr "Recibe Productos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received msgid "Received Qty" msgstr "Ctdad Recibida" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids msgid "Receptions" msgstr "Recepciones" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Unidad de Medida de Referencia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a " "sale order or an internal procurement request)" msgstr "" "Referencia del documento que generó esta orden de compra(p.e. un pedido de " "venta o un abastecimiento automático)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" "Referencia del pedido de venta o cotización enviada por el proveedor, Esta " "es usada para coordinar la recepción de los productos, esta es usualmente " "escrita en los documentos de envío entregados por el proveedor." #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Request for Quotation" msgstr "Solicitud de Cotización" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Request for Quotation #" msgstr "Solicitud de Cotización #" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Solicitudes de Cotización" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha Programada" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Search Purchase Order" msgstr "Buscar Orden de Compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send PO by Email" msgstr "Enviar OC por Correo" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send RFQ by Email" msgstr "Enviar SDC por Correo" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Set a fixed cost price on each product" msgstr "Asignar un precio costo fijo por cada producto" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #, fuzzy msgid "" "Set a purchase order as done if you don't want to receive vendor bills " "anymore for this purchase order." msgstr "" "Si una orden de compra esta realizada, usted no puede modificarla, Usted no " "puede recibir facturas y asociarlas a esta orden de compra." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a Borrador" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Shipment" msgstr "Envíos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0 msgid "Simple call for tender (only choose from one RFQ)" msgstr "Licitación simple (sólo elige desde una SDC)" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0 #, fuzzy msgid "" "Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)" msgstr "" "Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de " "medidas (Avanzado)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin msgid "Source Document" msgstr "Documento Origen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de Existencias" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Stock Moves" msgstr "Movimientos de Existencias" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "Monto del Proveedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase msgid "Supplier Pricelist" msgstr "LdP Proveedor" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)" msgstr "Los proveedores siempre hacen sus envíos a su(s) bodega(s)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "" "Campo técnico usado para mostrar la dirección de entrega de venta a través " "de intermedarios" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes msgid "Terms and Conditions" msgstr "Términos y Condiciones" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "The product form contains detailed information to improve the\n" " purchase process: prices, procurement logistics, accounting " "data,\n" " available vendors, etc." msgstr "" "El formulario del producto contiene información detallada para mejorar el " "proceso de compra: precios, logística de abastecimiento, datos contables, " "proveedores disponibles, etc." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n" " you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order." msgstr "" "La citación contiene el historial de mensajes/negociaciones que ha tenido " "con el proveedor. Una vez confirmada, una solicitud de cotización es " "convertida en una orden de compra." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to " "control the receipt\n" " of the products and the vendor bill." msgstr "" "La solicitud de presupuesto es el primer paso en el flujo del proceso de " "compras.\n" "Una vez convertido en una orden de compra, usted tiene la posibilidad de " "controlar\n" "la recepción de los productos y la factura del proveedor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and accounting cost." msgstr "" "Esta cuenta será usada para valorar la diferencia de precios entre el precio " "de compra y el costo contable." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and cost price." msgstr "" "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el " "precio de compra y precio de coste." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Se utilizará esta moneda en vez de la predeterminada, para compras al " "asociado actual" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ." msgstr "Este proveedor no posee orden de compra, Clic para crear una nueva SDP" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id msgid "This will determine picking type of incoming shipment" msgstr "" "Esto determinará el tipo de documento de transferencia sea de envíos " "entrantes" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "To Approve" msgstr "Por Aprobar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total msgid "Total Price" msgstr "Precio Total" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Total Importe base" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Total amount" msgstr "Monto total" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:300 #, python-format msgid "" "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done." msgstr "" "No es permitido cancelar la orden de compra %s ya que posee recepciones que " "se encuentran en estado realizado." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor " "bills." msgstr "" "No es permitido cancelar esta orden de compra!. Usted primero debe cancelar " "las facturas de proveedor relacionadas." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Precio Unitario" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Categorías de Unidades de Medida" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de Medida" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Untaxed" msgstr "No Sujeto a Impuestos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Monto Libre de Impuestos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method" msgstr "Usar 'Fijo', 'Real' o 'Promedio' como método de costeo" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " vendor. When registering a new bill, set the purchase order\n" " and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n" " or received quantities." msgstr "" "Use este menú para controlar las facturas a ser recibidas\n" "desde su proveedor. Cuando registre una nueva factura, fije\n" "la orden de compra y Odoo llenará la factura automáticamente\n" "de acuerdo a las cantidades pedidas o recibidas." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n" " you can track the related discussion with the vendor, " "control\n" " the products received and control the vendor bills." msgstr "" "Use este menú para buscar dentro de sus órdenes de compra según referencias, " "proveedor, productos, etc. Para cada orden de compra, usted puede seguir la " "charla relacionada con el proveedor, controlar el producto recibido y la " "factura de proveedor." #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "VAT:" msgstr "NIT/RUT:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor" msgstr "Proveedor" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons msgid "Vendor Bills" msgstr "Facturas de Proveedor" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons msgid "Vendor Bills." msgstr "Facturas de Proveedor." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price msgid "Vendor Price" msgstr "Precio del Proveedor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref msgid "Vendor Reference" msgstr "Referencia del Proveedor" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "La facturas del proveedor pueden ser pre-generadas basadas en las\n" "ordenes de compra o las recepciones. Esto permite que usted controle\n" "las facturas que usted recibe de su proveedor acorde al documento en\n" "borrador en Odoo." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume msgid "Volume" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Waiting Invoices" msgstr "Facturas Pendientes" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" msgstr "Cuando un producto es borrado, ellos pueden ser enviados a esta bodega" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant msgid "" "Work with product variant allows you to define some variant of the same " "products, an ease the product management in the ecommerce for example" msgstr "" "Trabajar con variantes de producto le permite definir algunas variantes del " "mismo poducto, y facilitar la administración de productos en la tienda " "virtual por ejemplo" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice msgid "" "You can control the invoice from your vendor according to\n" " what you purchased (services) or received (products)." msgstr "" "Usted puede controlar la factura de su proveedor de acuerdo a\n" "que compró(Servicios) o recibió(Productos)" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased #, fuzzy msgid "" "You must define a product for everything you purchase, whether\n" " it's a physical product, a consumable or services you buy to\n" " subcontractors." msgstr "" "Usted debe definir un producto para todo lo que compre, esto es así\n" "si es un producto físico, un consumible o un servicio que usted compre a\n" "subcontratistas." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:335 #, python-format msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s" msgstr "Debes de colocar una localizacion para el vendedor de este socio %s" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" msgstr "purchase.config.settings" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" #~ "\n" #~ "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " #~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id." #~ "name}:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCES
\n" #~ "   Order number: ${object.name}
\n" #~ "   Order total: ${object.amount_total} ${object." #~ "currency_id.name}
\n" #~ "   Order date: ${object.date_order}
\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ "   Order reference: ${object.origin}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.create_uid:\n" #~ "   Your contact: ${object.create_uid.name}\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" #~ "

Thank you!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Estimado ${object.partner_id.name},

\n" #~ "\n" #~ "

La siguiente ${object.state in ('draft', 'sent') and 'solicitud de " #~ "presupuesto' or 'confirmación de orden de compra'} de ${object.company_id." #~ "name}:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCIAS
\n" #~ "   Número de Orden: ${object.name}
\n" #~ "   Total Orden: ${object.amount_total} ${object." #~ "currency_id.name}
\n" #~ "   Fecha de Orden: ${object.date_order}
\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ "   Referencia de Orden: ${object.origin}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ "   Su referencia: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.create_uid:\n" #~ "   Su contacto es: ${object." #~ "create_uid.name}\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Si usted tiene alguna duda, por favor comuníquese con nosotros.\n" #~ "

Gracias!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()." #~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | " #~ "safe}\n" #~ " \n" #~ " % if object.company_id.phone:\n" #~ "
\n" #~ " Teléfono:  ${object.company_id.phone}\n" #~ "
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.website:\n" #~ "
\n" #~ " Website : " #~ "${object.company_id.website}\n" #~ "
\n" #~ " %endif\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" #~ "\n" #~ "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " #~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id." #~ "name}:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCES
\n" #~ "   RFQ number: ${object.name}
\n" #~ "   RFQ date: ${object.date_order}
\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ "   RFQ reference: ${object.origin}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.create_uid:\n" #~ "   Your contact: ${object.create_uid.name}\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" #~ "

Thank you!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Saludos ${object.partner_id.name},

\n" #~ "\n" #~ "

Adjunto encontrará ${object.state in ('draft', 'sent') and " #~ "'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} de ${object." #~ "company_id.name}:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCIA
\n" #~ "   RFQ número: ${object.name}
\n" #~ "   RFQ fecha: ${object.date_order}
\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ "   RFQ referencia: ${object.origin}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ "   Su referencia: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.create_uid:\n" #~ "   Su contacto: ${object.create_uid.name}\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.

\n" #~ "

Muchas gracias

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #~ msgstr "${object.company_id.name|safe} Orden (Ref ${object.name or 'N/A' })" #~ msgid "Action Needed" #~ msgstr "Acción Requerida" #~ msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines." #~ msgstr "" #~ "Permite especificar una cuenta analítica en las lineas del pedido de " #~ "compra." #~ msgid "Analytic accounting for purchases" #~ msgstr "Contabilidad analítica para compras" #~ msgid "Click to mark products as received." #~ msgstr "Presione para marcar los productos como recibidos." #~ msgid "Date of the last message posted on the record." #~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." #~ msgid "Expected Date" #~ msgstr "Fecha Prevista" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Seguidores" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Seguidores (Canales)" #~ msgid "Followers (Partners)" #~ msgstr "Seguidores (Asociados)" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #~ msgid "If checked, new messages require your attention." #~ msgstr "Si está marcado, los nuevos mensajes requerirán su atención." #~ msgid "Incoming Shipments to Invoice" #~ msgstr "Envíos por Recibir" #~ msgid "Is Follower" #~ msgstr "Es Seguidor" #~ msgid "Last Message Date" #~ msgstr "Fecha del Último Mensaje" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mensajes" #~ msgid "Messages and communication history" #~ msgstr "Historial de mensajes y de comunicación" #~ msgid "Number of Actions" #~ msgstr "Número de Acciones" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Número de mensajes no leidos" #~ msgid "Open Purchase Menu" #~ msgstr "Abrir Menú de Compras" #~ msgid "Published" #~ msgstr "Publicado" #~ msgid "Set to Done" #~ msgstr "Marcar como Finalizado" #~ msgid "Unit of Measures" #~ msgstr "Unidad de Medidas" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Mensajes sin Leer" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Contador de Mensajes no Leídos" #~ msgid "Visible on the website as a comment" #~ msgstr "Visible en el sitio web como un comentario" #~ msgid "Website Messages" #~ msgstr "Mensajes del Sitio Web" #~ msgid "Website communication history" #~ msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #~ msgid "account.config.settings" #~ msgstr "account.config.settings" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocido"