# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase_requisition # # Translators: # Ana Juaristi , 2015 # Rick Hunter , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-02 03:45+0000\n" "Last-Translator: Rick Hunter \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_EC/)\n" "Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Call for Tender Reference:
" msgstr " Llamar para licitación:
" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Product UoM" msgstr "UdM del Producto" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Qty" msgstr "Cant" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Reference " msgstr "Referencia " #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha planificada" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Scheduled Ordering Date:
" msgstr "Fecha programada de la Orden:
" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Selection Type:
" msgstr "Tipo de Selección:
" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Source:
" msgstr "Origen:
" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Vendor " msgstr "Proveedor " #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition msgid "" "A Call for Tenders is a procedure for generating competing offers from\n" " different bidders. In the call for tenders, you can record the\n" " products you need to buy and generate the creation of RfQs to\n" " vendors. Once the tenders have been registered, you can review " "and\n" " compare them and you can validate some and cancel others." msgstr "" "Una licitación es un procedimiento para la generación de ofertas " "competidoras de diferentes proveedores. En la convocatoria de la licitación, " "puede grabar la productos que necesitan comprar y generar la creación de la " "Orden de Compras. Una vez que las ofertas se han registrado, se puede " "revisar, compararlas, validar algunas y cancelar otras." #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_account_analytic_id msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Approved by Vendor" msgstr "Aprobado por el Proveedor" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_bid_line_qty msgid "Bid Line Qty" msgstr "Cantidad licitada" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "Bid Selection" msgstr "Selección del licitador" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.action_report_purchase_requisitions #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_requisition_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_requisition_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_tree msgid "Call for Tenders" msgstr "Llamadas para licitación" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_name msgid "Call for Tenders Reference" msgstr "Referencia de Licitaciones " #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Call for Tenders in negotiation" msgstr "Licitaciones en negociación" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Call for Tenders where tenders are closed" msgstr "Convocatoria de licitación donde las ofertas están cerradas" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_bid_line_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_partner msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Cancel Call" msgstr "Cancelar licitación" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender msgid "Cancel Choice" msgstr "Cancelar opción" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Cancel Purchase Order" msgstr "Cancelar pedido de compra" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:302 #, python-format msgid "" "Cancelled by the call for tenders associated to this request for quotation." msgstr "Cancelada la licitación asociadas a esta solicitud de cotización." #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:67 #, python-format msgid "Cancelled by the tender associated to this quotation." msgstr "Cancelada la licitación asociada a este presupuesto." #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_bid_line_qty msgid "Change Bid line quantity" msgstr "Cambiar cantidad licitada" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_bid_line_qty msgid "Change Quantity" msgstr "Cambiar cantidad" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_partner msgid "Choose Vendor" msgstr "Elija Proveedor" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Choose product lines" msgstr "Escoja líneas de producto" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition msgid "Click to start a new Call for Tenders process." msgstr "Presione para iniciar una nueva Licitación" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Close Call for Tenders" msgstr "Licitaciones cerradas" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Closed Tenders" msgstr "Licitaciones cerradas" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Confirm Call" msgstr "Confirmar licitación" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar pedido" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Confirm Purchase Order" msgstr "Confirmar pedido de compra" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_partner msgid "Create Request for Quotation" msgstr "Crear solicitud de cotización" #. module: purchase_requisition #: selection:product.template,purchase_requisition:0 msgid "Create a draft purchase order" msgstr "Crear una orden de compra en borrador" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:22 #, python-format msgid "Define product(s) you want to include in the call for tenders." msgstr "" "Definir producto(s) que desea incluir en la convocatoria de licitación." #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "End Month" msgstr "Mes final" #. module: purchase_requisition #. openerp-web #: code:addons/purchase_requisition/static/src/xml/purchase_requisition.xml:5 #, python-format msgid "Generate PO" msgstr "Generar Orden de Compra" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_id msgid "ID" msgstr "ID (identificación)" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_procurement_order_requisition_id msgid "Latest Requisition" msgstr "Última solicitud" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_multiple_rfq_per_supplier msgid "Multiple RFQ per vendor" msgstr "Múltiples requerimientos de compras por proveedor" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Multiple Requisitions" msgstr "Solicitudes múltiples" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "New Call for Tenders" msgstr "Nueva licitación" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Order Date" msgstr "Fecha orden" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Ordering Date" msgstr "Fecha de pedido" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "PO Created" msgstr "Pedido de compra creado" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_picking_type_id msgid "Picking Type" msgstr "Tipo de Movimiento" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_product_template_purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_procurement_id msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_product_id msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Product Lines" msgstr "Líneas del Producto" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla producto" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_product_uom_id msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_po_line_ids msgid "Products by vendor" msgstr "Productos por Vendedor" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_ids msgid "Products to Purchase" msgstr "Productos a comprar" #. module: purchase_requisition #: selection:product.template,purchase_requisition:0 msgid "Propose a call for tenders" msgstr "Proponer una licitación" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Purchase Order" msgstr "Pedido de compra" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order_line msgid "Purchase Order Line" msgstr "Línea pedido de compra" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Líneas pedido de compra" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_purchase_ids msgid "Purchase Orders" msgstr "Pedidos de compra" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_search_inherit msgid "Purchase Orders with requisition" msgstr "Pedidos de compra con solicitud" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition msgid "Purchase Requisition" msgstr "Solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line msgid "Purchase Requisition Line" msgstr "Línea solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner msgid "Purchase Requisition Partner" msgstr "Proveedor de solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:435 #, python-format msgid "Purchase Requisition created" msgstr "Solicitud de compra creada" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Purchase Requisitions (exclusive)" msgstr "Requisiciones de compra (exclusivas)" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition #: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt msgid "Purchase Tenders" msgstr "Ofertas de Proveedores" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order msgid "Purchase orders" msgstr "Pedidos de compra" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_qty #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_product_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_bid_line_qty msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_line_quantity_tendered msgid "Quantity Tendered" msgstr "Cantidades ofertadas" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:201 #, python-format msgid "RFQ created" msgstr "SdP creada" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "RFQs/Bids" msgstr "Requermiento de Cotización" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Request a Quotation" msgstr "Solicitar un presupuesto" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Requests for Quotation" msgstr "Solicitudes de presupuesto" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions msgid "Requests for Quotation Details" msgstr "Detalles de las peticiones de presupuesto" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_search_inherit msgid "Requisition" msgstr "Solicitud" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_schedule_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_schedule_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha prevista" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_ordering_date msgid "Scheduled Ordering Date" msgstr "Fecha planificada para el pedido" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Search Call for Tenders" msgstr "Buscar Licitaciones" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Select multiple RFQ" msgstr "Seleccionar múltiples SdPs" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Select only one RFQ (exclusive)" msgstr "Seleccionar sólo una SdP (exclusivo)" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition_exclusive msgid "" "Select only one RFQ (exclusive): On the confirmation of a purchase order, " "it cancels the remaining purchase order.\n" "Select multiple RFQ: It allows to have multiple purchase orders.On " "confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining orders" msgstr "" "Seleccionar sólo una SdP (exclusivo): En la confirmación de un pedido de " "compra, cancelar los demás.\n" "Seleccionar múltiples SdPs: Permite tener múltiples pedidos de compra " "confirmados. Al confirmar alguno, no cancela los demás." #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Send RFQ by Email" msgstr "Enviar SdP por correo electrónico" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Source" msgstr "Texto original" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_origin msgid "Source Document" msgstr "Documento origen" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_order_line_quantity_tendered msgid "" "Technical field for not loosing the initial information about the quantity " "proposed in the tender" msgstr "" "Campo técnico para no perder la información inicial sobre la cantidad " "propuesta en la licitación" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_date_end msgid "Tender Closing Deadline" msgstr "Fecha final de Licitación" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.purchase_line_tree msgid "Tender Lines" msgstr "Líneas de licitación" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_exclusive msgid "Tender Selection Type" msgstr "Tipo de Selección de Licitación" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "Términos y condiciones" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition_schedule_date msgid "" "The expected and scheduled delivery date where all the products are received" msgstr "" "La fecha de entrega prevista y programada donde se reciben todos los " "productos" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Unassigned" msgstr "No asignado" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter msgid "Unassigned Requisition" msgstr "Solicitudes sin asignar" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_partner_ids msgid "Vendors" msgstr "Proveedores" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Bodega" #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:72 #, python-format msgid "You can not confirm call because there is no product line." msgstr "" "Usted no puede confirmar la licitación porque no hay una línea de productos." #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:249 #, python-format msgid "You have already generate the purchase order(s)." msgstr "Ya ha generado lo(s) pedido(s) de compra." #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:198 #, python-format msgid "" "You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel " "this purchase order to create a new quotation." msgstr "" "Tiene ya un pedido de compra %s para esta empresa. Debe cancelar este pedido " "de compra para crear un nuevo presupuesto." #. module: purchase_requisition #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:258 #, python-format msgid "You have no line selected for buying." msgstr "Usted no tiene ninguna línea seleccionada para la compra." #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form msgid "e.g. PO0025" msgstr "Por ejemplo, PO0025" #~ msgid "Action Needed" #~ msgstr "Acción necesaria " #~ msgid "" #~ "Check this box to generate Call for Tenders instead of generating " #~ "requests for quotation from procurement." #~ msgstr "" #~ "Marque esta casilla para generar una Licitación en vez de generar una " #~ "solicitud de cotización desde abastecimiento." #~ msgid "Date of the last message posted on the record." #~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Seguidores" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Seguidores (Canales)" #~ msgid "Followers (Partners)" #~ msgstr "Seguidores (Empresas)" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #~ msgid "If checked, new messages require your attention." #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #~ msgid "Is Follower" #~ msgstr "Es un seguidor" #~ msgid "Last Message Date" #~ msgstr "Fecha del último mensaje" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mensajes" #~ msgid "Messages and communication history" #~ msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #~ msgid "Number of Actions" #~ msgstr "Número de acciones" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Número de mensajes no leidos" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Mensajes sin leer" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Contador de mensajes no leidos" #~ msgid "Website Messages" #~ msgstr "Mensajes del sitio web" #~ msgid "Website communication history" #~ msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"