# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_event_track # # Translators: # Felipe Palomino , 2016 # Mateo Tibaquirá , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-04 17:06+0000\n" "Last-Translator: Felipe Palomino \n" "Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_CO/)\n" "Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_count_sponsor msgid "# Sponsors" msgstr "# Patrocinadores" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view msgid "Date
" msgstr "Fecha
" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new msgid "Mail:" msgstr "" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new msgid "Phone:" msgstr "" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new #, fuzzy msgid "Proposed By:" msgstr "Propuesta Por" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new #, fuzzy msgid "Speakers Biography:" msgstr "Biografía de los Ponentes" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new #, fuzzy msgid "Talk Introduction:" msgstr "Introducción de la Charla" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Fecha
" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view msgid "" "
\n" " Duration
" msgstr "" "
\n" " Duración
" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view msgid "" "
\n" " Location
" msgstr "" "
\n" " Ubicación
" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.agenda msgid "0 Found" msgstr "0 Encontrados" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Lightning Talks. These are 30 minutes talks on many\n" " different topics. Most topics are " "accepted in lightning talks." msgstr "" "Ponencia Relámpago. Estas son charlas de 30 minutos sobre " "varios temas diferentes. La mayoría de los temas son aceptadas en esta " "categoría." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_social msgid "Participate on Twitter" msgstr "Participar en Twitter" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Regular Talks. These are standard talks with slides,\n" " alocated in slots of 60 minutes." msgstr "" "Ponencia Regular. Estas son charlas estándar con " "diapositivas, asignadas en espacios de 60 minutos." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track7 msgid "" "A technical explanation of Odoo as a CMS and a eCommerce platform for " "version 8." msgstr "" "Una explicación técnica de Odoo como un CMS y una plataforma de Comercio " "Electrónico para la versión 8." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view msgid "About The Author" msgstr "Acerca del Autor" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track19 msgid "Advanced lead management with Odoo: tips and tricks from the fields" msgstr "" "Gestión avanzada de iniciativas con Odoo: trucos y consejos de los campos" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track13 msgid "Advanced reporting with Google Spreadsheets integration." msgstr "Informes avanzados con la integración con Google Spreadsheets." #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:160 #, python-format msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.tracks_filter msgid "All Tags" msgstr "Todas las Etiquetas" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Allow video and audio recording of their\n" " presentation, for publishing on our " "website." msgstr "" "Permitir la grabación de audio y vídeo de su presentación, para publicarla " "en nuestro sitio web." #. module: website_event_track #: selection:event.track,state:0 msgid "Announced" msgstr "Anunciada" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Application" msgstr "Aplicación" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_allowed_track_tag_ids msgid "Available Track Tags" msgstr "Etiquetas de Sesiones Disponibles" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type1 msgid "Bronze" msgstr "Bronce" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Call for Proposals" msgstr "Convocatoria de Ponencias" #. module: website_event_track #: selection:event.track,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado(a)" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_event_track.action_event_track #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_event_track.action_event_track_from_event msgid "Click to add a track." msgstr "Clic para añadir una sesión." #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_color #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Colores" #. module: website_event_track #: selection:event.track,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track6 msgid "" "Detailed roadmap of accounting new modules and improvements for version 8." msgstr "" "Hoja de ruta detallada de las mejoras y los nuevos módulos de contabilidad " "para la versión 8." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track8 msgid "" "Discover Odoo CRM: How to optimize your sales, from leads to sales orders." msgstr "" "Descubra el CRM de Odoo: Cómo optimizar sus ventas, desde iniciativas a las " "órdenes de venta." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track11 msgid "Discover Odoo Point-of-Sale: Your shop ready to use in 30 minutes." msgstr "" "Descubra el Punto de Venta de Odoo: Su tienda lista para usar en 30 minutos." #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre Público" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_duration msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "Edit Track" msgstr "Editar Sesión" #. module: website_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_event #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_event_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_location_tree msgid "Event Location" msgstr "Lugar del Evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_location msgid "Event Locations" msgstr "Lugares del Evento" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_sponsor_type_tree msgid "Event Sponsor Type" msgstr "Tipo de Patrocinador del Evento" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_sponsor_type_form msgid "Event Sponsor Types" msgstr "Tipos de Patrocinador del Evento" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_sponsor_search msgid "Event Sponsors" msgstr "Patrocinadores del Evento" #. module: website_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_tree msgid "Event Track" msgstr "Sesión del Evento" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_tag_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_tag_tree msgid "Event Track Tag" msgstr "Etiqueta de Sesión del Evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_sponsor_from_event #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_from_event #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search msgid "Event Tracks" msgstr "Sesiones del Evento" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Fill this form to propose your talk." msgstr "Diligencie este formulario para proponer su charla." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.agenda msgid "Filter Tracks..." msgstr "Filtrar Sesiones..." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_social msgid "" "Find out what people see and say about this event, \n" " and join the conversation." msgstr "" "Encuentre lo que la gente ve y dice sobre este evento, y únase a la " "conversación." #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type3 msgid "Gold" msgstr "Oro" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Highest" msgstr "La Más Alta" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track18 msgid "" "How to build your marketing strategy for the purpose of generating leads " "with Odoo." msgstr "" "Cómo construir su estrategia de marketing para generar iniciativas con Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track1 msgid "How to develop a website module." msgstr "Cómo desarrollar un módulo para el sitio web." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track4 msgid "How to develop automated tests in the Odoo web client." msgstr "Cómo desarrollar pruebas automáticas en el cliente web de Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track3 msgid "How to develop real time apps, the website live chat module explained." msgstr "" "Cómo desarrollar aplicaciones de tiempo real, explicación del módulo de chat " "en vivo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track2 msgid "How to integrate hardware materials with the Odoo point of sale." msgstr "Cómo integrar materiales hardware en su punto de venta de Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track9 msgid "" "How to use Odoo for your HR process: recruitment, leaves management, " "appraisals, expenses, etc." msgstr "" "Cómo usar Odoo para su proceso de RRHH: contratación, gestión de ausencias, " "evaluaciones, gastos, etc." #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_image msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track23 msgid "Key Success factors selling Odoo." msgstr "Factores Clave de éxito vendiendo Odoo." #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificación el" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Actualizado por" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Actualizado" #. module: website_event_track #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_location msgid "Locations" msgstr "Lugares" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_image_medium msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baja" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track31 msgid "Lunch" msgstr "Almuerzo" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track22 msgid "Manage your KPIs (recomended to openERP partners)." msgstr "Gestione sus KPIs (recomendado para Partners de Odoo)." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track12 msgid "Manage your events with Odoo, the new training modules." msgstr "Gestione sus eventos con Odoo, los nuevos módulos de capacitación." #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Media" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,help:website_event_track.field_event_sponsor_image_medium #: model:ir.model.fields,help:website_event_track.field_event_track_image msgid "" "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Imagen mediana de este contacto. Es automáticamente redimensionada como una " "imagen de 128x128px, manteniendo la proporción. Use este campo en los " "formularios o algunas vistas kanban." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track25 msgid "Merge proposals review, code sprint (entire afternoon)" msgstr "" "Revisión de la combinación de propuestas, sprint de código (toda la tarde)" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track24 msgid "Merge proposals review, code sprint (entire day)." msgstr "" "Revisión de la combinación de propuestas, sprint de código (todo el día)" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "More" msgstr "Más" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track30 msgid "Morning break" msgstr "Pausa de la mañana" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track20 msgid "New Certification Program (valid from Oct. 2013)." msgstr "Nuevo Programa de Certificación (válido desde Oct. 2013)." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track14 msgid "New Paypal modules (portal, handling, installments)." msgstr "Nuevos módulos Paypal (portal, manejo, cuotas)." #. module: website_event_track #: model:mail.message.subtype,name:website_event_track.mt_event_track msgid "New Track" msgstr "Nueva Sesión" #. module: website_event_track #: model:mail.message.subtype,description:website_event_track.mt_event_track msgid "New Track Created" msgstr "Nueva Sesión Creada" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new #, fuzzy msgid "New track proposal" msgstr "Nueva Propuesta de Sesión" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.tracks msgid "No tracks found!" msgstr "No se encontraron sesiones!" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track15 msgid "Odoo Mobile for Notes, Meetings and Messages." msgstr "Odoo Móvil para Notas, Reuniones y Mensajes." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track28 msgid "Odoo Status & Strategy 2014" msgstr "Estado y Estrategia de Odoo 2014" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track16 msgid "Odoo as your Enterprise Social Network." msgstr "Odoo como la Red Social de su Empresa." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track27 msgid "Odoo in 2014" msgstr "Odoo en el 2014" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_sponsor msgid "Our Sponsors" msgstr "Nuestros Patrocinadores" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_biography msgid "Partner Biography" msgstr "Biografía del Asociado" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_email msgid "Partner Email" msgstr "Correo del Asociado" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nombre del Asociado" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_phone msgid "Partner Phone" msgstr "Teléfono del Asociado" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view msgid "Practical Info" msgstr "Info Práctica" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_priority msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: website_event_track #: selection:event.track,state:0 msgid "Proposal" msgstr "Propuesta" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Proposals are closed!" msgstr "Las ofertas están cerradas!" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view msgid "Proposed by" msgstr "Propuesta por" #. module: website_event_track #: selection:event.track,state:0 msgid "Published" msgstr "Publicada" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view msgid "" "Put here the list of documents, like slides of\n" " the presentations. Remove the above t-if when\n" " it's implemented." msgstr "" "Ponga aquí una lista de documentos, como las diapositivas de las " "presentaciones. Elimine el t-if si está implementado." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track10 msgid "Raising qualitive insights with the survey app" msgstr "" "Incrementando la información cualitativa con la aplicación de encuestas" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track21 msgid "Recruiting high skilled talents with Odoo HR apps" msgstr "Contratando grandes talentos con las aplicaciones de RRHH de Odoo" #. module: website_event_track #: selection:event.track,state:0 msgid "Refused" msgstr "Rechazada" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_id_8478 #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_name msgid "Room" msgstr "Sala" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_show_tracks msgid "Show Tracks on Website" msgstr "Mostrar Sesiones en el Sitio Web" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type2 msgid "Silver" msgstr "Plata" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_social msgid "Social Stream" msgstr "Stream Social" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Speaker Biography" msgstr "Biografía del Ponente" #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:116 #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_speaker_ids #, python-format msgid "Speakers" msgstr "Parlantes" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_name msgid "Sponsor Type" msgstr "Tipo de Patrocinador" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_sponsor_type #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_sponsor_type msgid "Sponsor Types" msgstr "Tipos de Patrocinadores" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_url msgid "Sponsor Website" msgstr "Sitio Web Patrocinador" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_partner_id msgid "Sponsor/Customer" msgstr "Patrocinador/Cliente" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_sponsor_type_id msgid "Sponsoring Type" msgstr "Tipo de Patrocinio" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_sponsor_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_form msgid "Sponsors" msgstr "Patrocinadores" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Submission Agreement" msgstr "Acuerdo de Envío" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Submit Proposal" msgstr "Enviar Propuesta" #. module: website_event_track #: model:web.tip,description:website_event_track.event_track_tip_1 msgid "Switch to the calendar view to see the availability of each room." msgstr "" "Cambie a la vista del calendario para ver la disponibilidad de cada salón" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_name msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #. module: website_event_track #: sql_constraint:event.track.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Ese nombre de etiqueta ya existe!" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talk Introduction" msgstr "Introducción de la Charla" #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:162 #, python-format msgid "Talk Proposals" msgstr "Propuestas de Charlas" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talk Title" msgstr "Título de la Charla" #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:159 #, python-format msgid "Talks" msgstr "Charlas" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talks Types" msgstr "Tipos de Charla" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal_success msgid "Thank you for your proposal." msgstr "Gracias por su propuesta." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track17 msgid "The Art of Making an Odoo Demo." msgstr "El Arte de Hacer un Demo de Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track29 msgid "The new marketing strategy." msgstr "La nueva estrategia de marketing" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track5 msgid "" "The new way to promote your modules in the Apps platform and Odoo website." msgstr "" "La nueva forma de promover sus módulos en la plataforma de Apps y el sitio " "web de Odoo." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "This event does not accept proposals." msgstr "Este evento no acepta propuestas." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Timely release of presentation material (slides),\n" " for publishing on our website." msgstr "" "Publicación oportuna del material de presentación (diapositivas), por " "publicar en nuestro sitio web." #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_name msgid "Title" msgstr "Título" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_form msgid "Track" msgstr "Sesión" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_date msgid "Track Date" msgstr "Fecha de la Sesión" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_description msgid "Track Description" msgstr "Descripción de la Sesión" #. module: website_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_track_location msgid "Track Location" msgstr "Lugar de la Sesión" #. module: website_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_track_tag msgid "Track Tag" msgstr "Etiqueta de la Sesión" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_tag #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_tracks_tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_tag msgid "Track Tags" msgstr "Etiquetas de la Sesión" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_count_tracks #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_track_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_track_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_graph msgid "Tracks" msgstr "Sesiones" #. module: website_event_track #: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_show_track_proposal msgid "Tracks Proposals" msgstr "Propuestas de Sesiones" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_event_track.action_event_track_from_event msgid "" "Tracks define the agenda of your event. These can be a talk, a round table, " "a meeting, etc." msgstr "" "Las sesiones definen la agenda de su evento. Estas pueden ser charlas, mesas " "redondas, reuniones, etc." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_event_track.action_event_track msgid "" "Tracks define the agenda of your event. These can bea talk, a round table, a " "meeting, etc." msgstr "" "Las sesiones definen la agenda de su evento. Estas pueden ser charlas, mesas " "redondas, reuniones, etc." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin Leer" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_social msgid "Use this tag:" msgstr "Utilice esta etiqueta:" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "View Track" msgstr "Ver Sesión" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "We require speakers to accept an agreement in which they commit to:" msgstr "" "Necesitamos que los ponentes acepten un acuerdo en el cual se comprometen a:" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "We will accept a broad range of\n" " presentations, from reports on academic and\n" " commercial projects to tutorials and case\n" " studies. As long as the presentation is\n" " interesting and potentially useful to the\n" " audience, it will be considered for\n" " inclusion in the programme." msgstr "" "Aceptaremos un amplio rango de presentaciones, desde informes en proyectos " "comerciales o académicos, a tutoriales y casos de uso, mientras que la " "presentación sea interesante y potencialmente útil para la audiencia, esta " "será considerada para ser incluida en el programa." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal_success msgid "We will evaluate your proposition and get back to you shortly." msgstr "Evaluaremos su propuesta y le responderemos en breve." #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Email" msgstr "Su Correo" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Name" msgstr "Su Nombre" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Phone" msgstr "Su Teléfono" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_form msgid "e.g. Inspiring Business Talk" msgstr "ej. Charla de Negocios Inspiradora" #. module: website_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_sponsor msgid "event.sponsor" msgstr "event.sponsor" #. module: website_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_sponsor_type msgid "event.sponsor.type" msgstr "event.sponsor.type" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "hours" msgstr "horas" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.tracks msgid "not published" msgstr "no publicada" #. module: website_event_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.agenda msgid "talks" msgstr "charlas" #~ msgid "Action Needed" #~ msgstr "Acción Requerida" #~ msgid "Date of the last message posted on the record." #~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." #~ msgid "Event Blog" #~ msgstr "Blog del Evento" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Seguidores" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Seguidores (Canales)" #~ msgid "Followers (Partners)" #~ msgstr "Seguidores (Asociados)" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #~ msgid "If checked, new messages require your attention." #~ msgstr "Si está marcado, los nuevos mensajes requerirán su atención." #~ msgid "Is Follower" #~ msgstr "Es Seguidor" #~ msgid "Last Message Date" #~ msgstr "Fecha del Último Mensaje" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Correo" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mensajes" #~ msgid "Messages and communication history" #~ msgstr "Historial de mensajes y de comunicación" #~ msgid "News" #~ msgstr "Noticias" #~ msgid "Number of Actions" #~ msgstr "Número de Acciones" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Número de mensajes no leidos" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Teléfono" #~ msgid "The full URL to access the document through the website." #~ msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web." #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Contador de Mensajes no Leídos" #~ msgid "Visible in Website" #~ msgstr "Visible en el Sitio Web" #~ msgid "Website Messages" #~ msgstr "Mensajes del Sitio Web" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL del Sitio Web" #~ msgid "Website communication history" #~ msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #~ msgid "Website meta description" #~ msgstr "Meta descripción del sitio web" #~ msgid "Website meta keywords" #~ msgstr "Meta palabras clave del sitio web" #~ msgid "Website meta title" #~ msgstr "Meta título del sitio web"