pl.po 191 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * mass_mailing
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Jan Dziurz <jan.dziurzynski@openglobe.pl>, 2022
  7. # Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
  8. # Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2022
  9. # Radosław Biegalski <radoslaw.biegalski@openglobe.pl>, 2022
  10. # Monika Grzelak <m.e.grzelak@gmail.com>, 2022
  11. # Jaroslaw Kaczmarski, 2022
  12. # Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
  13. # Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
  14. # Michał <michal.gorecki@esnc.pl>, 2022
  15. # Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
  16. # Wiktor Kaźmierczak <wik92tor@wp.pl>, 2022
  17. # Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2022
  18. # Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
  19. # Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
  20. # Mariusz, 2022
  21. # DanielDemedziuk <daniel.demedziuk@gmail.com>, 2022
  22. # Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
  23. # Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
  24. # Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
  25. # Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
  26. # Dawid Prus, 2022
  27. # Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2023
  28. # Grażyna Grzelak <grazyna.grzelak@openglobe.pl>, 2023
  29. # Martin Trigaux, 2023
  30. # Łukasz Grzenkowicz <lukasz.grzenkowicz@gmail.com>, 2023
  31. # Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2023
  32. # Maksym <ms@myodoo.pl>, 2023
  33. # danielkowalczyk007, 2023
  34. # Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
  35. # Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
  36. #
  37. msgid ""
  38. msgstr ""
  39. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
  40. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  41. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 12:49+0000\n"
  42. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
  43. "Last-Translator: Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023\n"
  44. "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
  45. "MIME-Version: 1.0\n"
  46. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  47. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  48. "Language: pl\n"
  49. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
  50. #. module: mass_mailing
  51. #. odoo-python
  52. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  53. #, python-format
  54. msgid " %i duplicates have been ignored."
  55. msgstr "%i duplikaty zostały zignorowane."
  56. #. module: mass_mailing
  57. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  58. msgid ""
  59. "\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
  60. "\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
  61. "victor_hugo@example.com"
  62. msgstr ""
  63. "\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
  64. "\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
  65. "victor_hugo@example.com"
  66. #. module: mass_mailing
  67. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count
  68. msgid "# Favorite Filters"
  69. msgstr "# Ulubione filtry"
  70. #. module: mass_mailing
  71. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  72. msgid "$18"
  73. msgstr "$18"
  74. #. module: mass_mailing
  75. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  76. msgid "% of recipients"
  77. msgstr "% odbiorców"
  78. #. module: mass_mailing
  79. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  80. msgid "% of recipients."
  81. msgstr "% odbiorców."
  82. #. module: mass_mailing
  83. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  84. msgid "% receive one of the"
  85. msgstr "% otrzymuje jeden z"
  86. #. module: mass_mailing
  87. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
  88. msgid "%Click (Total)"
  89. msgstr "% kliknięć (łącznie)"
  90. #. module: mass_mailing
  91. #. odoo-python
  92. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  93. #, python-format
  94. msgid "%i Contacts have been imported."
  95. msgstr "%i Kontakty zostały zaimportowane."
  96. #. module: mass_mailing
  97. #. odoo-python
  98. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
  99. #, python-format
  100. msgid "%s (copy)"
  101. msgstr "%s (kopiuj)"
  102. #. module: mass_mailing
  103. #. odoo-python
  104. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0
  105. #, python-format
  106. msgid "%s Mailing Contacts have been added. "
  107. msgstr "Dodano %s kontaktów pocztowych."
  108. #. module: mass_mailing
  109. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  110. msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
  111. msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
  112. #. module: mass_mailing
  113. #. odoo-python
  114. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
  115. #, python-format
  116. msgid "(scheduled for %s)"
  117. msgstr "(zaplanowane na %s)"
  118. #. module: mass_mailing
  119. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  120. msgid ", and"
  121. msgstr ", i"
  122. #. module: mass_mailing
  123. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  124. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  125. msgid "100%"
  126. msgstr "100%"
  127. #. module: mass_mailing
  128. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
  129. msgid "24H Stat Mailing Reports"
  130. msgstr "Raporty pocztowe statystyk 24H"
  131. #. module: mass_mailing
  132. #. odoo-python
  133. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  134. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  135. #, python-format
  136. msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
  137. msgstr "24-godzinne statystyki %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
  138. #. module: mass_mailing
  139. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  140. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  141. msgid "25%"
  142. msgstr "25%"
  143. #. module: mass_mailing
  144. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  145. msgid "400px"
  146. msgstr "400px"
  147. #. module: mass_mailing
  148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  149. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  150. msgid "50%"
  151. msgstr "50%"
  152. #. module: mass_mailing
  153. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  154. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  155. msgid "75%"
  156. msgstr "75%"
  157. #. module: mass_mailing
  158. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  159. msgid "800px"
  160. msgstr "800px"
  161. #. module: mass_mailing
  162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
  163. msgid "<b>John DOE</b> • CEO of MyCompany"
  164. msgstr "<b>John DOE </b> - dyrektor generalny MyCompany"
  165. #. module: mass_mailing
  166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  167. msgid ""
  168. "<br/>\n"
  169. " <span class=\"text-secondary\">\n"
  170. " <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Contacts\n"
  171. " </span>"
  172. msgstr ""
  173. "<br/>\n"
  174. "<span class=\"text-secondary\">\n"
  175. "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/>Kontakty\n"
  176. "</span>"
  177. #. module: mass_mailing
  178. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  179. msgid ""
  180. "<br/>\n"
  181. " <span class=\"text-secondary\">Blacklist</span>"
  182. msgstr ""
  183. "<br/>\n"
  184. "<span class=\"text-secondary\">Czarna lista</span>"
  185. #. module: mass_mailing
  186. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  187. msgid ""
  188. "<br/>\n"
  189. " <span class=\"text-secondary\">Bounce</span>"
  190. msgstr ""
  191. "<br/>\n"
  192. "<span class=\"text-secondary\">Odrzucenie</span>"
  193. #. module: mass_mailing
  194. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  195. msgid ""
  196. "<br/>\n"
  197. " <span class=\"text-secondary\">Mailings</span>"
  198. msgstr ""
  199. "<br/>\n"
  200. "<span class=\"text-secondary\">Mailingi</span>"
  201. #. module: mass_mailing
  202. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  203. msgid ""
  204. "<br/>\n"
  205. " <span class=\"text-secondary\">Opt-Out</span>"
  206. msgstr ""
  207. "<br/>\n"
  208. "<span class=\"text-secondary\">Opt-Out</span>"
  209. #. module: mass_mailing
  210. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  211. msgid ""
  212. "<br/>We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing community!\n"
  213. " <br/>Your platform is ready for work, it will help you reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase sales."
  214. msgstr ""
  215. "<br/>Chcemy skorzystać z okazji i powitać Cię w naszej stale rosnącej społeczności!\n"
  216. "<br/>Twoja platforma jest gotowa do pracy, pomoże Ci obniżyć koszty podpisów cyfrowych, przyciągnąć nowych klientów i zwiększyć sprzedaż."
  217. #. module: mass_mailing
  218. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  219. msgid "<font class=\"text-o-color-1\">25 September 2022 - 4:30 PM</font>"
  220. msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">25 września 2022 - 4:30</font>"
  221. #. module: mass_mailing
  222. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  223. msgid "<font class=\"text-o-color-1\">26 September 2022 - 1:30 PM</font>"
  224. msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">26 września 2022 - 1:30</font>"
  225. #. module: mass_mailing
  226. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  227. msgid ""
  228. "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-"
  229. "weight:bolder;\">-20%</span></font>"
  230. msgstr ""
  231. "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-weight:bolder;\">-20% "
  232. "</span></font>"
  233. #. module: mass_mailing
  234. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
  235. msgid ""
  236. "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Don't write about products or services"
  237. " here, write about solutions.</font>"
  238. msgstr ""
  239. "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Nie pisz tutaj o produktach lub "
  240. "usługach, pisz o rozwiązaniach.</font>"
  241. #. module: mass_mailing
  242. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
  243. msgid ""
  244. "<font style=\"font-size: 12px;\">Add a caption to enhance the meaning of "
  245. "this image.</font>"
  246. msgstr ""
  247. "<font style=\"font-size: 12px;\">Dodaj podpis, aby wzmocnić znaczenie tego "
  248. "obrazu.</font>"
  249. #. module: mass_mailing
  250. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  251. msgid "<font style=\"font-size: 18px\">Event Two</font>"
  252. msgstr "<font style=\"font-size: 18px\">Wydarzenie drugie</font>"
  253. #. module: mass_mailing
  254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  255. msgid "<font style=\"font-size: 18px;\">Event One</font>"
  256. msgstr "<font style=\"font-size: 18px;\">Wydarzenie pierwsze</font>"
  257. #. module: mass_mailing
  258. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
  259. msgid "<font style=\"font-size: 48px;\">A Punchy Headline</font>"
  260. msgstr "<font style=\"font-size: 48px;\">Mocny nagłówek</font>"
  261. #. module: mass_mailing
  262. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
  263. msgid "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Catchy Headline</font>"
  264. msgstr ""
  265. "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Chwytliwy "
  266. "nagłówek</font>"
  267. #. module: mass_mailing
  268. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_form
  269. msgid ""
  270. "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
  271. "blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" "
  272. "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
  273. "groups=\"base.group_user\"/>"
  274. msgstr ""
  275. "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
  276. "blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" "
  277. "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
  278. "groups=\"base.group_user\"/>"
  279. #. module: mass_mailing
  280. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  281. msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Compare Version"
  282. msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>Porównaj wersję"
  283. #. module: mass_mailing
  284. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  285. msgid "<i class=\"fa fa-copy\"/> Create an Alternative"
  286. msgstr "<i class=\"fa fa-copy\"/>Utwórz alternatywę"
  287. #. module: mass_mailing
  288. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  289. msgid ""
  290. "<i class=\"fa fa-envelope\"/> <span name=\"ab_test_manual\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '!=', 'manual')]}\">\n"
  291. " Send this version to remaining recipients\n"
  292. " </span> <span name=\"ab_test_auto\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '=', 'manual')]}\">\n"
  293. " Send Winner Now\n"
  294. " </span>"
  295. msgstr ""
  296. "<i class=\"fa fa-envelope\"/><span name=\"ab_test_manual\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '!=', 'manual')]}\">\n"
  297. "Wyślij tę wersję do pozostałych odbiorców\n"
  298. "</span><span name=\"ab_test_auto\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '=', 'manual')]}\">\n"
  299. "Wyślij zwycięzcę teraz\n"
  300. "</span>"
  301. #. module: mass_mailing
  302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  303. msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Send this as winner"
  304. msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/>Wyślij to jako zwycięzcę"
  305. #. module: mass_mailing
  306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
  307. msgid ""
  308. "<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
  309. "title=\"Warning\"/>"
  310. msgstr ""
  311. "<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-"
  312. "label=\"Ostrzeżenie\" title=\"Ostrzeżenie\"/>"
  313. #. module: mass_mailing
  314. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  315. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
  316. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/>Okręgi"
  317. #. module: mass_mailing
  318. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  319. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
  320. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/>Serca"
  321. #. module: mass_mailing
  322. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  323. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
  324. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/>Zmień ikonę"
  325. #. module: mass_mailing
  326. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  327. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
  328. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/>Kwadraty"
  329. #. module: mass_mailing
  330. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  331. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
  332. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/>Gwiazdy"
  333. #. module: mass_mailing
  334. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  335. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
  336. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/>Kciuki"
  337. #. module: mass_mailing
  338. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
  339. msgid ""
  340. "<i>Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
  341. "build confidence in your products or services.</i>"
  342. msgstr ""
  343. "<i>Zamieść tutaj cytat jednego ze swoich klientów. Oferty to świetny sposób "
  344. "na budowanie zaufania do swoich produktów lub usług.</i>"
  345. #. module: mass_mailing
  346. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  347. msgid ""
  348. "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), ('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list'])],}\">\n"
  349. " To track replies, this address must belong to this database.\n"
  350. " </small>"
  351. msgstr ""
  352. "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), ('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list'])],}\">\n"
  353. "Aby śledzić odpowiedzi, adres ten musi należeć do tej bazy danych.\n"
  354. "</small>"
  355. #. module: mass_mailing
  356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  357. msgid ""
  358. "<span attrs=\"{'invisible': "
  359. "[('mailing_model_name','!=','mailing.list')]}\">Mailing Contact</span>"
  360. msgstr ""
  361. "<span attrs=\"{'invisible': "
  362. "[('mailing_model_name','!=','mailing.list')]}\">Kontakt mailowy</span>"
  363. #. module: mass_mailing
  364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  365. msgid ""
  366. "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
  367. "date\"/>"
  368. msgstr ""
  369. "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
  370. "date\"/>"
  371. #. module: mass_mailing
  372. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  373. msgid ""
  374. "<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
  375. "label=\"Scheduled date\"/>"
  376. msgstr ""
  377. "<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
  378. "label=\"Scheduled date\"/>"
  379. #. module: mass_mailing
  380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  381. msgid ""
  382. "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
  383. " <span class=\"align-self-baseline\">Next Batch</span>"
  384. msgstr ""
  385. "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
  386. "<span class=\"align-self-baseline\">Następna partia</span>"
  387. #. module: mass_mailing
  388. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  389. msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
  390. msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"
  391. #. module: mass_mailing
  392. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  393. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Blacklist</span>"
  394. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Czarna lista</span>"
  395. #. module: mass_mailing
  396. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  397. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bounce</span>"
  398. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Odrzucenie</span>"
  399. #. module: mass_mailing
  400. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  401. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Opt-out</span>"
  402. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Opt-out</span>"
  403. #. module: mass_mailing
  404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  405. msgid "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
  406. msgstr "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
  407. #. module: mass_mailing
  408. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  409. msgid "<span class=\"text-muted\">Blacklist</span>"
  410. msgstr "<span class=\"text-muted\">Czarna lista</span>"
  411. #. module: mass_mailing
  412. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  413. msgid "<span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
  414. msgstr "<span class=\"text-muted\">Odrzucenie</span>"
  415. #. module: mass_mailing
  416. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  417. msgid "<span class=\"text-muted\">Mailings</span>"
  418. msgstr "<span class=\"text-muted\">Mailingi</span>"
  419. #. module: mass_mailing
  420. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  421. msgid "<span class=\"text-muted\">Opt-out</span>"
  422. msgstr "<span class=\"text-muted\">Opt-out</span>"
  423. #. module: mass_mailing
  424. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  425. msgid ""
  426. "<span name=\"canceled_text\">emails have been canceled and will not be "
  427. "sent.</span>"
  428. msgstr ""
  429. "<span name=\"canceled_text\">wiadomości e-mail zostały anulowane i nie będą "
  430. "wysyłane.</span>"
  431. #. module: mass_mailing
  432. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  433. msgid "<span name=\"failed_text\">email(s) not sent.</span>"
  434. msgstr "<span name=\"failed_text\">wiadomości e-mail nie zostały wysłane.</span>"
  435. #. module: mass_mailing
  436. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  437. msgid "<span name=\"failed_text\">emails could not be sent.</span>"
  438. msgstr ""
  439. "<span name=\"failed_text\">wiadomości e-mail nie mogły zostać "
  440. "wysłane.</span>"
  441. #. module: mass_mailing
  442. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  443. msgid "<span name=\"next_departure_text\">This mailing is scheduled for </span>"
  444. msgstr "<span name=\"next_departure_text\">Ta wysyłka jest zaplanowana na</span>"
  445. #. module: mass_mailing
  446. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  447. msgid "<span name=\"scheduled_text\">email(s) scheduled for </span>"
  448. msgstr "<span name=\"scheduled_text\">wiadomości e-mail zaplanowane na</span>"
  449. #. module: mass_mailing
  450. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  451. msgid ""
  452. "<span name=\"scheduled_text\">emails are in queue and will be sent "
  453. "soon.</span>"
  454. msgstr ""
  455. "<span name=\"scheduled_text\">e-maile są w kolejce i zostaną wysłane "
  456. "wkrótce.</span>"
  457. #. module: mass_mailing
  458. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  459. msgid "<span name=\"sent\">emails have been sent.</span>"
  460. msgstr "<span name=\"sent\">wiadomości e-mail zostały wysłane.</span>"
  461. #. module: mass_mailing
  462. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main
  463. msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Turn off Mailing Reports</span>"
  464. msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Wyłącz raporty wysyłane pocztą</span>"
  465. #. module: mass_mailing
  466. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
  467. msgid ""
  468. "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
  469. "bolder;\">Explain the benefits you offer</span>"
  470. msgstr ""
  471. "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
  472. "bolder;\">Wyjaśnij oferowane korzyści</span>"
  473. #. module: mass_mailing
  474. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  475. msgid "<span style=\"font-size: 11px\">user / month (billed annually)</span>"
  476. msgstr ""
  477. "<span style=\"font-size: 11px\">użytkownik / miesiąc (rozliczane "
  478. "rocznie)</span>"
  479. #. module: mass_mailing
  480. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  481. msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
  482. msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
  483. #. module: mass_mailing
  484. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  485. msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
  486. msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
  487. #. module: mass_mailing
  488. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  489. msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
  490. msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
  491. #. module: mass_mailing
  492. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
  493. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ companies</span> run Odoo."
  494. msgstr ""
  495. "<span style=\"font-weight: bolder;\">Ponad 50 000 firm</span> korzysta z "
  496. "Odoo."
  497. #. module: mass_mailing
  498. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  499. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">DEFAULT</span>"
  500. msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">DOMYŚLNE</span>"
  501. #. module: mass_mailing
  502. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  503. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">GET $20 OFF</span>"
  504. msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">ZYSKAJ 20$ ZNIŻKI</span>"
  505. #. module: mass_mailing
  506. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  507. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
  508. msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
  509. #. module: mass_mailing
  510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  511. msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Support</span>"
  512. msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Support</span>"
  513. #. module: mass_mailing
  514. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  515. msgid ""
  516. "<span style=\"font-weight:bolder\">Advanced</span>\n"
  517. " features"
  518. msgstr ""
  519. "<span style=\"font-weight:bolder\">Zaawansowane</span>\n"
  520. "funkcje"
  521. #. module: mass_mailing
  522. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  523. msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">Fully customizable</span>"
  524. msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">W pełni konfigurowalny</span>"
  525. #. module: mass_mailing
  526. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  527. msgid ""
  528. "<span style=\"font-weight:bolder\">Total</span>\n"
  529. " management"
  530. msgstr ""
  531. "<span style=\"font-weight:bolder\">Ogółem</span>\n"
  532. "zarządzanie"
  533. #. module: mass_mailing
  534. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  535. msgid "<span widget=\"statinfo\">Open Recipient</span>"
  536. msgstr "<span widget=\"statinfo\">Otwarty odbiorca</span>"
  537. #. module: mass_mailing
  538. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  539. msgid "<span>Contacts</span>"
  540. msgstr "<span>Kontakty</span>"
  541. #. module: mass_mailing
  542. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  543. msgid "<span>Design</span>"
  544. msgstr "<span>Design</span>"
  545. #. module: mass_mailing
  546. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  547. msgid "<span>Valid Email Recipients</span>"
  548. msgstr "<span>Prawidłowi odbiorcy wiadomości e-mail</span>"
  549. #. module: mass_mailing
  550. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  551. msgid "<span>​</span>"
  552. msgstr "<span></span>"
  553. #. module: mass_mailing
  554. #. odoo-python
  555. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  556. #, python-format
  557. msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled"
  558. msgstr "Kampania powinna być ustawiona, gdy test A/B jest włączony"
  559. #. module: mass_mailing
  560. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  561. msgid "A color block"
  562. msgstr "Kolorowy blok"
  563. #. module: mass_mailing
  564. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
  565. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
  566. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
  567. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
  568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
  569. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
  570. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
  571. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
  572. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
  573. msgid "A great title"
  574. msgstr "Świetny tytuł"
  575. #. module: mass_mailing
  576. #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_contact_list_rel_unique_contact_list
  577. msgid ""
  578. "A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times."
  579. msgstr ""
  580. "Kontakt mailingowy nie może wielokrotnie subskrybować tej samej listy "
  581. "mailingowej."
  582. #. module: mass_mailing
  583. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  584. msgid "A sample of"
  585. msgstr "Próbka"
  586. #. module: mass_mailing
  587. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  588. msgid "A short description of this great feature."
  589. msgstr "Krótki opis tej wspaniałej funkcjonalności."
  590. #. module: mass_mailing
  591. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  592. msgid "A small explanation of this great feature, in clear words."
  593. msgstr "Małe wyjaśnienie tej wspaniałej funkcji, w jasnych słowach."
  594. #. module: mass_mailing
  595. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
  596. msgid "A unique value"
  597. msgstr "Unikalna wartość"
  598. #. module: mass_mailing
  599. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  600. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  601. msgid "A/B Test"
  602. msgstr "Test A/B"
  603. #. module: mass_mailing
  604. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count
  605. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count
  606. msgid "A/B Test Mailings #"
  607. msgstr "Mailingi testowe A/B #"
  608. #. module: mass_mailing
  609. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing
  610. msgid "A/B Test Winner"
  611. msgstr "Zwycięzca testu A/B"
  612. #. module: mass_mailing
  613. #. odoo-python
  614. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  615. #, python-format
  616. msgid "A/B Test: %s"
  617. msgstr "Test A/B: %s"
  618. #. module: mass_mailing
  619. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed
  620. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed
  621. msgid "A/B Testing Campaign Finished"
  622. msgstr "Kampania testów A/B zakończona"
  623. #. module: mass_mailing
  624. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description
  625. msgid "A/B Testing Description"
  626. msgstr "Opis testów A/B"
  627. #. module: mass_mailing
  628. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
  629. msgid "A/B Testing percentage"
  630. msgstr "testowanie odsetek A/B"
  631. #. module: mass_mailing
  632. #. odoo-python
  633. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  634. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  635. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  636. #, python-format
  637. msgid "A/B Tests"
  638. msgstr "Testy A/B"
  639. #. module: mass_mailing
  640. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  641. msgid "A/B Tests to review"
  642. msgstr "Testy A/B do przejrzenia"
  643. #. module: mass_mailing
  644. #. odoo-python
  645. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  646. #, python-format
  647. msgid "A/B test option has not been enabled"
  648. msgstr "Opcja testów A/B nie została włączona"
  649. #. module: mass_mailing
  650. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
  651. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
  652. msgid "Action Needed"
  653. msgstr "Wymagane działanie"
  654. #. module: mass_mailing
  655. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active
  656. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active
  657. msgid "Active"
  658. msgstr "Aktywne"
  659. #. module: mass_mailing
  660. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids
  661. msgid "Active mailing using this mail server"
  662. msgstr "Aktywny mailing przy użyciu tego serwera pocztowego"
  663. #. module: mass_mailing
  664. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids
  665. msgid "Activities"
  666. msgstr "Czynności"
  667. #. module: mass_mailing
  668. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
  669. msgid "Activity Exception Decoration"
  670. msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności"
  671. #. module: mass_mailing
  672. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
  673. msgid "Activity State"
  674. msgstr "Stan aktywności"
  675. #. module: mass_mailing
  676. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
  677. msgid "Activity Type Icon"
  678. msgstr "Ikona typu aktywności"
  679. #. module: mass_mailing
  680. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  681. msgid ""
  682. "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
  683. "move columns, select the column and use the top icons to perform your "
  684. "action."
  685. msgstr ""
  686. "Dostosuj te trzy kolumny do swoich potrzeb projektowych. Aby zduplikować, "
  687. "usunąć lub przenieść kolumny, wybierz kolumnę i użyj górnych ikon, aby "
  688. "wykonać swoje działanie."
  689. #. module: mass_mailing
  690. #. odoo-javascript
  691. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  692. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  693. #, python-format
  694. msgid "Add"
  695. msgstr "Dodaj"
  696. #. module: mass_mailing
  697. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list
  698. msgid "Add Contacts to Mailing List"
  699. msgstr "Dodawanie kontaktów do listy mailingowej"
  700. #. module: mass_mailing
  701. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  702. msgid "Add Mailing Contacts"
  703. msgstr "Dodawanie kontaktów pocztowych"
  704. #. module: mass_mailing
  705. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action
  706. msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List"
  707. msgstr "Dodawanie wybranych kontaktów do listy mailingowej"
  708. #. module: mass_mailing
  709. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  710. msgid "Add a great slogan."
  711. msgstr "Dodaj świetny slogan."
  712. #. module: mass_mailing
  713. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  714. msgid "Add and Send Mailing"
  715. msgstr "Dodawanie i wysyłanie wiadomości"
  716. #. module: mass_mailing
  717. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  718. msgid "Add to List"
  719. msgstr "Dodaj do listy"
  720. #. module: mass_mailing
  721. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  722. msgid "Add to Templates"
  723. msgstr "Dodaj do szablonów"
  724. #. module: mass_mailing
  725. #. odoo-javascript
  726. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  727. #, python-format
  728. msgid "Add to favorite filters"
  729. msgstr "Dodaj do ulubionych filtrów"
  730. #. module: mass_mailing
  731. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  732. msgid "Advanced"
  733. msgstr "Zaawansowane"
  734. #. module: mass_mailing
  735. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  736. msgid "Alert"
  737. msgstr "Ostrzeżenie"
  738. #. module: mass_mailing
  739. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  740. msgid "Align Bottom"
  741. msgstr "Wyrównaj do środka"
  742. #. module: mass_mailing
  743. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  744. msgid "Align Center"
  745. msgstr "Wyrównaj środek"
  746. #. module: mass_mailing
  747. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  748. msgid "Align Left"
  749. msgstr "Wyrównaj do lewej"
  750. #. module: mass_mailing
  751. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  752. msgid "Align Middle"
  753. msgstr "Wyrównaj do środka"
  754. #. module: mass_mailing
  755. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  756. msgid "Align Right"
  757. msgstr "Wyrównaj do prawej"
  758. #. module: mass_mailing
  759. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  760. msgid "Align Top"
  761. msgstr "Wyrównaj do góry"
  762. #. module: mass_mailing
  763. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  764. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  765. msgid "Alignment"
  766. msgstr "Wyrównanie"
  767. #. module: mass_mailing
  768. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  769. msgid "Aline Turner, CTO"
  770. msgstr "Aline Turner, CTO"
  771. #. module: mass_mailing
  772. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  773. msgid ""
  774. "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
  775. "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
  776. "thousands of developers."
  777. msgstr ""
  778. "Aline jest jedną z kultowych osób w życiu, które mogą powiedzieć, że kochają"
  779. " to, co robią. Jest mentorem ponad 100 wewnętrznych programistów i opiekuje "
  780. "się społecznością tysięcy deweloperów."
  781. #. module: mass_mailing
  782. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
  783. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
  784. msgid "All Rights Reserved"
  785. msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone"
  786. #. module: mass_mailing
  787. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  788. msgid "All these icons are completely free for commercial use."
  789. msgstr "Wszystkie te ikony są całkowicie darmowe do użytku komercjalnego"
  790. #. module: mass_mailing
  791. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
  792. msgid "Allow A/B Testing"
  793. msgstr "Zezwalaj na testy A/B"
  794. #. module: mass_mailing
  795. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  796. msgid "Allow recipients to blacklist themselves"
  797. msgstr "Umożliwienie odbiorcom umieszczania się na czarnej liście"
  798. #. module: mass_mailing
  799. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
  800. msgid ""
  801. "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
  802. "the unsubscription page."
  803. msgstr ""
  804. "Umożliwienie odbiorcy samodzielnego zarządzania swoim stanem na czarnej "
  805. "liście za pośrednictwem strony rezygnacji z subskrypcji."
  806. #. module: mass_mailing
  807. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  808. msgid ""
  809. "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
  810. "the unsubscription page. If the option is "
  811. "active, the 'Blacklist Me' button is hidden on the unsubscription page."
  812. " The 'come Back' button will always be "
  813. "visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe."
  814. msgstr ""
  815. "Umożliwienie odbiorcy samodzielnego zarządzania swoim stanem na czarnej "
  816. "liście za pośrednictwem strony rezygnacji z subskrypcji. Jeśli opcja jest "
  817. "aktywna, przycisk \"Czarna lista\" jest ukryty na stronie rezygnacji z "
  818. "subskrypcji. Przycisk \"Wróć\" będzie zawsze widoczny, aby umożliwić "
  819. "potencjalnym klientom i partnerom ponowną subskrypcję."
  820. #. module: mass_mailing
  821. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  822. msgid "Alternate Image Text"
  823. msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
  824. #. module: mass_mailing
  825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  826. msgid "Alternate Text"
  827. msgstr "Alternatywny tekst"
  828. #. module: mass_mailing
  829. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  830. msgid "Alternate Text Image"
  831. msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
  832. #. module: mass_mailing
  833. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  834. msgid "Alternate Text Image Text"
  835. msgstr "Tekst alternatywny Tekst obrazu"
  836. #. module: mass_mailing
  837. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  838. msgid "Amazing pages"
  839. msgstr "Niesamowite strony"
  840. #. module: mass_mailing
  841. #. odoo-javascript
  842. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  843. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  844. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  845. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  846. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  847. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  848. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  849. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  850. #, python-format
  851. msgid "An error occurred. Please try again later or contact us."
  852. msgstr "Wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z nami."
  853. #. module: mass_mailing
  854. #. odoo-javascript
  855. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  856. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  857. #, python-format
  858. msgid "An error occurred. Your changes have not been saved, try again later."
  859. msgstr "Wystąpił błąd. Zmiany nie zostały zapisane, spróbuj ponownie później."
  860. #. module: mass_mailing
  861. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
  862. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
  863. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
  864. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
  865. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
  866. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
  867. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
  868. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
  869. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
  870. msgid "And a great subtitle"
  871. msgstr "I świetny podtytuł"
  872. #. module: mass_mailing
  873. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  874. msgid "Another color block"
  875. msgstr "Inny kolorowy blok"
  876. #. module: mass_mailing
  877. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  878. msgid "Another feature"
  879. msgstr "Inna funkcja"
  880. #. module: mass_mailing
  881. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  882. msgid "Archive"
  883. msgstr "Archiwizuj"
  884. #. module: mass_mailing
  885. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists
  886. msgid "Archive source mailing lists"
  887. msgstr "Archiwizowanie źródłowych list mailingowych"
  888. #. module: mass_mailing
  889. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  890. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  891. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  892. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  893. msgid "Archived"
  894. msgstr "Zarchiwizowane"
  895. #. module: mass_mailing
  896. #. odoo-python
  897. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
  898. #, python-format
  899. msgid ""
  900. "At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an "
  901. "ongoing mailing campaign."
  902. msgstr ""
  903. "Co najmniej jedna z list mailingowych, które próbujesz zarchiwizować, jest "
  904. "używana w trwającej kampanii mailingowej."
  905. #. module: mass_mailing
  906. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  907. msgid "Attach a file"
  908. msgstr "Załącz plik"
  909. #. module: mass_mailing
  910. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count
  911. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count
  912. msgid "Attachment Count"
  913. msgstr "Liczba załączników"
  914. #. module: mass_mailing
  915. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids
  916. msgid "Attachments"
  917. msgstr "Załączniki"
  918. #. module: mass_mailing
  919. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  920. msgid "Auto"
  921. msgstr "Automatycznie"
  922. #. module: mass_mailing
  923. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  924. msgid "Average"
  925. msgstr "Przeciętny"
  926. #. module: mass_mailing
  927. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  928. msgid "Average of Bounced"
  929. msgstr "Średnia liczba odrzuceń"
  930. #. module: mass_mailing
  931. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  932. msgid "Average of Clicked"
  933. msgstr "Średnia kliknięć"
  934. #. module: mass_mailing
  935. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  936. msgid "Average of Delivered"
  937. msgstr "Średnia dostarczonych"
  938. #. module: mass_mailing
  939. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  940. msgid "Average of Opened"
  941. msgstr "Średnia otwartych"
  942. #. module: mass_mailing
  943. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  944. msgid "Average of Replied"
  945. msgstr "Średnia liczba odpowiedzi"
  946. #. module: mass_mailing
  947. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  948. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  949. msgid "Background Color"
  950. msgstr "Kolor tła"
  951. #. module: mass_mailing
  952. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  953. msgid "Basic features"
  954. msgstr "Podstawowe funkcje"
  955. #. module: mass_mailing
  956. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  957. msgid "Basic management"
  958. msgstr "Podstawowe zarządzanie"
  959. #. module: mass_mailing
  960. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  961. msgid "Beautiful snippets"
  962. msgstr "Piękne snippety"
  963. #. module: mass_mailing
  964. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  965. msgid "Big Boxes"
  966. msgstr "Duże pudełka"
  967. #. module: mass_mailing
  968. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
  969. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__is_blacklisted
  970. msgid "Blacklist"
  971. msgstr "Czarna lista"
  972. #. module: mass_mailing
  973. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  974. msgid "Blacklist (%s)"
  975. msgstr "Czarna lista (%s)"
  976. #. module: mass_mailing
  977. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  978. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  979. msgid "Blacklist Me"
  980. msgstr "Czarna lista dla mnie"
  981. #. module: mass_mailing
  982. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
  983. msgid "Blacklist Option when Unsubscribing"
  984. msgstr "Opcja czarnej listy podczas anulowania subskrypcji"
  985. #. module: mass_mailing
  986. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  987. msgid "Blacklisted"
  988. msgstr "Na czarnej liście"
  989. #. module: mass_mailing
  990. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl
  991. msgid "Blacklisted Address"
  992. msgstr "Blokowany adres"
  993. #. module: mass_mailing
  994. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu
  995. msgid "Blacklisted Email Addresses"
  996. msgstr "Blokowane adresy email"
  997. #. module: mass_mailing
  998. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  999. msgid "Blockquote"
  1000. msgstr "Cytat blokowy"
  1001. #. module: mass_mailing
  1002. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch
  1003. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1004. msgid "Body"
  1005. msgstr "Treść"
  1006. #. module: mass_mailing
  1007. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1008. msgid "Body Width"
  1009. msgstr "Szerokość ciała"
  1010. #. module: mass_mailing
  1011. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html
  1012. msgid "Body converted to be sent by mail"
  1013. msgstr "Ciało przekonwertowane do wysłania pocztą"
  1014. #. module: mass_mailing
  1015. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1016. msgid "Bold"
  1017. msgstr "Pogrubienie"
  1018. #. module: mass_mailing
  1019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1020. msgid "Books"
  1021. msgstr "Książki"
  1022. #. module: mass_mailing
  1023. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  1024. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1025. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
  1026. msgid "Border"
  1027. msgstr "Obramowanie"
  1028. #. module: mass_mailing
  1029. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
  1030. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__message_bounce
  1031. msgid "Bounce"
  1032. msgstr "Odrzucenie"
  1033. #. module: mass_mailing
  1034. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  1035. msgid "Bounce (%)"
  1036. msgstr "Odrzucone (%)"
  1037. #. module: mass_mailing
  1038. #. odoo-python
  1039. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1040. #, python-format
  1041. msgid ""
  1042. "Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server "
  1043. "issues, ...). Check each record to see what went wrong."
  1044. msgstr ""
  1045. "Odbicie ma miejsce, gdy mailing nie może zostać dostarczony (fałszywy adres,"
  1046. " problemy z serwerem, ...). Sprawdź każdy rekord, aby zobaczyć, co poszło "
  1047. "nie tak."
  1048. #. module: mass_mailing
  1049. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced
  1050. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced
  1051. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce
  1052. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1053. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1054. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1055. msgid "Bounced"
  1056. msgstr "Odrzucone"
  1057. #. module: mass_mailing
  1058. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1059. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1060. msgid "Bounced (%)"
  1061. msgstr "Odrzucone (%)"
  1062. #. module: mass_mailing
  1063. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio
  1064. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio
  1065. msgid "Bounced Ratio"
  1066. msgstr "Współczynnik odbicia"
  1067. #. module: mass_mailing
  1068. #. odoo-python
  1069. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1070. #, python-format
  1071. msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
  1072. msgstr "Korzyści biznesowe na %(expected)i %(mailing_type)s wysłane"
  1073. #. module: mass_mailing
  1074. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
  1075. msgid "Button Label"
  1076. msgstr "Etykieta przycisku"
  1077. #. module: mass_mailing
  1078. #. odoo-javascript
  1079. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1080. #, python-format
  1081. msgid "By using the <b>Breadcrumb</b>, you can navigate back to the overview."
  1082. msgstr "Za pomocą <b>Breadcrumb</b>, można powrócić do przeglądu."
  1083. #. module: mass_mailing
  1084. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
  1085. msgid "Calendar Date"
  1086. msgstr "Data"
  1087. #. module: mass_mailing
  1088. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1089. msgid "Call to Action"
  1090. msgstr "Wezwanie do działania"
  1091. #. module: mass_mailing
  1092. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id
  1093. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  1094. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1095. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1096. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  1097. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1098. msgid "Campaign"
  1099. msgstr "Kampania"
  1100. #. module: mass_mailing
  1101. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages
  1102. msgid "Campaign Stages"
  1103. msgstr "Etapy kampanii"
  1104. #. module: mass_mailing
  1105. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu
  1106. msgid "Campaign Tags"
  1107. msgstr "Tagi kampanii"
  1108. #. module: mass_mailing
  1109. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
  1110. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns
  1111. msgid "Campaigns"
  1112. msgstr "Kampanie"
  1113. #. module: mass_mailing
  1114. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
  1115. msgid ""
  1116. "Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings."
  1117. msgstr "Kampanie są doskonałym narzędziem do śledzenia wyników wielu wysyłek."
  1118. #. module: mass_mailing
  1119. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  1120. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  1121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1122. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  1123. msgid "Cancel"
  1124. msgstr "Anuluj"
  1125. #. module: mass_mailing
  1126. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled
  1127. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled
  1128. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel
  1129. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1130. msgid "Canceled"
  1131. msgstr "Anulowane"
  1132. #. module: mass_mailing
  1133. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
  1134. msgid "Carriage-return-separated list of email addresses."
  1135. msgstr "Lista adresów e-mail oddzielona od karetki."
  1136. #. module: mass_mailing
  1137. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
  1138. msgid ""
  1139. "Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n"
  1140. "In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n"
  1141. "Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to appear instead."
  1142. msgstr ""
  1143. "Chwytliwe zdanie podglądu, które zachęca odbiorców do otwarcia tej wiadomości e-mail.\n"
  1144. "W większości skrzynek odbiorczych jest ono wyświetlane obok tematu.\n"
  1145. "Pozostaw je puste, jeśli wolisz, aby zamiast niego pojawiały się pierwsze znaki treści wiadomości e-mail."
  1146. #. module: mass_mailing
  1147. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  1148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1149. msgid "Center"
  1150. msgstr "Centrum"
  1151. #. module: mass_mailing
  1152. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1153. msgid "Centered Logo"
  1154. msgstr "Logo wyśrodkowane"
  1155. #. module: mass_mailing
  1156. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1157. msgid "Change Icons"
  1158. msgstr "Zmień ikony"
  1159. #. module: mass_mailing
  1160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  1161. msgid "Chat"
  1162. msgstr "Czat"
  1163. #. module: mass_mailing
  1164. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1165. msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent"
  1166. msgstr "Sprawdź, jak dobrze radzi sobie Twój mailing dzień po jego wysłaniu"
  1167. #. module: mass_mailing
  1168. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
  1169. msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent."
  1170. msgstr "Sprawdź, jak dobrze radzi sobie Twój mailing dzień po jego wysłaniu."
  1171. #. module: mass_mailing
  1172. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1173. msgid "Check out all our books"
  1174. msgstr "Sprawdź wszystkie nasze książki"
  1175. #. module: mass_mailing
  1176. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1177. msgid "Check out all our clothes"
  1178. msgstr "Sprawdź nasze ubrania"
  1179. #. module: mass_mailing
  1180. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1181. msgid "Check out all our furniture"
  1182. msgstr "Sprawdź wszystkie nasze meble"
  1183. #. module: mass_mailing
  1184. #. odoo-javascript
  1185. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1186. #, python-format
  1187. msgid "Check the email address and click send."
  1188. msgstr "Sprawdź adres e-mail i kliknij wyślij."
  1189. #. module: mass_mailing
  1190. #. odoo-javascript
  1191. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1192. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1193. #, python-format
  1194. msgid "Choose this <b>theme</b>."
  1195. msgstr "Wybierz ten <b>motyw</b>."
  1196. #. module: mass_mailing
  1197. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  1198. msgid "Choose your mailing subscriptions"
  1199. msgstr "Wybierz subskrypcje mailingowe"
  1200. #. module: mass_mailing
  1201. #. odoo-javascript
  1202. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
  1203. #, python-format
  1204. msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a"
  1205. msgstr "Kliknij ⭐ obok tematu, aby zapisać ten mailing jako"
  1206. #. module: mass_mailing
  1207. #. odoo-javascript
  1208. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1209. #, python-format
  1210. msgid "Click on this button to add this mailing to your templates."
  1211. msgstr "Kliknij ten przycisk, aby dodać ten mailing do swoich szablonów."
  1212. #. module: mass_mailing
  1213. #. odoo-javascript
  1214. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1215. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1216. #, python-format
  1217. msgid "Click on this paragraph to edit it."
  1218. msgstr "Kliknij ten akapit, aby go edytować."
  1219. #. module: mass_mailing
  1220. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked
  1221. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked
  1222. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1224. msgid "Clicked"
  1225. msgstr "Kliknięte"
  1226. #. module: mass_mailing
  1227. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1228. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1229. msgid "Clicked (%)"
  1230. msgstr "Kliknięcia (%)"
  1231. #. module: mass_mailing
  1232. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
  1233. msgid "Clicked On"
  1234. msgstr "Kliknięto"
  1235. #. module: mass_mailing
  1236. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1237. msgid "Clicks"
  1238. msgstr "Kliknięcia"
  1239. #. module: mass_mailing
  1240. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1241. msgid "Clothes"
  1242. msgstr "Ubrania"
  1243. #. module: mass_mailing
  1244. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color
  1245. msgid "Color Index"
  1246. msgstr "Indeks kolorów"
  1247. #. module: mass_mailing
  1248. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  1249. msgid ""
  1250. "Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight your"
  1251. " content</b>. Choose an image or a color for the background. You can even "
  1252. "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or "
  1253. "icons to customize the blocks."
  1254. msgstr ""
  1255. "Bloki kolorów to prosty i skuteczny sposób na <b>prezentację i wyróżnienie "
  1256. "treści </b>. Wybierz obraz lub kolor tła. Możesz nawet zmieniać rozmiar i "
  1257. "powielać bloki, aby stworzyć własny układ. Dodaj obrazy lub ikony, aby "
  1258. "dostosować bloki."
  1259. #. module: mass_mailing
  1260. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1261. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1262. msgid "Columns"
  1263. msgstr "Kolumny"
  1264. #. module: mass_mailing
  1265. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  1266. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  1267. msgid "Come Back"
  1268. msgstr "Wróć"
  1269. #. module: mass_mailing
  1270. #. odoo-python
  1271. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1272. #, python-format
  1273. msgid ""
  1274. "Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing."
  1275. msgstr ""
  1276. "Wróć, gdy Twój mailing zostanie wysłany, aby śledzić, kto go otworzył."
  1277. #. module: mass_mailing
  1278. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company
  1279. msgid "Companies"
  1280. msgstr "Firmy"
  1281. #. module: mass_mailing
  1282. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name
  1283. msgid "Company Name"
  1284. msgstr "Nazwa firmy"
  1285. #. module: mass_mailing
  1286. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1287. msgid "Comparisons"
  1288. msgstr "Porównania"
  1289. #. module: mass_mailing
  1290. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings
  1291. msgid "Config Settings"
  1292. msgstr "Ustawienia konfiguracji"
  1293. #. module: mass_mailing
  1294. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration
  1295. msgid "Configuration"
  1296. msgstr "Konfiguracja"
  1297. #. module: mass_mailing
  1298. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1299. msgid "Configure Outgoing Mail Servers"
  1300. msgstr "Konfiguracja serwerów poczty wychodzącej"
  1301. #. module: mass_mailing
  1302. #. odoo-javascript
  1303. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1304. #, python-format
  1305. msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)"
  1306. msgstr "Gratulacje, uwielbiam Twój pierwszy mailing :)"
  1307. #. module: mass_mailing
  1308. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp
  1309. msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
  1310. msgstr "Połączenie nie powiodło się (problem z serwerem poczty wychodzącej)"
  1311. #. module: mass_mailing
  1312. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner
  1313. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__contact_id
  1314. msgid "Contact"
  1315. msgstr "Kontakt"
  1316. #. module: mass_mailing
  1317. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
  1318. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  1319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  1320. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
  1321. msgid "Contact List"
  1322. msgstr "Lista kontaktów"
  1323. #. module: mass_mailing
  1324. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  1325. msgid "Contact Name"
  1326. msgstr "Nazwa kontaktu"
  1327. #. module: mass_mailing
  1328. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
  1329. msgid "Contact list that will be imported, one contact per line"
  1330. msgstr ""
  1331. "Lista kontaktów, która zostanie zaimportowana, po jednym kontakcie w wierszu"
  1332. #. module: mass_mailing
  1333. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
  1334. msgid "Contact us"
  1335. msgstr "Skontaktuj się z nami"
  1336. #. module: mass_mailing
  1337. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids
  1338. msgid "Contacts"
  1339. msgstr "Kontakty"
  1340. #. module: mass_mailing
  1341. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  1342. msgid "Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
  1343. msgstr ""
  1344. "Kontynuuj czytanie <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
  1345. #. module: mass_mailing
  1346. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
  1347. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__message_bounce
  1348. msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
  1349. msgstr "Licznik liczby odrzuconych wiadomości e-mail dla tego kontaktu"
  1350. #. module: mass_mailing
  1351. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id
  1352. msgid "Country"
  1353. msgstr "Kraj"
  1354. #. module: mass_mailing
  1355. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1356. msgid "Cover"
  1357. msgstr "Okładka"
  1358. #. module: mass_mailing
  1359. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
  1360. msgid "Create a Mailing"
  1361. msgstr "Utwórz mailing"
  1362. #. module: mass_mailing
  1363. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
  1364. msgid "Create a Mailing List"
  1365. msgstr "Utwórz listę mailingową"
  1366. #. module: mass_mailing
  1367. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
  1368. msgid "Create a mailing campaign"
  1369. msgstr "Utwórz kampanię mailingową"
  1370. #. module: mass_mailing
  1371. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
  1372. msgid "Create a mailing contact"
  1373. msgstr "Utwórz kontakt pocztowy"
  1374. #. module: mass_mailing
  1375. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
  1376. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
  1377. msgid "Create a new mailing"
  1378. msgstr "Utwórz nowy mailing"
  1379. #. module: mass_mailing
  1380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1381. msgid "Create an Alternative Version"
  1382. msgstr "Utwórz wersję alternatywną"
  1383. #. module: mass_mailing
  1384. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid
  1385. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid
  1386. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__create_uid
  1387. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid
  1388. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid
  1389. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid
  1390. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid
  1391. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid
  1392. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid
  1393. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid
  1394. msgid "Created by"
  1395. msgstr "Utworzył(a)"
  1396. #. module: mass_mailing
  1397. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date
  1398. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date
  1399. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__create_date
  1400. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date
  1401. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date
  1402. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date
  1403. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date
  1404. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date
  1405. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date
  1406. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date
  1407. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date
  1408. msgid "Created on"
  1409. msgstr "Data utworzenia"
  1410. #. module: mass_mailing
  1411. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1412. msgid "Creation Date"
  1413. msgstr "Data utworzenia"
  1414. #. module: mass_mailing
  1415. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  1416. msgid "Creation Period"
  1417. msgstr "Okres tworzenia"
  1418. #. module: mass_mailing
  1419. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  1420. msgid "Custom"
  1421. msgstr "Własne"
  1422. #. module: mass_mailing
  1423. #. odoo-javascript
  1424. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
  1425. #, python-format
  1426. msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
  1427. msgstr "PRZECIĄGNIJ BLOKI KONSTRUKCYJNE TUTAJ"
  1428. #. module: mass_mailing
  1429. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1430. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  1431. msgid "Dashed"
  1432. msgstr "Przerywany"
  1433. #. module: mass_mailing
  1434. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1435. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1436. msgid "Date"
  1437. msgstr "Data"
  1438. #. module: mass_mailing
  1439. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
  1440. msgid "Date at which the mailing was or will be sent."
  1441. msgstr "Data, kiedy mailing został lub zostanie wysłany."
  1442. #. module: mass_mailing
  1443. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
  1444. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
  1445. msgid ""
  1446. "Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing"
  1447. msgstr ""
  1448. "Data, która zostanie wykorzystana do określenia i wysłania mailingu do "
  1449. "zwycięzcy."
  1450. #. module: mass_mailing
  1451. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
  1452. msgid "Dedicated Server"
  1453. msgstr "Serwer dedykowany"
  1454. #. module: mass_mailing
  1455. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  1456. msgid "Default"
  1457. msgstr "Domyślny"
  1458. #. module: mass_mailing
  1459. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  1460. msgid "Default Reversed"
  1461. msgstr "Domyślnie odwrócone"
  1462. #. module: mass_mailing
  1463. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1464. msgid "Default Server"
  1465. msgstr "Domyślny serwer"
  1466. #. module: mass_mailing
  1467. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1468. msgid "Delete"
  1469. msgstr "Usuń"
  1470. #. module: mass_mailing
  1471. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1472. msgid "Delete Blocks"
  1473. msgstr "Usuń bloki"
  1474. #. module: mass_mailing
  1475. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1476. msgid ""
  1477. "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
  1478. "message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
  1479. msgstr ""
  1480. "Usuń powyższy obraz lub zastąp go obrazem który ilustruje Twoją wiadomość. "
  1481. "Kliknij na obraz aby zmeinić styl <em>zaokrąglenia rogów</em>."
  1482. #. module: mass_mailing
  1483. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered
  1484. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered
  1485. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1486. msgid "Delivered"
  1487. msgstr "Dostarczone"
  1488. #. module: mass_mailing
  1489. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1490. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1491. msgid "Delivered (%)"
  1492. msgstr "Dostarczone (%)"
  1493. #. module: mass_mailing
  1494. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1495. msgid "Delivered to"
  1496. msgstr "Dostarczone do"
  1497. #. module: mass_mailing
  1498. #. odoo-javascript
  1499. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/snippets.editor.js:0
  1500. #, python-format
  1501. msgid "Design Options"
  1502. msgstr "Opcje projektowe"
  1503. #. module: mass_mailing
  1504. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
  1505. msgid "Design a striking email, define recipients and track its results."
  1506. msgstr ""
  1507. "Zaprojektuj efektowną wiadomość e-mail, zdefiniuj odbiorców i śledź jej "
  1508. "wyniki."
  1509. #. module: mass_mailing
  1510. #. odoo-python
  1511. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1512. #, python-format
  1513. msgid "Design added to the %s Templates!"
  1514. msgstr "Projekt dodany do %s szablonów!"
  1515. #. module: mass_mailing
  1516. #. odoo-python
  1517. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1518. #, python-format
  1519. msgid "Design removed from the %s Templates!"
  1520. msgstr "Projekt usunięty z %s szablonów!"
  1521. #. module: mass_mailing
  1522. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id
  1523. msgid "Destination Mailing List"
  1524. msgstr "Docelowa lista mailingowa"
  1525. #. module: mass_mailing
  1526. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  1527. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  1528. msgid "Discard"
  1529. msgstr "Odrzuć"
  1530. #. module: mass_mailing
  1531. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1532. msgid "Discount Offer"
  1533. msgstr "Oferta upustu"
  1534. #. module: mass_mailing
  1535. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  1536. msgid "Discover"
  1537. msgstr "Odkryj"
  1538. #. module: mass_mailing
  1539. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  1540. msgid "Discover all the features"
  1541. msgstr "Odkryj wszystkie funkcje"
  1542. #. module: mass_mailing
  1543. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  1544. msgid "Display Inline"
  1545. msgstr "Wyświetlaj w jednej linii"
  1546. #. module: mass_mailing
  1547. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name
  1548. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name
  1549. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__display_name
  1550. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name
  1551. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name
  1552. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name
  1553. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name
  1554. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name
  1555. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name
  1556. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name
  1557. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name
  1558. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name
  1559. msgid "Display Name"
  1560. msgstr "Nazwa wyświetlana"
  1561. #. module: mass_mailing
  1562. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id
  1563. msgid "Document ID"
  1564. msgstr "ID dokumentu"
  1565. #. module: mass_mailing
  1566. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model
  1567. msgid "Document model"
  1568. msgstr "Model dokumentu"
  1569. #. module: mass_mailing
  1570. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain
  1571. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
  1572. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  1573. msgid "Domain"
  1574. msgstr "Domena"
  1575. #. module: mass_mailing
  1576. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  1577. msgid "Don't forget to send your preferred version"
  1578. msgstr "Nie zapomnij wysłać preferowanej wersji"
  1579. #. module: mass_mailing
  1580. #. odoo-javascript
  1581. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1582. #, python-format
  1583. msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user."
  1584. msgstr ""
  1585. "Nie martw się, utworzony przez nas kontakt mailingowy jest użytkownikiem "
  1586. "wewnętrznym."
  1587. #. module: mass_mailing
  1588. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1589. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  1590. msgid "Dotted"
  1591. msgstr "Wykropkowany"
  1592. #. module: mass_mailing
  1593. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1594. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  1595. msgid "Double"
  1596. msgstr "Podwójny"
  1597. #. module: mass_mailing
  1598. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1599. msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
  1600. msgstr "Kliknij dwukrotnie na ikonę aby zamienić ją na wybraną"
  1601. #. module: mass_mailing
  1602. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft
  1603. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft
  1604. msgid "Draft"
  1605. msgstr "Projekt"
  1606. #. module: mass_mailing
  1607. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1608. msgid "Dropdown menu"
  1609. msgstr "Menu rozwijane"
  1610. #. module: mass_mailing
  1611. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1612. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1613. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1614. msgid "Duplicate"
  1615. msgstr "Duplikuj"
  1616. #. module: mass_mailing
  1617. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1618. msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
  1619. msgstr "Zduplikuj bloki i kolumny aby dodać więcej funkcji."
  1620. #. module: mass_mailing
  1621. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup
  1622. msgid "Duplicated Email"
  1623. msgstr "Zduplikowany Email"
  1624. #. module: mass_mailing
  1625. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  1626. msgid "ENDOFSUMMER20"
  1627. msgstr "ENDOFSUMMER20"
  1628. #. module: mass_mailing
  1629. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1630. msgid "Edit Styles"
  1631. msgstr "Edytuj style"
  1632. #. module: mass_mailing
  1633. #. odoo-javascript
  1634. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
  1635. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email
  1636. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email
  1637. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail
  1638. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail
  1639. #, python-format
  1640. msgid "Email"
  1641. msgstr "E-mail"
  1642. #. module: mass_mailing
  1643. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  1644. msgid "Email Blacklisted"
  1645. msgstr "E-mail na czarnej liście"
  1646. #. module: mass_mailing
  1647. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1648. msgid "Email Content"
  1649. msgstr "Treść wiadomości e-mail"
  1650. #. module: mass_mailing
  1651. #. odoo-python
  1652. #: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0
  1653. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root
  1654. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1655. #, python-format
  1656. msgid "Email Marketing"
  1657. msgstr "Marketing E-mail"
  1658. #. module: mass_mailing
  1659. #. odoo-python
  1660. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
  1661. #, python-format
  1662. msgid ""
  1663. "Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings"
  1664. msgstr ""
  1665. "Email Marketing używa go jako domyślnego serwera pocztowego do wysyłania "
  1666. "masowych mailingów"
  1667. #. module: mass_mailing
  1668. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread
  1669. msgid "Email Thread"
  1670. msgstr "Wątek email"
  1671. #. module: mass_mailing
  1672. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message
  1673. msgid "Email composition wizard"
  1674. msgstr "Kreator email"
  1675. #. module: mass_mailing
  1676. #. odoo-python
  1677. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1678. #, python-format
  1679. msgid "Emails"
  1680. msgstr "E-maile"
  1681. #. module: mass_mailing
  1682. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids
  1683. msgid "Emails Statistics"
  1684. msgstr "Statystyki e-maili"
  1685. #. module: mass_mailing
  1686. #. odoo-python
  1687. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1688. #, python-format
  1689. msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
  1690. msgstr "Zaangażowanie na %(expected)i %(mailing_type)s wysłane"
  1691. #. module: mass_mailing
  1692. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error
  1693. msgid "Error"
  1694. msgstr "Błąd"
  1695. #. module: mass_mailing
  1696. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1697. msgid "Event"
  1698. msgstr "Wydarzenie"
  1699. #. module: mass_mailing
  1700. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  1701. msgid "Event heading"
  1702. msgstr "Nagłówek wydarzenia"
  1703. #. module: mass_mailing
  1704. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error
  1705. msgid "Exception"
  1706. msgstr "Wyjątek"
  1707. #. module: mass_mailing
  1708. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1709. msgid "Exclude Blacklisted Emails"
  1710. msgstr "Wyklucz wiadomości e-mail z czarnej listy"
  1711. #. module: mass_mailing
  1712. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1713. msgid "Exclude Opt Out"
  1714. msgstr "Wyłącz zastrzeżenia"
  1715. #. module: mass_mailing
  1716. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected
  1717. msgid "Expected"
  1718. msgstr "Spodziewany"
  1719. #. module: mass_mailing
  1720. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  1721. msgid "Extended Filters..."
  1722. msgstr "Rozszerzone filtry..."
  1723. #. module: mass_mailing
  1724. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  1725. msgid "Facebook"
  1726. msgstr "Facebook"
  1727. #. module: mass_mailing
  1728. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed
  1729. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1730. msgid "Failed"
  1731. msgstr "Niepowodzenie"
  1732. #. module: mass_mailing
  1733. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type
  1734. msgid "Failure type"
  1735. msgstr "Typ niepowodzenia"
  1736. #. module: mass_mailing
  1737. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite
  1738. msgid "Favorite"
  1739. msgstr "Ulubiony"
  1740. #. module: mass_mailing
  1741. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
  1742. msgid "Favorite Date"
  1743. msgstr "Data ulubionych"
  1744. #. module: mass_mailing
  1745. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id
  1746. msgid "Favorite Filter"
  1747. msgstr "Filtr Ulubionych"
  1748. #. module: mass_mailing
  1749. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action
  1750. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action
  1751. msgid "Favorite Filters"
  1752. msgstr "Filtry ulubione"
  1753. #. module: mass_mailing
  1754. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain
  1755. msgid "Favorite filter domain"
  1756. msgstr "Domena filtra Ulubionych"
  1757. #. module: mass_mailing
  1758. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1759. msgid "Feature One"
  1760. msgstr "Funkcjonalność nr 1"
  1761. #. module: mass_mailing
  1762. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1763. msgid "Feature Three"
  1764. msgstr "Funkcjonalność nr 3"
  1765. #. module: mass_mailing
  1766. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1767. msgid "Feature Two"
  1768. msgstr "Funkcjonalność nr 2"
  1769. #. module: mass_mailing
  1770. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1771. msgid "Features"
  1772. msgstr "Funkcjonalności"
  1773. #. module: mass_mailing
  1774. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1775. msgid "Features Grid"
  1776. msgstr "Siatka funkcji"
  1777. #. module: mass_mailing
  1778. #. odoo-python
  1779. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  1780. #, python-format
  1781. msgid "Feedback from %(email)s: %(feedback)s"
  1782. msgstr "Feedback od %(email)s:%(feedback)s"
  1783. #. module: mass_mailing
  1784. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1785. msgid "Filter"
  1786. msgstr "Filtr"
  1787. #. module: mass_mailing
  1788. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain
  1789. msgid "Filter Domain"
  1790. msgstr "Filtruj domenę"
  1791. #. module: mass_mailing
  1792. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name
  1793. msgid "Filter Name"
  1794. msgstr "Nazwa filtra"
  1795. #. module: mass_mailing
  1796. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  1797. msgid "Filters saved by me"
  1798. msgstr "Zapisane przeze mnie filtry"
  1799. #. module: mass_mailing
  1800. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  1801. msgid "First Feature"
  1802. msgstr "Pierwsza funkcjonalność"
  1803. #. module: mass_mailing
  1804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  1805. msgid "First feature"
  1806. msgstr "Pierwsza funkcjonalność"
  1807. #. module: mass_mailing
  1808. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1809. msgid "First list of Features"
  1810. msgstr "Pierwsza lista funkcjonalnośći"
  1811. #. module: mass_mailing
  1812. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1813. msgid "Fit content"
  1814. msgstr "Dopasuj treść"
  1815. #. module: mass_mailing
  1816. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids
  1817. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids
  1818. msgid "Followers"
  1819. msgstr "Obserwatorzy"
  1820. #. module: mass_mailing
  1821. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids
  1822. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids
  1823. msgid "Followers (Partners)"
  1824. msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
  1825. #. module: mass_mailing
  1826. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
  1827. msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
  1828. msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks"
  1829. #. module: mass_mailing
  1830. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1831. msgid "Footer Center"
  1832. msgstr "Centrum stopki"
  1833. #. module: mass_mailing
  1834. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1835. msgid "Footer Left"
  1836. msgstr "Stopka po lewej"
  1837. #. module: mass_mailing
  1838. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1839. msgid "Footers"
  1840. msgstr "Stopki"
  1841. #. module: mass_mailing
  1842. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  1843. msgid ""
  1844. "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
  1845. "He lovesto keep his hands full by participating in the development of the "
  1846. "software, marketing, and customer experience strategies."
  1847. msgstr ""
  1848. "Założyciel i główny wizjoner, Tony jest siłą napędową firmy. Uwielbia mieć "
  1849. "pełne ręce roboty, uczestnicząc w rozwoju oprogramowania, marketingu i "
  1850. "strategii obsługi klienta."
  1851. #. module: mass_mailing
  1852. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from
  1853. msgid "From"
  1854. msgstr "Od"
  1855. #. module: mass_mailing
  1856. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1857. msgid "Full"
  1858. msgstr "Pełny"
  1859. #. module: mass_mailing
  1860. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1861. msgid "Fullscreen"
  1862. msgstr "Pełny Ekran"
  1863. #. module: mass_mailing
  1864. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1865. msgid "Furniture"
  1866. msgstr "Meble"
  1867. #. module: mass_mailing
  1868. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
  1869. msgid ""
  1870. "Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales (eCommerce), "
  1871. "in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay and Amazon."
  1872. msgstr ""
  1873. "Uzyskaj pełną integrację sprzedaży wewnętrznej (CRM) ze sprzedażą online "
  1874. "(eCommerce), sprzedażą w sklepie (Point of Sale) i rynkami takimi jak eBay i"
  1875. " Amazon."
  1876. #. module: mass_mailing
  1877. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1878. msgid "Great Value"
  1879. msgstr "Rewelacyjna jakość"
  1880. #. module: mass_mailing
  1881. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1882. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  1883. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  1884. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1885. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  1886. msgid "Group By"
  1887. msgstr "Grupuj wg"
  1888. #. module: mass_mailing
  1889. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  1890. msgid "Group By..."
  1891. msgstr "Grupuj wg..."
  1892. #. module: mass_mailing
  1893. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message
  1894. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message
  1895. msgid "Has Message"
  1896. msgstr "Ma wiadomość"
  1897. #. module: mass_mailing
  1898. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1899. msgid "Headers"
  1900. msgstr "Nagłówki"
  1901. #. module: mass_mailing
  1902. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1903. msgid "Heading 1"
  1904. msgstr "Nagłówek 1"
  1905. #. module: mass_mailing
  1906. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1907. msgid "Heading 2"
  1908. msgstr "Nagłówek 2"
  1909. #. module: mass_mailing
  1910. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1911. msgid "Heading 3"
  1912. msgstr "Nagłówek 3"
  1913. #. module: mass_mailing
  1914. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1915. msgid "Height"
  1916. msgstr "Wysokość"
  1917. #. module: mass_mailing
  1918. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  1919. msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28"
  1920. msgstr "Oto kod kuponu - ale pospiesz się! Koniec 9/28"
  1921. #. module: mass_mailing
  1922. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio
  1923. msgid "Highest Click Rate"
  1924. msgstr "Najwyższy współczynnik klikalności"
  1925. #. module: mass_mailing
  1926. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio
  1927. msgid "Highest Open Rate"
  1928. msgstr "Najwyższy współczynnik otwarć"
  1929. #. module: mass_mailing
  1930. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio
  1931. msgid "Highest Reply Rate"
  1932. msgstr "Najwyższy współczynnik odpowiedzi"
  1933. #. module: mass_mailing
  1934. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id
  1935. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id
  1936. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__id
  1937. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id
  1938. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id
  1939. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id
  1940. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id
  1941. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id
  1942. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id
  1943. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id
  1944. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id
  1945. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id
  1946. msgid "ID"
  1947. msgstr "ID"
  1948. #. module: mass_mailing
  1949. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
  1950. msgid ""
  1951. "ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the "
  1952. "related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the"
  1953. " ID is needed for several action and controllers."
  1954. msgstr ""
  1955. "Identyfikator powiązanej wiadomości mail_mail. To pole jest polem "
  1956. "całkowitym, ponieważ powiązany mail_mail może zostać usunięty niezależnie od"
  1957. " jego statystyk. Identyfikator jest jednak potrzebny dla kilku akcji i "
  1958. "kontrolerów."
  1959. #. module: mass_mailing
  1960. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
  1961. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  1962. msgid "Icon"
  1963. msgstr "Ikona"
  1964. #. module: mass_mailing
  1965. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
  1966. msgid "Icon to indicate an exception activity."
  1967. msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności."
  1968. #. module: mass_mailing
  1969. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
  1970. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
  1971. msgid "If checked, new messages require your attention."
  1972. msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi."
  1973. #. module: mass_mailing
  1974. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
  1975. msgid ""
  1976. "If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This"
  1977. " lets you send different mailings to randomly selected recipients and test "
  1978. "the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages."
  1979. msgstr ""
  1980. "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, odbiorcy otrzymają tylko jedną wiadomość w "
  1981. "całej kampanii. Pozwala to na wysyłanie różnych mailingów do losowo "
  1982. "wybranych odbiorców i testowanie skuteczności mailingów, bez powodowania "
  1983. "duplikatów wiadomości."
  1984. #. module: mass_mailing
  1985. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
  1986. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
  1987. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
  1988. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
  1989. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  1990. msgstr ""
  1991. "Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia."
  1992. #. module: mass_mailing
  1993. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_account_invoice_send__mass_mailing_name
  1994. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
  1995. msgid ""
  1996. "If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in "
  1997. "the Email Marketing app."
  1998. msgstr ""
  1999. "Jeśli zostanie to ustawione, zostanie utworzony masowy mailing, aby można "
  2000. "było śledzić jego wyniki w aplikacji Email Marketing."
  2001. #. module: mass_mailing
  2002. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
  2003. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__is_blacklisted
  2004. msgid ""
  2005. "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
  2006. "mailing anymore, from any list"
  2007. msgstr ""
  2008. "Jeśli adres e-mail znajduje się na czarnej liście, kontakt nie będzie już "
  2009. "otrzymywać masowej wysyłki z żadnej listy"
  2010. #. module: mass_mailing
  2011. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  2012. msgid "Ignored"
  2013. msgstr "Ignorowany"
  2014. #. module: mass_mailing
  2015. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2016. msgid "Image - Text"
  2017. msgstr "Obraz - Tekst"
  2018. #. module: mass_mailing
  2019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  2020. msgid "Image Text Image"
  2021. msgstr "Obraz Tekst Obraz"
  2022. #. module: mass_mailing
  2023. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  2024. msgid "Images"
  2025. msgstr "Obrazy"
  2026. #. module: mass_mailing
  2027. #. odoo-javascript
  2028. #: code:addons/mass_mailing/static/src/views/mass_mailing_views.xml:0
  2029. #: code:addons/mass_mailing/static/src/views/mass_mailing_views.xml:0
  2030. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  2031. #, python-format
  2032. msgid "Import"
  2033. msgstr "Importuj"
  2034. #. module: mass_mailing
  2035. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  2036. msgid "Import Contacts"
  2037. msgstr "Importuj kontakty"
  2038. #. module: mass_mailing
  2039. #. odoo-python
  2040. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2041. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action
  2042. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  2043. #, python-format
  2044. msgid "Import Mailing Contacts"
  2045. msgstr "Importowanie kontaktów pocztowych"
  2046. #. module: mass_mailing
  2047. #. odoo-python
  2048. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
  2049. #, python-format
  2050. msgid "Import Template for Mailing List Contacts"
  2051. msgstr "Szablon importu kontaktów z listy mailingowej"
  2052. #. module: mass_mailing
  2053. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  2054. msgid "Import contacts in"
  2055. msgstr "Importuj kontakty w"
  2056. #. module: mass_mailing
  2057. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue
  2058. msgid "In Queue"
  2059. msgstr "W kolejce"
  2060. #. module: mass_mailing
  2061. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2062. msgid "Inner Content"
  2063. msgstr "Zawartość wewnętrzna"
  2064. #. module: mass_mailing
  2065. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  2066. msgid "Instagram"
  2067. msgstr "Instagram"
  2068. #. module: mass_mailing
  2069. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid
  2070. msgid "Invalid email address"
  2071. msgstr "Niepoprawny adres e-mail"
  2072. #. module: mass_mailing
  2073. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2074. msgid "Iris Joe, CFO"
  2075. msgstr "Iris Joe, CFO"
  2076. #. module: mass_mailing
  2077. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2078. msgid ""
  2079. "Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
  2080. "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
  2081. "her professional acumen to bring the company to the next level."
  2082. msgstr ""
  2083. "Iris, dzięki swojemu międzynarodowemu doświadczeniu, pomaga nam łatwo "
  2084. "zrozumieć liczby i poprawić je. Jest zdeterminowana, aby osiągnąć sukces i "
  2085. "zapewnia swoją profesjonalną wiedzę, aby przenieść firmę na wyższy poziom."
  2086. #. module: mass_mailing
  2087. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty
  2088. msgid "Is Body Empty"
  2089. msgstr "Czy ciało jest puste?"
  2090. #. module: mass_mailing
  2091. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower
  2092. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower
  2093. msgid "Is Follower"
  2094. msgstr "Jest obserwatorem"
  2095. #. module: mass_mailing
  2096. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated
  2097. msgid "Is Mailing Campaign Activated"
  2098. msgstr "Czy kampania mailingowa jest aktywna?"
  2099. #. module: mass_mailing
  2100. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2101. msgid "Italic"
  2102. msgstr "Kursywa"
  2103. #. module: mass_mailing
  2104. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2105. msgid "Items"
  2106. msgstr "Pozycje"
  2107. #. module: mass_mailing
  2108. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
  2109. msgid "Join us and make your company a better place."
  2110. msgstr "Dołącz do nas i spraw, by twoja firma stała się lepszym miejscem."
  2111. #. module: mass_mailing
  2112. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required
  2113. msgid "KPI mail required"
  2114. msgstr "Wymagana korespondencja KPI"
  2115. #. module: mass_mailing
  2116. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives
  2117. msgid "Keep Archives"
  2118. msgstr "trzymaj archiwa"
  2119. #. module: mass_mailing
  2120. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  2121. msgid "LOGIN"
  2122. msgstr "LOGIN"
  2123. #. module: mass_mailing
  2124. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
  2125. msgid "Language"
  2126. msgstr "Język"
  2127. #. module: mass_mailing
  2128. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  2129. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  2130. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2131. msgid "Large"
  2132. msgstr "Duży"
  2133. #. module: mass_mailing
  2134. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  2135. msgid "Last Feature"
  2136. msgstr "Ostatnia funkcjonalność"
  2137. #. module: mass_mailing
  2138. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact____last_update
  2139. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import____last_update
  2140. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription____last_update
  2141. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list____last_update
  2142. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter____last_update
  2143. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list____last_update
  2144. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge____last_update
  2145. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing____last_update
  2146. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date____last_update
  2147. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test____last_update
  2148. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace____last_update
  2149. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report____last_update
  2150. msgid "Last Modified on"
  2151. msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
  2152. #. module: mass_mailing
  2153. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2154. msgid "Last State Update"
  2155. msgstr "Ostatnia aktualizacja stanu"
  2156. #. module: mass_mailing
  2157. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid
  2158. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid
  2159. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__write_uid
  2160. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid
  2161. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid
  2162. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid
  2163. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid
  2164. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid
  2165. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid
  2166. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid
  2167. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid
  2168. msgid "Last Updated by"
  2169. msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
  2170. #. module: mass_mailing
  2171. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date
  2172. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date
  2173. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__write_date
  2174. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date
  2175. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date
  2176. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date
  2177. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date
  2178. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date
  2179. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date
  2180. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date
  2181. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date
  2182. msgid "Last Updated on"
  2183. msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
  2184. #. module: mass_mailing
  2185. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  2186. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2187. msgid "Left"
  2188. msgstr "Lewy"
  2189. #. module: mass_mailing
  2190. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2191. msgid "Left Logo"
  2192. msgstr "Lewe logo"
  2193. #. module: mass_mailing
  2194. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2195. msgid "Left Text"
  2196. msgstr "Lewy tekst"
  2197. #. module: mass_mailing
  2198. #. odoo-javascript
  2199. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  2200. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  2201. #, python-format
  2202. msgid "Let's try the Email Marketing app."
  2203. msgstr "Wypróbujmy aplikację Email Marketing."
  2204. #. module: mass_mailing
  2205. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker
  2206. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing
  2207. msgid "Link Tracker"
  2208. msgstr "Śledzenie źródeł"
  2209. #. module: mass_mailing
  2210. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click
  2211. msgid "Link Tracker Click"
  2212. msgstr "Kliknięcie trakera linku"
  2213. #. module: mass_mailing
  2214. #. odoo-python
  2215. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2216. #, python-format
  2217. msgid ""
  2218. "Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as "
  2219. "the proportion of %s who clicked at least once in your mailing."
  2220. msgstr ""
  2221. "Trackery linków będą mierzyć, ile razy kliknięto każdy link, a także odsetek"
  2222. " %s, które kliknęły co najmniej raz w mailingu."
  2223. #. module: mass_mailing
  2224. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  2225. msgid "LinkedIn"
  2226. msgstr "LinkedIn"
  2227. #. module: mass_mailing
  2228. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2229. msgid "Links"
  2230. msgstr "Linki"
  2231. #. module: mass_mailing
  2232. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids
  2233. msgid "Links click"
  2234. msgstr "Kliknięcie linku"
  2235. #. module: mass_mailing
  2236. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids
  2237. msgid "Lists"
  2238. msgstr "Listy"
  2239. #. module: mass_mailing
  2240. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  2241. msgid "London, United Kingdom"
  2242. msgstr "Londyn, Wielka Brytania"
  2243. #. module: mass_mailing
  2244. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id
  2245. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail
  2246. msgid "Mail"
  2247. msgstr "Wiadomość"
  2248. #. module: mass_mailing
  2249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2250. msgid "Mail Body"
  2251. msgstr "Treść wiadomości"
  2252. #. module: mass_mailing
  2253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  2254. msgid "Mail Debug"
  2255. msgstr "Debugowanie poczty"
  2256. #. module: mass_mailing
  2257. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2258. msgid "Mail ID"
  2259. msgstr "Mail ID"
  2260. #. module: mass_mailing
  2261. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
  2262. msgid "Mail ID (tech)"
  2263. msgstr "Mail ID (tech)"
  2264. #. module: mass_mailing
  2265. #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server
  2266. #: model:ir.cron,cron_name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing
  2267. msgid "Mail Marketing: A/B Testing"
  2268. msgstr "Marketing pocztowy: Testy A/B"
  2269. #. module: mass_mailing
  2270. #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server
  2271. #: model:ir.cron,cron_name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue
  2272. msgid "Mail Marketing: Process queue"
  2273. msgstr "Marketing pocztowy: Kolejka procesu"
  2274. #. module: mass_mailing
  2275. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin
  2276. msgid "Mail Render Mixin"
  2277. msgstr "mixin renderowania poczty"
  2278. #. module: mass_mailing
  2279. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server
  2280. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
  2281. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id
  2282. msgid "Mail Server"
  2283. msgstr "Serwer poczty"
  2284. #. module: mass_mailing
  2285. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
  2286. msgid "Mail Server Available"
  2287. msgstr "Dostępny serwer pocztowy"
  2288. #. module: mass_mailing
  2289. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
  2290. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id
  2291. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2292. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2293. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph
  2294. msgid "Mail Statistics"
  2295. msgstr "Statystyki mail"
  2296. #. module: mass_mailing
  2297. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
  2298. msgid "Mail Traces"
  2299. msgstr "Ślady poczty"
  2300. #. module: mass_mailing
  2301. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id
  2302. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id
  2303. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  2304. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2305. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph
  2307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2308. msgid "Mailing"
  2309. msgstr "Wysyłanie wiadomości"
  2310. #. module: mass_mailing
  2311. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign
  2312. msgid "Mailing Campaign"
  2313. msgstr "Kampania mailingowa"
  2314. #. module: mass_mailing
  2315. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
  2316. msgid "Mailing Campaigns"
  2317. msgstr "Kampanie mailingowe"
  2318. #. module: mass_mailing
  2319. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact
  2320. msgid "Mailing Contact"
  2321. msgstr "Kontakt mailowy"
  2322. #. module: mass_mailing
  2323. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import
  2324. msgid "Mailing Contact Import"
  2325. msgstr "Import kontaktów pocztowych"
  2326. #. module: mass_mailing
  2327. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
  2328. msgid "Mailing Enabled"
  2329. msgstr "Włączony mailing"
  2330. #. module: mass_mailing
  2331. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter
  2332. msgid "Mailing Favorite Filters"
  2333. msgstr "Filtry ulubionych wiadomości"
  2334. #. module: mass_mailing
  2335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  2336. msgid "Mailing Filters"
  2337. msgstr "Filtry mailingowe"
  2338. #. module: mass_mailing
  2339. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list
  2340. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__mailing_list_ids
  2341. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids
  2342. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__list_id
  2343. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id
  2344. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name
  2345. msgid "Mailing List"
  2346. msgstr "Lista mailingowa"
  2347. #. module: mass_mailing
  2348. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
  2349. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts
  2350. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  2351. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph
  2352. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot
  2353. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  2354. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  2355. msgid "Mailing List Contacts"
  2356. msgstr "Kontakty na liście mailingowej"
  2357. #. module: mass_mailing
  2358. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_form
  2359. msgid "Mailing List Subscription"
  2360. msgstr "Subskrypcja listy mailingowej"
  2361. #. module: mass_mailing
  2362. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_search
  2363. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_tree
  2364. msgid "Mailing List Subscriptions"
  2365. msgstr "Subskrypcje list mailingowych"
  2366. #. module: mass_mailing
  2367. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
  2368. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids
  2369. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids
  2370. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids
  2371. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids
  2372. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu
  2373. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists
  2374. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  2375. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  2376. msgid "Mailing Lists"
  2377. msgstr "Listy mailingowe"
  2378. #. module: mass_mailing
  2379. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
  2380. msgid "Mailing Reports Turned Off"
  2381. msgstr "Wyłączono wysyłanie raportów"
  2382. #. module: mass_mailing
  2383. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
  2384. msgid ""
  2385. "Mailing Reports have been turned off for all users. <br/>\n"
  2386. " If needed, they can be turned back on from the"
  2387. msgstr ""
  2388. "Raporty Mailingowe zostały wyłączone dla wszystkich użytkowników. <br/> \n"
  2389. "W razie potrzeby można je ponownie włączyć w"
  2390. #. module: mass_mailing
  2391. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace
  2392. msgid "Mailing Statistics"
  2393. msgstr "Statystyki mailingu"
  2394. #. module: mass_mailing
  2395. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  2396. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  2397. msgid "Mailing Subscriptions"
  2398. msgstr "Mailowe subskrypcje"
  2399. #. module: mass_mailing
  2400. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test
  2401. msgid "Mailing Test"
  2402. msgstr "Mailing Test"
  2403. #. module: mass_mailing
  2404. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action
  2405. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics
  2406. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
  2407. msgid "Mailing Traces"
  2408. msgstr "Ślady wysyłki"
  2409. #. module: mass_mailing
  2410. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type
  2411. msgid "Mailing Type"
  2412. msgstr "Typ mailingu"
  2413. #. module: mass_mailing
  2414. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description
  2415. msgid "Mailing Type Description"
  2416. msgstr "Typ wysyłki Opis"
  2417. #. module: mass_mailing
  2418. #. odoo-python
  2419. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
  2420. #, python-format
  2421. msgid "Mailing addresses incorrect: %s"
  2422. msgstr "Nieprawidłowe adresy pocztowe: %s"
  2423. #. module: mass_mailing
  2424. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
  2425. msgid ""
  2426. "Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your "
  2427. "business contact directory."
  2428. msgstr ""
  2429. "Kontakty mailingowe pozwalają oddzielić odbiorców marketingowych od katalogu"
  2430. " kontaktów biznesowych."
  2431. #. module: mass_mailing
  2432. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
  2433. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  2434. msgid "Mailing filters"
  2435. msgstr "Filtry pocztowe"
  2436. #. module: mass_mailing
  2437. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
  2438. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
  2439. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
  2440. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu
  2441. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  2442. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  2443. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
  2444. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  2445. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban
  2446. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2447. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  2448. msgid "Mailings"
  2449. msgstr "Wiadomości"
  2450. #. module: mass_mailing
  2451. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2452. msgid "Mailings that are assigned to me"
  2453. msgstr "Mailingi, które są do mnie przypisane"
  2454. #. module: mass_mailing
  2455. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_main_attachment_id
  2456. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_main_attachment_id
  2457. msgid "Main Attachment"
  2458. msgstr "Główny załącznik"
  2459. #. module: mass_mailing
  2460. #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign
  2461. msgid "Manage Mass Mailing Campaigns"
  2462. msgstr "Zarządzanie masowymi kampaniami mailingowymi"
  2463. #. module: mass_mailing
  2464. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  2465. msgid "Manage mass mailing campaigns"
  2466. msgstr "Zarządzanie masowymi kampaniami mailingowymi"
  2467. #. module: mass_mailing
  2468. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual
  2469. msgid "Manual"
  2470. msgstr "Manualna"
  2471. #. module: mass_mailing
  2472. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2473. msgid "Marketing"
  2474. msgstr "Marketing"
  2475. #. module: mass_mailing
  2476. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2477. msgid "Marketing Content"
  2478. msgstr "Treści marketingowe"
  2479. #. module: mass_mailing
  2480. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2481. msgid "Masonry"
  2482. msgstr "Kafelki"
  2483. #. module: mass_mailing
  2484. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name
  2485. msgid "Mass Mail"
  2486. msgstr "Poczta masowa"
  2487. #. module: mass_mailing
  2488. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing
  2489. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__mass_mailing_id
  2490. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id
  2491. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id
  2492. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id
  2493. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id
  2494. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id
  2495. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical
  2496. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search
  2497. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search
  2498. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2499. msgid "Mass Mailing"
  2500. msgstr "Poczta masowa"
  2501. #. module: mass_mailing
  2502. #. odoo-python
  2503. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
  2504. #, python-format
  2505. msgid "Mass Mailing \"%s\""
  2506. msgstr "Masowa wysyłka \"%s\""
  2507. #. module: mass_mailing
  2508. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
  2509. msgid "Mass Mailing Analysis"
  2510. msgstr "Analiza korespondencji masowej"
  2511. #. module: mass_mailing
  2512. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__campaign_id
  2513. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id
  2514. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  2515. msgid "Mass Mailing Campaign"
  2516. msgstr "Masowa kampania mailingowa"
  2517. #. module: mass_mailing
  2518. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__mass_mailing_name
  2519. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
  2520. msgid "Mass Mailing Name"
  2521. msgstr "Nazwa masowej wysyłki"
  2522. #. module: mass_mailing
  2523. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report
  2524. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph
  2525. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot
  2526. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  2527. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
  2528. msgid "Mass Mailing Statistics"
  2529. msgstr "Statystyki dotyczące masowej wysyłki"
  2530. #. module: mass_mailing
  2531. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
  2532. msgid ""
  2533. "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related information\n"
  2534. " like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can sort out\n"
  2535. " your analysis by different groups to get accurate grained analysis."
  2536. msgstr ""
  2537. "Mass Mailing Statistics pozwala sprawdzić różne informacje związane z mailingiem\n"
  2538. "takich jak liczba odesłanych maili, otwartych maili, odebranych maili. Można sortować\n"
  2539. "analizę według różnych grup, aby uzyskać dokładną analizę ziarnistości."
  2540. #. module: mass_mailing
  2541. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_subscription
  2542. msgid "Mass Mailing Subscription Information"
  2543. msgstr "Informacje o subskrypcji masowej wysyłki"
  2544. #. module: mass_mailing
  2545. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids
  2546. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids
  2547. msgid "Mass Mailings"
  2548. msgstr "Masowe wysyłki"
  2549. #. module: mass_mailing
  2550. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2551. msgid "Media List"
  2552. msgstr "Lista mediów"
  2553. #. module: mass_mailing
  2554. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  2555. msgid "Media heading"
  2556. msgstr "Nagłówek mediów"
  2557. #. module: mass_mailing
  2558. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
  2559. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
  2560. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  2561. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  2562. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2563. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2564. msgid "Medium"
  2565. msgstr "Medium"
  2566. #. module: mass_mailing
  2567. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action
  2568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  2569. msgid "Merge"
  2570. msgstr "Połącz"
  2571. #. module: mass_mailing
  2572. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge
  2573. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  2574. msgid "Merge Mass Mailing List"
  2575. msgstr "Scalanie masowej listy mailingowej"
  2576. #. module: mass_mailing
  2577. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options
  2578. msgid "Merge Option"
  2579. msgstr "Opcja scalania"
  2580. #. module: mass_mailing
  2581. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new
  2582. msgid "Merge into a new mailing list"
  2583. msgstr "Połączenie w nową listę mailingową"
  2584. #. module: mass_mailing
  2585. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing
  2586. msgid "Merge into an existing mailing list"
  2587. msgstr "Połączenie z istniejącą listą mailingową"
  2588. #. module: mass_mailing
  2589. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
  2590. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
  2591. msgid "Message Delivery error"
  2592. msgstr "Błąd doręczenia wiadomości"
  2593. #. module: mass_mailing
  2594. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id
  2595. msgid "Message-ID"
  2596. msgstr "id wiadomości"
  2597. #. module: mass_mailing
  2598. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids
  2599. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids
  2600. msgid "Messages"
  2601. msgstr "Wiadomości"
  2602. #. module: mass_mailing
  2603. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2604. msgid "Mich Stark, COO"
  2605. msgstr "Mich Stark, COO"
  2606. #. module: mass_mailing
  2607. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2608. msgid ""
  2609. "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
  2610. "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
  2611. " get where it is today. Mich is among the best minds."
  2612. msgstr ""
  2613. "Mich uwielbia podejmować wyzwania. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu na "
  2614. "stanowisku dyrektora handlowego w branży oprogramowania, Mich pomógł firmie "
  2615. "dotrzeć do miejsca, w którym znajduje się obecnie. Mich jest jednym z "
  2616. "najlepszych umysłów."
  2617. #. module: mass_mailing
  2618. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  2619. msgid ""
  2620. "Michael Fletcher<br/>\n"
  2621. " <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Customer Service</span>"
  2622. msgstr ""
  2623. "Michael Fletcher<br/>\n"
  2624. "<span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Obsługa klienta</span>"
  2625. #. module: mass_mailing
  2626. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing
  2627. msgid "Missing email address"
  2628. msgstr "Brak adresu email"
  2629. #. module: mass_mailing
  2630. #. odoo-javascript
  2631. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
  2632. #, python-format
  2633. msgid "Mobile Preview"
  2634. msgstr "Podgląd mobilny"
  2635. #. module: mass_mailing
  2636. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model
  2637. msgid "Models"
  2638. msgstr "Modele"
  2639. #. module: mass_mailing
  2640. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  2641. msgid "More"
  2642. msgstr "Więcej"
  2643. #. module: mass_mailing
  2644. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  2645. msgid "More Details"
  2646. msgstr "Więcej szczegółów"
  2647. #. module: mass_mailing
  2648. #. odoo-python
  2649. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2650. #, python-format
  2651. msgid "More Info"
  2652. msgstr "Więcej informacji"
  2653. #. module: mass_mailing
  2654. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  2655. msgid "Mosaic"
  2656. msgstr "Mozaika"
  2657. #. module: mass_mailing
  2658. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline
  2659. msgid "My Activity Deadline"
  2660. msgstr "Ostateczny terminin moich aktywności"
  2661. #. module: mass_mailing
  2662. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social
  2663. msgid "My Company"
  2664. msgstr "Moja firma"
  2665. #. module: mass_mailing
  2666. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  2667. msgid "My Filters"
  2668. msgstr "Moje filtry"
  2669. #. module: mass_mailing
  2670. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2671. msgid "My Mailings"
  2672. msgstr "Moje wiadomości"
  2673. #. module: mass_mailing
  2674. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name
  2675. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name
  2676. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2677. msgid "Name"
  2678. msgstr "Nazwa"
  2679. #. module: mass_mailing
  2680. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  2681. msgid "Name / Email"
  2682. msgstr "Imię i nazwisko / adres e-mail"
  2683. #. module: mass_mailing
  2684. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name
  2685. msgid "New Mailing List Name"
  2686. msgstr "Nowa nazwa listy mailingowej"
  2687. #. module: mass_mailing
  2688. #. odoo-python
  2689. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2690. #, python-format
  2691. msgid "New contacts imported"
  2692. msgstr "Import nowych kontaktów"
  2693. #. module: mass_mailing
  2694. #: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1
  2695. msgid "Newsletter"
  2696. msgstr "Biuletyn"
  2697. #. module: mass_mailing
  2698. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id
  2699. msgid "Next Activity Calendar Event"
  2700. msgstr "Następna Czynność wydarzenia w kalendarzu"
  2701. #. module: mass_mailing
  2702. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline
  2703. msgid "Next Activity Deadline"
  2704. msgstr "Termin kolejnej czynności"
  2705. #. module: mass_mailing
  2706. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary
  2707. msgid "Next Activity Summary"
  2708. msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności"
  2709. #. module: mass_mailing
  2710. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id
  2711. msgid "Next Activity Type"
  2712. msgstr "Typ następnej czynności"
  2713. #. module: mass_mailing
  2714. #. odoo-python
  2715. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2716. #, python-format
  2717. msgid "No %s address bounced yet!"
  2718. msgstr "Żaden adres %s nie został jeszcze odrzucony!"
  2719. #. module: mass_mailing
  2720. #. odoo-python
  2721. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2722. #, python-format
  2723. msgid "No %s clicked your mailing yet!"
  2724. msgstr "Jeszcze żaden %s nie kliknął Twojego mailingu!"
  2725. #. module: mass_mailing
  2726. #. odoo-python
  2727. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2728. #, python-format
  2729. msgid "No %s opened your mailing yet!"
  2730. msgstr "Żaden %s nie otworzył jeszcze Twojego mailingu!"
  2731. #. module: mass_mailing
  2732. #. odoo-python
  2733. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2734. #, python-format
  2735. msgid "No %s received your mailing yet!"
  2736. msgstr "Żaden %s nie otrzymał jeszcze Twojego mailingu!"
  2737. #. module: mass_mailing
  2738. #. odoo-python
  2739. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2740. #, python-format
  2741. msgid "No %s replied to your mailing yet!"
  2742. msgstr "Żaden %s nie odpowiedział jeszcze na twój mailing!"
  2743. #. module: mass_mailing
  2744. #. odoo-python
  2745. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2746. #, python-format
  2747. msgid ""
  2748. "No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing "
  2749. "list."
  2750. msgstr ""
  2751. "Nie zaimportowano żadnych kontaktów. Wszystkie adresy e-mail znajdują się "
  2752. "już na liście mailingowej."
  2753. #. module: mass_mailing
  2754. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  2755. msgid "No customization"
  2756. msgstr "Brak dostosowania"
  2757. #. module: mass_mailing
  2758. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
  2759. msgid "No data yet!"
  2760. msgstr "Brak danych!"
  2761. #. module: mass_mailing
  2762. #. odoo-python
  2763. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2764. #, python-format
  2765. msgid "No mailing campaign has been found"
  2766. msgstr "Nie znaleziono kampanii mailingowej"
  2767. #. module: mass_mailing
  2768. #. odoo-python
  2769. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2770. #, python-format
  2771. msgid ""
  2772. "No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first "
  2773. "and try again later."
  2774. msgstr ""
  2775. "Żaden mailing dla tej kampanii testów A/B nie został jeszcze wysłany! Wyślij"
  2776. " najpierw jeden mailing i spróbuj ponownie później."
  2777. #. module: mass_mailing
  2778. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
  2779. msgid ""
  2780. "No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in "
  2781. "other Odoo apps."
  2782. msgstr ""
  2783. "Nie ma potrzeby importowania list mailingowych, można wysyłać mailingi do "
  2784. "kontaktów zapisanych w innych aplikacjach Odoo."
  2785. #. module: mass_mailing
  2786. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
  2787. msgid "No saved filter yet!"
  2788. msgstr "Nie ma jeszcze zapisanego filtra!"
  2789. #. module: mass_mailing
  2790. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  2791. msgid "No support"
  2792. msgstr "Brak wsparcia"
  2793. #. module: mass_mailing
  2794. #. odoo-python
  2795. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2796. #, python-format
  2797. msgid "No valid email address found."
  2798. msgstr "Nie znaleziono prawidłowego adresu e-mail."
  2799. #. module: mass_mailing
  2800. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2801. msgid "None"
  2802. msgstr "Brak"
  2803. #. module: mass_mailing
  2804. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
  2805. msgid "Normalized Email"
  2806. msgstr "Znormalizowany e-mail"
  2807. #. module: mass_mailing
  2808. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email
  2809. msgid "Normalized email address"
  2810. msgstr "Znormalizowany adres e-mail"
  2811. #. module: mass_mailing
  2812. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
  2813. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
  2814. msgid "Number of Actions"
  2815. msgstr "Liczba akcji"
  2816. #. module: mass_mailing
  2817. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted
  2818. msgid "Number of Blacklisted"
  2819. msgstr "Liczba osób na czarnej liście"
  2820. #. module: mass_mailing
  2821. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio
  2822. msgid "Number of Clicks"
  2823. msgstr "Liczba kliknięć"
  2824. #. module: mass_mailing
  2825. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count
  2826. msgid "Number of Contacts"
  2827. msgstr "Liczba kontaktów"
  2828. #. module: mass_mailing
  2829. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email
  2830. msgid "Number of Emails"
  2831. msgstr "Liczba wiadomości e-mail"
  2832. #. module: mass_mailing
  2833. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count
  2834. msgid "Number of Mailing"
  2835. msgstr "Liczba wysyłek"
  2836. #. module: mass_mailing
  2837. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count
  2838. msgid "Number of Mass Mailing"
  2839. msgstr "Liczba masowych wysyłek"
  2840. #. module: mass_mailing
  2841. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out
  2842. msgid "Number of Opted-out"
  2843. msgstr "Liczba osób, które zrezygnowały"
  2844. #. module: mass_mailing
  2845. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  2846. msgid "Number of Recipients"
  2847. msgstr "Liczba odbiorców"
  2848. #. module: mass_mailing
  2849. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
  2850. msgid "Number of bounced email."
  2851. msgstr "Liczba odrzuconych wiadomości e-mail."
  2852. #. module: mass_mailing
  2853. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
  2854. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
  2855. msgid "Number of errors"
  2856. msgstr "Liczba błędów"
  2857. #. module: mass_mailing
  2858. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
  2859. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
  2860. msgid "Number of messages requiring action"
  2861. msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
  2862. #. module: mass_mailing
  2863. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
  2864. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
  2865. msgid "Number of messages with delivery error"
  2866. msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu"
  2867. #. module: mass_mailing
  2868. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2869. msgid "Numbers"
  2870. msgstr "Numery"
  2871. #. module: mass_mailing
  2872. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  2873. msgid "ON YOUR NEXT ORDER!"
  2874. msgstr "PRZY NASTĘPNYM ZAMÓWIENIU!"
  2875. #. module: mass_mailing
  2876. #. odoo-python
  2877. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2878. #, python-format
  2879. msgid "OPENED (%i)"
  2880. msgstr "OTWARTE (%i)"
  2881. #. module: mass_mailing
  2882. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
  2883. msgid "Omnichannel sales"
  2884. msgstr "Sprzedaż wielokanałowa"
  2885. #. module: mass_mailing
  2886. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  2887. msgid ""
  2888. "Once the best version is identified, we will send the best one to the "
  2889. "remaining recipients."
  2890. msgstr ""
  2891. "Po zidentyfikowaniu najlepszej wersji, wyślemy ją do pozostałych odbiorców."
  2892. #. module: mass_mailing
  2893. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2894. msgid "Open Date"
  2895. msgstr "Data otwarcia"
  2896. #. module: mass_mailing
  2897. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
  2898. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
  2899. msgid "Open Recipient"
  2900. msgstr "Otwarty odbiorca"
  2901. #. module: mass_mailing
  2902. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened
  2903. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened
  2904. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open
  2905. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2906. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2907. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  2908. msgid "Opened"
  2909. msgstr "Otwarte"
  2910. #. module: mass_mailing
  2911. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  2912. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  2913. msgid "Opened (%)"
  2914. msgstr "Otwarte (%)"
  2915. #. module: mass_mailing
  2916. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime
  2917. msgid "Opened On"
  2918. msgstr "Otwarte w dniu"
  2919. #. module: mass_mailing
  2920. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio
  2921. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio
  2922. msgid "Opened Ratio"
  2923. msgstr "Współczynnik otwarcia"
  2924. #. module: mass_mailing
  2925. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
  2926. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__opt_out
  2927. msgid "Opt Out"
  2928. msgstr "Zastrzeżenie"
  2929. #. module: mass_mailing
  2930. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
  2931. msgid ""
  2932. "Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a"
  2933. " view without a unique and active mailing list context."
  2934. msgstr ""
  2935. "Flaga rezygnacji dla określonej listy mailingowej. To pole nie powinno być "
  2936. "używane w widoku bez unikalnego i aktywnego kontekstu listy mailingowej."
  2937. #. module: mass_mailing
  2938. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  2939. msgid "Opt-out (%)"
  2940. msgstr "Opt-out (%)"
  2941. #. module: mass_mailing
  2942. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout
  2943. msgid "Opted Out"
  2944. msgstr "Opted Out"
  2945. #. module: mass_mailing
  2946. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  2947. msgid "Opted-out"
  2948. msgstr "Zrezygnowano (Opted-out)"
  2949. #. module: mass_mailing
  2950. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
  2951. msgid ""
  2952. "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
  2953. "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
  2954. "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
  2955. "object.partner_id.lang }}."
  2956. msgstr ""
  2957. "Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wyboru podczas wysyłania "
  2958. "wiadomości e-mail. Jeśli nie jest ustawiony, zostanie użyta wersja "
  2959. "angielska. Powinno to być zazwyczaj wyrażenie placeholder, które zapewnia "
  2960. "odpowiedni język, np. {{ object.partner_id.lang }}."
  2961. #. module: mass_mailing
  2962. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
  2963. msgid "Our References"
  2964. msgstr "Nasze referencje"
  2965. #. module: mass_mailing
  2966. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing
  2967. msgid "Outgoing"
  2968. msgstr "Wychodząca"
  2969. #. module: mass_mailing
  2970. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail
  2971. msgid "Outgoing Mails"
  2972. msgstr "Wychodzące"
  2973. #. module: mass_mailing
  2974. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2975. msgid "Padding ↕"
  2976. msgstr "Padding ↕"
  2977. #. module: mass_mailing
  2978. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2979. msgid "Padding ⭤"
  2980. msgstr "Padding ⭤"
  2981. #. module: mass_mailing
  2982. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted
  2983. msgid "Percentage of Blacklisted"
  2984. msgstr "Odsetek osób na czarnej liście"
  2985. #. module: mass_mailing
  2986. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce
  2987. msgid "Percentage of Bouncing"
  2988. msgstr "Odsetek odrzuceń"
  2989. #. module: mass_mailing
  2990. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out
  2991. msgid "Percentage of Opted-out"
  2992. msgstr "Odsetek rezygnujących"
  2993. #. module: mass_mailing
  2994. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
  2995. msgid ""
  2996. "Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen "
  2997. "randomly."
  2998. msgstr ""
  2999. "Procent kontaktów, które zostaną wysłane pocztą. Odbiorcy zostaną wybrani "
  3000. "losowo."
  3001. #. module: mass_mailing
  3002. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3003. msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings"
  3004. msgstr ""
  3005. "Wybierz dedykowany serwer poczty wychodzącej dla swoich masowych wysyłek"
  3006. #. module: mass_mailing
  3007. #. odoo-javascript
  3008. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3009. #, python-format
  3010. msgid "Pick the <b>email subject</b>."
  3011. msgstr "Wybierz temat <b>wiadomości e-mail</b>."
  3012. #. module: mass_mailing
  3013. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3014. msgid "Picture"
  3015. msgstr "Obraz"
  3016. #. module: mass_mailing
  3017. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3018. msgid "Plain Text"
  3019. msgstr "Zwykły tekst"
  3020. #. module: mass_mailing
  3021. #. odoo-javascript
  3022. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
  3023. #, python-format
  3024. msgid "Please provide a name for the filter"
  3025. msgstr "Podaj nazwę filtra"
  3026. #. module: mass_mailing
  3027. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  3028. msgid "Post heading"
  3029. msgstr "Nagłówek posta"
  3030. #. module: mass_mailing
  3031. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
  3032. msgid "Preferred Reply-To Address"
  3033. msgstr "Preferowany adres odpowiedzi"
  3034. #. module: mass_mailing
  3035. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
  3036. msgid "Preview"
  3037. msgstr "Podgląd"
  3038. #. module: mass_mailing
  3039. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3040. msgid "Preview Text"
  3041. msgstr "Podgląd tekstu"
  3042. #. module: mass_mailing
  3043. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3044. msgid "Primary Buttons"
  3045. msgstr "Przyciski główne"
  3046. #. module: mass_mailing
  3047. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3048. msgid "Promo Code"
  3049. msgstr "Kod promocyjny"
  3050. #. module: mass_mailing
  3051. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
  3052. msgid "Put the focus on what you have to say!"
  3053. msgstr "Skup się na tym, co masz do powiedzenia!"
  3054. #. module: mass_mailing
  3055. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating
  3056. msgid "Quality"
  3057. msgstr "Jakość"
  3058. #. module: mass_mailing
  3059. #. odoo-python
  3060. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3061. #, python-format
  3062. msgid "RECEIVED (%i)"
  3063. msgstr "OTRZYMANE (%i)"
  3064. #. module: mass_mailing
  3065. #. odoo-python
  3066. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3067. #, python-format
  3068. msgid "REPLIED (%i)"
  3069. msgstr "ODPOWIEDZI (%i)"
  3070. #. module: mass_mailing
  3071. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3072. msgid "Rating"
  3073. msgstr "Ocena"
  3074. #. module: mass_mailing
  3075. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
  3076. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
  3077. msgid "Read More"
  3078. msgstr "Czytaj Więcej"
  3079. #. module: mass_mailing
  3080. #. odoo-javascript
  3081. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3082. #, python-format
  3083. msgid "Ready for take-off!"
  3084. msgstr "Gotowy do startu!"
  3085. #. module: mass_mailing
  3086. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3087. msgid "Received"
  3088. msgstr "Przyjęto"
  3089. #. module: mass_mailing
  3090. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio
  3091. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio
  3092. msgid "Received Ratio"
  3093. msgstr "Współczynnik pobranych"
  3094. #. module: mass_mailing
  3095. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
  3096. msgid "Recipient"
  3097. msgstr "Odbiorca"
  3098. #. module: mass_mailing
  3099. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  3100. msgid "Recipient Address"
  3101. msgstr "Adres odbiorcy"
  3102. #. module: mass_mailing
  3103. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update
  3104. msgid "Recipient Followers"
  3105. msgstr "Obserwujący odbiorcy"
  3106. #. module: mass_mailing
  3107. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
  3108. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  3109. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  3110. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  3111. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  3112. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  3113. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3114. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  3115. msgid "Recipients"
  3116. msgstr "Odbiorcy"
  3117. #. module: mass_mailing
  3118. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id
  3119. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id
  3120. msgid "Recipients Model"
  3121. msgstr "Model odbiorcy"
  3122. #. module: mass_mailing
  3123. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name
  3124. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name
  3125. msgid "Recipients Model Name"
  3126. msgstr "Odbiorcy Nazwa modelu"
  3127. #. module: mass_mailing
  3128. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real
  3129. msgid "Recipients Real Model"
  3130. msgstr "Odbiorcy Rzeczywisty model"
  3131. #. module: mass_mailing
  3132. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  3133. msgid "Redeem Discount!"
  3134. msgstr "Wykorzystaj upust!"
  3135. #. module: mass_mailing
  3136. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3137. msgid "References"
  3138. msgstr "Referencje"
  3139. #. module: mass_mailing
  3140. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  3141. msgid "Register Now"
  3142. msgstr "Zarejestruj się teraz"
  3143. #. module: mass_mailing
  3144. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3145. msgid "Regular"
  3146. msgstr "Normalny"
  3147. #. module: mass_mailing
  3148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3149. msgid "Reload a favorite filter"
  3150. msgstr "Przeładuj ulubiony filtr"
  3151. #. module: mass_mailing
  3152. #. odoo-javascript
  3153. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  3154. #, python-format
  3155. msgid "Remove from Favorites"
  3156. msgstr "Usuń z ulubionych"
  3157. #. module: mass_mailing
  3158. #. odoo-javascript
  3159. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
  3160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3161. #, python-format
  3162. msgid "Remove from Templates"
  3163. msgstr "Usuń z szablonów"
  3164. #. module: mass_mailing
  3165. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model
  3166. msgid "Rendering Model"
  3167. msgstr "Model renderowania"
  3168. #. module: mass_mailing
  3169. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied
  3170. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied
  3171. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply
  3172. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3173. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3174. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3175. msgid "Replied"
  3176. msgstr "Odpowiedziane"
  3177. #. module: mass_mailing
  3178. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  3179. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  3180. msgid "Replied (%)"
  3181. msgstr "Odpowiedzi (%)"
  3182. #. module: mass_mailing
  3183. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime
  3184. msgid "Replied On"
  3185. msgstr "Odpowiedź na"
  3186. #. module: mass_mailing
  3187. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio
  3188. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio
  3189. msgid "Replied Ratio"
  3190. msgstr "Współczynnik odpowiedzi"
  3191. #. module: mass_mailing
  3192. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3193. msgid "Reply Date"
  3194. msgstr "Data odpowiedzi"
  3195. #. module: mass_mailing
  3196. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
  3197. msgid "Reply To"
  3198. msgstr "Odpowiedz do"
  3199. #. module: mass_mailing
  3200. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
  3201. msgid "Reply-To Mode"
  3202. msgstr "Tryb odpowiedzi"
  3203. #. module: mass_mailing
  3204. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
  3205. msgid "Reporting"
  3206. msgstr "Raportowanie"
  3207. #. module: mass_mailing
  3208. #. odoo-python
  3209. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  3210. #, python-format
  3211. msgid "Requested blacklisting via unsubscribe link."
  3212. msgstr ""
  3213. "Poproszono o umieszczenie na czarnej liście poprzez link rezygnacji z "
  3214. "subskrypcji."
  3215. #. module: mass_mailing
  3216. #. odoo-python
  3217. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  3218. #, python-format
  3219. msgid "Requested blacklisting via unsubscription page."
  3220. msgstr ""
  3221. "Poproszono o umieszczenie na czarnej liście za pośrednictwem strony "
  3222. "rezygnacji z subskrypcji."
  3223. #. module: mass_mailing
  3224. #. odoo-python
  3225. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  3226. #, python-format
  3227. msgid "Requested de-blacklisting via unsubscription page."
  3228. msgstr ""
  3229. "Zażądano usunięcia z czarnej listy za pośrednictwem strony rezygnacji z "
  3230. "subskrypcji."
  3231. #. module: mass_mailing
  3232. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id
  3233. msgid "Responsible"
  3234. msgstr "Odpowiedzialny"
  3235. #. module: mass_mailing
  3236. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id
  3237. msgid "Responsible User"
  3238. msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
  3239. #. module: mass_mailing
  3240. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3241. msgid "Restore"
  3242. msgstr "Przywróć"
  3243. #. module: mass_mailing
  3244. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3245. msgid "Retry"
  3246. msgstr "Ponów"
  3247. #. module: mass_mailing
  3248. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  3249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3250. msgid "Right"
  3251. msgstr "Prawo"
  3252. #. module: mass_mailing
  3253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
  3255. msgid "Round Corners"
  3256. msgstr "Zaokrąglone rogi"
  3257. #. module: mass_mailing
  3258. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
  3259. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
  3260. msgid "SMS Delivery error"
  3261. msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS"
  3262. #. module: mass_mailing
  3263. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3264. msgid "Sample Icons"
  3265. msgstr "Przykładowe ikony"
  3266. #. module: mass_mailing
  3267. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test
  3268. msgid "Sample Mail Wizard"
  3269. msgstr "Przykładowy kreator poczty"
  3270. #. module: mass_mailing
  3271. #. odoo-javascript
  3272. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  3273. #, python-format
  3274. msgid "Save as Favorite Filter"
  3275. msgstr "Zapisz jako ulubiony filtr"
  3276. #. module: mass_mailing
  3277. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid
  3278. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  3279. msgid "Saved by"
  3280. msgstr "Zapisane przez"
  3281. #. module: mass_mailing
  3282. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type
  3283. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  3284. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3285. msgid "Schedule"
  3286. msgstr "Harmonogram"
  3287. #. module: mass_mailing
  3288. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled
  3289. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled
  3290. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3291. msgid "Scheduled"
  3292. msgstr "Zaplanowane"
  3293. #. module: mass_mailing
  3294. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date
  3295. msgid "Scheduled Date"
  3296. msgstr "Zaplanowana data"
  3297. #. module: mass_mailing
  3298. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
  3299. msgid "Scheduled On"
  3300. msgstr "Zaplanowane na"
  3301. #. module: mass_mailing
  3302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  3303. msgid "Scheduled Period"
  3304. msgstr "Zaplanowany okres"
  3305. #. module: mass_mailing
  3306. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure
  3307. msgid "Scheduled date"
  3308. msgstr "Zaplanowana data"
  3309. #. module: mass_mailing
  3310. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date
  3311. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date
  3312. msgid "Scheduled for"
  3313. msgstr "Zaplanowane dla"
  3314. #. module: mass_mailing
  3315. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3316. msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}"
  3317. msgstr "Zaplanowane na #{record.next_departure.value}"
  3318. #. module: mass_mailing
  3319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3320. msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}"
  3321. msgstr "Zaplanowane na #{record.schedule_date.value}"
  3322. #. module: mass_mailing
  3323. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  3324. msgid "Score"
  3325. msgstr "Ocena"
  3326. #. module: mass_mailing
  3327. #. odoo-python
  3328. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_model.py:0
  3329. #, python-format
  3330. msgid ""
  3331. "Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' or "
  3332. "'!='."
  3333. msgstr ""
  3334. "Wyszukiwanie modeli z włączoną funkcją Mailing obsługuje tylko wyszukiwanie "
  3335. "bezpośrednie przy użyciu znaków \"=\" lub \"!=\"."
  3336. #. module: mass_mailing
  3337. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  3338. msgid "Second Feature"
  3339. msgstr "Druga funkcjonalność"
  3340. #. module: mass_mailing
  3341. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  3342. msgid "Second feature"
  3343. msgstr "Druga funkcjonalność"
  3344. #. module: mass_mailing
  3345. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3346. msgid "Second list of Features"
  3347. msgstr "Druga lista funkcjonalności"
  3348. #. module: mass_mailing
  3349. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3350. msgid "Secondary Buttons"
  3351. msgstr "Przyciski dodatkowe"
  3352. #. module: mass_mailing
  3353. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3354. msgid "Select and delete blocks to remove features."
  3355. msgstr "Zaznacz i usuń bloki aby usunąć funkcjonalności."
  3356. #. module: mass_mailing
  3357. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  3358. msgid "Select mailing lists"
  3359. msgstr "Wybór list mailingowych"
  3360. #. module: mass_mailing
  3361. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3362. msgid "Select mailing lists..."
  3363. msgstr "Wybierz listy mailowe..."
  3364. #. module: mass_mailing
  3365. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3366. msgid "Select mailing lists:"
  3367. msgstr "Wybierz listy mailingowe:"
  3368. #. module: mass_mailing
  3369. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
  3370. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
  3371. msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent."
  3372. msgstr ""
  3373. "Wybór w celu ustalenia zwycięskiej wiadomości, która zostanie wysłana."
  3374. #. module: mass_mailing
  3375. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  3376. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3377. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  3378. msgid "Send"
  3379. msgstr "Wyślij"
  3380. #. module: mass_mailing
  3381. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
  3382. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
  3383. msgid "Send Final On"
  3384. msgstr "Wyślij ostateczną wersję"
  3385. #. module: mass_mailing
  3386. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from
  3387. msgid "Send From"
  3388. msgstr "Wyślij z"
  3389. #. module: mass_mailing
  3390. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  3391. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  3392. msgid "Send Mailing"
  3393. msgstr "Wyślij wiadomość"
  3394. #. module: mass_mailing
  3395. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing
  3396. msgid "Send Mass Mailing"
  3397. msgstr "Wysyłanie masowych mailingów"
  3398. #. module: mass_mailing
  3399. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  3400. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  3401. msgid "Send a Sample Mail"
  3402. msgstr "Wyślij przykładową wiadomość"
  3403. #. module: mass_mailing
  3404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3405. msgid ""
  3406. "Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been "
  3407. "sent."
  3408. msgstr ""
  3409. "Wyślij raport do osoby odpowiedzialnej za mailing dzień po wysłaniu "
  3410. "mailingu."
  3411. #. module: mass_mailing
  3412. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  3413. msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below."
  3414. msgstr "Wyślij przykładowy mailing do celów testowych na poniższy adres."
  3415. #. module: mass_mailing
  3416. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now
  3417. msgid "Send now"
  3418. msgstr "Wyślij teraz"
  3419. #. module: mass_mailing
  3420. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled
  3421. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  3422. msgid "Send on"
  3423. msgstr "Wyślij"
  3424. #. module: mass_mailing
  3425. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending
  3426. msgid "Sending"
  3427. msgstr "Wysyłanie"
  3428. #. module: mass_mailing
  3429. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent
  3430. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent
  3431. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done
  3432. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent
  3433. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done
  3434. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  3435. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3436. msgid "Sent"
  3437. msgstr "Wysłane"
  3438. #. module: mass_mailing
  3439. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  3440. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  3441. msgid "Sent By"
  3442. msgstr "Wysłane przez"
  3443. #. module: mass_mailing
  3444. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date
  3445. msgid "Sent Date"
  3446. msgstr "Data wysłania"
  3447. #. module: mass_mailing
  3448. #. odoo-python
  3449. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3450. #, python-format
  3451. msgid "Sent Mailings"
  3452. msgstr "Wysłane mailingi"
  3453. #. module: mass_mailing
  3454. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime
  3455. msgid "Sent On"
  3456. msgstr "Wyślij"
  3457. #. module: mass_mailing
  3458. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  3459. msgid "Sent Period"
  3460. msgstr "Okres wysłania"
  3461. #. module: mass_mailing
  3462. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3463. msgid "Sent on #{record.sent_date.value}"
  3464. msgstr "Wysłano w dniu #{record.sent_date.value}"
  3465. #. module: mass_mailing
  3466. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3467. msgid "Separator"
  3468. msgstr "Separator"
  3469. #. module: mass_mailing
  3470. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3471. msgid "Separators"
  3472. msgstr "Separatory"
  3473. #. module: mass_mailing
  3474. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration
  3475. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings
  3476. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3477. msgid "Settings"
  3478. msgstr "Ustawienia"
  3479. #. module: mass_mailing
  3480. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
  3481. msgid "Settings Menu."
  3482. msgstr "Menu ustawień."
  3483. #. module: mass_mailing
  3484. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
  3485. msgid "Show In Preferences"
  3486. msgstr "Pokaż w preferencjach"
  3487. #. module: mass_mailing
  3488. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3489. msgid "Showcase"
  3490. msgstr "Prezentacja"
  3491. #. module: mass_mailing
  3492. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  3493. msgid "Signature"
  3494. msgstr "Podpis"
  3495. #. module: mass_mailing
  3496. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3497. msgid ""
  3498. "Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget "
  3499. "to manually send your preferred version."
  3500. msgstr ""
  3501. "Ponieważ data i godzina tego testu nie zostały zaplanowane, nie zapomnij "
  3502. "ręcznie wysłać preferowanej wersji."
  3503. #. module: mass_mailing
  3504. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  3505. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  3506. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3507. msgid "Size"
  3508. msgstr "Rozmiar"
  3509. #. module: mass_mailing
  3510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  3511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  3512. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3513. msgid "Small"
  3514. msgstr "Mały"
  3515. #. module: mass_mailing
  3516. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3517. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  3518. msgid "Solid"
  3519. msgstr "Solidny"
  3520. #. module: mass_mailing
  3521. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id
  3522. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id
  3523. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3524. msgid "Source"
  3525. msgstr "Źródło"
  3526. #. module: mass_mailing
  3527. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  3528. msgid ""
  3529. "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
  3530. "talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
  3531. "trends &amp; technologies"
  3532. msgstr ""
  3533. "Prelegenci z całego świata dołączą do naszych ekspertów, aby wygłosić "
  3534. "inspirujące prelekcje na różne tematy. Bądź na bieżąco z najnowszymi "
  3535. "trendami i technologiami w zarządzaniu biznesem"
  3536. #. module: mass_mailing
  3537. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new
  3538. msgid "Specified Email Address"
  3539. msgstr "Specyficzny adres e-mail"
  3540. #. module: mass_mailing
  3541. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3542. msgid "Start From Scratch"
  3543. msgstr "Zacznij od zera"
  3544. #. module: mass_mailing
  3545. #. odoo-javascript
  3546. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3547. #, python-format
  3548. msgid "Start by creating your first <b>Mailing</b>."
  3549. msgstr "Zacznij od utworzenia pierwszego <b>mailingu</b>."
  3550. #. module: mass_mailing
  3551. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  3552. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3553. msgid "State"
  3554. msgstr "Stan"
  3555. #. module: mass_mailing
  3556. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids
  3557. msgid "Statistics"
  3558. msgstr "Statystyki"
  3559. #. module: mass_mailing
  3560. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state
  3561. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status
  3562. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state
  3563. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  3564. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  3565. msgid "Status"
  3566. msgstr "Status"
  3567. #. module: mass_mailing
  3568. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
  3569. msgid ""
  3570. "Status based on activities\n"
  3571. "Overdue: Due date is already passed\n"
  3572. "Today: Activity date is today\n"
  3573. "Planned: Future activities."
  3574. msgstr ""
  3575. "Status na podstawie czynności\n"
  3576. "Zaległe: Termin już minął\n"
  3577. "Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n"
  3578. "Zaplanowane: Przyszłe czynności."
  3579. #. module: mass_mailing
  3580. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
  3581. msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks."
  3582. msgstr "Przechowuje czas ostatniego kliknięcia w przypadku wielu kliknięć."
  3583. #. module: mass_mailing
  3584. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3585. msgid "Stretch to Equal Height"
  3586. msgstr "Rozciągnięcie do równej wysokości"
  3587. #. module: mass_mailing
  3588. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject
  3589. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3590. msgid "Subject"
  3591. msgstr "Temat"
  3592. #. module: mass_mailing
  3593. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_list_ids
  3594. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids
  3595. msgid "Subscription Information"
  3596. msgstr "Informacje o subskrypcji"
  3597. #. module: mass_mailing
  3598. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids
  3599. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  3600. msgid "Tags"
  3601. msgstr "Tagi"
  3602. #. module: mass_mailing
  3603. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  3604. msgid "Take Future Schedule Date"
  3605. msgstr "Wybierz przyszłą datę harmonogramu"
  3606. #. module: mass_mailing
  3607. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3608. msgid "Team"
  3609. msgstr "Zespół"
  3610. #. module: mass_mailing
  3611. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
  3612. msgid ""
  3613. "Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail "
  3614. "server option in the settings"
  3615. msgstr ""
  3616. "Pole techniczne służące do sprawdzenia, czy użytkownik aktywował opcję "
  3617. "serwera poczty wychodzącej w ustawieniach."
  3618. #. module: mass_mailing
  3619. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  3620. msgid "Tell what's the value for the customer for this feature."
  3621. msgstr "Powiedz, jaka jest wartość tej funkcji dla klienta."
  3622. #. module: mass_mailing
  3623. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  3624. msgid "Template"
  3625. msgstr "Szablon"
  3626. #. module: mass_mailing
  3627. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3628. msgid "Test"
  3629. msgstr "Test"
  3630. #. module: mass_mailing
  3631. #. odoo-python
  3632. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3633. #, python-format
  3634. msgid "Test Mailing"
  3635. msgstr "Wiadomość testowa"
  3636. #. module: mass_mailing
  3637. #. odoo-python
  3638. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
  3639. #, python-format
  3640. msgid "Test mailing could not be sent to %s:<br>%s"
  3641. msgstr "Nie można wysłać mailingu testowego do %s : <br>%s"
  3642. #. module: mass_mailing
  3643. #. odoo-python
  3644. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
  3645. #, python-format
  3646. msgid "Test mailing successfully sent to %s"
  3647. msgstr "Testowy mailing został pomyślnie wysłany do %s"
  3648. #. module: mass_mailing
  3649. #. odoo-javascript
  3650. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3651. #, python-format
  3652. msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself."
  3653. msgstr "Przetestuj ten mailing, wysyłając kopię do siebie."
  3654. #. module: mass_mailing
  3655. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test
  3656. msgid "Tested"
  3657. msgstr "Testowane"
  3658. #. module: mass_mailing
  3659. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3660. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3661. msgid "Text"
  3662. msgstr "Tekst"
  3663. #. module: mass_mailing
  3664. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3665. msgid "Text - Image"
  3666. msgstr "Tekst - Obraz"
  3667. #. module: mass_mailing
  3668. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3669. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
  3670. msgid "Text Highlight"
  3671. msgstr "Podświetlenie tekstu"
  3672. #. module: mass_mailing
  3673. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  3674. msgid "Text Image Text"
  3675. msgstr "Tekst Obraz Tekst"
  3676. #. module: mass_mailing
  3677. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  3678. msgid "Thank you for joining us!"
  3679. msgstr "Dziękujemy za dołączenie do nas!"
  3680. #. module: mass_mailing
  3681. #. odoo-javascript
  3682. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  3683. #, python-format
  3684. msgid "Thank you! Your feedback has been sent successfully!"
  3685. msgstr "Dziękujemy! Twoja opinia została wysłana pomyślnie!"
  3686. #. module: mass_mailing
  3687. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  3688. msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution."
  3689. msgstr ""
  3690. "W ten sposób Odoo ewoluuje znacznie szybciej niż jakiekolwiek inne "
  3691. "rozwiązanie."
  3692. #. module: mass_mailing
  3693. #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid
  3694. msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%"
  3695. msgstr "Procent testów A/B musi wynosić od 0 do 100%."
  3696. #. module: mass_mailing
  3697. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3698. msgid "The actual"
  3699. msgstr "Rzeczywisty"
  3700. #. module: mass_mailing
  3701. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__opt_out
  3702. msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list"
  3703. msgstr ""
  3704. "Osoba kontaktowa zdecydowała się nie otrzymywać więcej wiadomości z tej "
  3705. "listy."
  3706. #. module: mass_mailing
  3707. #. odoo-python
  3708. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0
  3709. #, python-format
  3710. msgid "The filter domain is not valid for this recipients."
  3711. msgstr "Domena filtra nie jest ważna dla tych odbiorców."
  3712. #. module: mass_mailing
  3713. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
  3714. msgid ""
  3715. "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription "
  3716. "management page to allows them to update their preferences."
  3717. msgstr ""
  3718. "Lista mailingowa może być dostępna dla odbiorców na stronie zarządzania "
  3719. "subskrypcją, aby umożliwić im aktualizację preferencji."
  3720. #. module: mass_mailing
  3721. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  3722. msgid ""
  3723. "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of developers and\n"
  3724. " business experts to build hundreds of apps in just a few years."
  3725. msgstr ""
  3726. "Model open source Odoo pozwolił nam wykorzystać tysiące programistów i ekspertów biznesowych do stworzenia setek aplikacji w ciągu zaledwie kilku lat.\n"
  3727. "ekspertów biznesowych do stworzenia setek aplikacji w ciągu zaledwie kilku lat."
  3728. #. module: mass_mailing
  3729. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
  3730. msgid ""
  3731. "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of "
  3732. "developers and business experts to build hundreds of apps in just a few "
  3733. "years."
  3734. msgstr ""
  3735. "Model open source Odoo pozwolił nam wykorzystać tysiące programistów i "
  3736. "ekspertów biznesowych do stworzenia setek aplikacji w ciągu zaledwie kilku "
  3737. "lat. ekspertów biznesowych do stworzenia setek aplikacji w ciągu zaledwie "
  3738. "kilku lat."
  3739. #. module: mass_mailing
  3740. #. odoo-python
  3741. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3742. #, python-format
  3743. msgid "The recipient <strong>subscribed to %s</strong> mailing list(s)"
  3744. msgstr "Odbiorca <strong>zasubskrybował listę(y) %s</strong>mailingową(e)"
  3745. #. module: mass_mailing
  3746. #. odoo-python
  3747. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3748. #, python-format
  3749. msgid "The recipient <strong>unsubscribed from %s</strong> mailing list(s)"
  3750. msgstr ""
  3751. "Odbiorca <strong>wypisał się </strong>z listy mailingowej %s (list "
  3752. "mailingowych)"
  3753. #. module: mass_mailing
  3754. #. odoo-python
  3755. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3756. #, python-format
  3757. msgid ""
  3758. "The saved filter targets different recipients and is incompatible with this "
  3759. "mailing."
  3760. msgstr ""
  3761. "Zapisany filtr jest skierowany do innych odbiorców i jest niekompatybilny z "
  3762. "tym mailingiem."
  3763. #. module: mass_mailing
  3764. #. odoo-python
  3765. #: code:addons/mass_mailing/models/utm_campaign.py:0
  3766. #, python-format
  3767. msgid ""
  3768. "The total percentage for an A/B testing campaign should be less than 100%"
  3769. msgstr "Całkowity procent kampanii testów A/B powinien być mniejszy niż 100%."
  3770. #. module: mass_mailing
  3771. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3772. msgid ""
  3773. "The winner has already been sent. Use <b>Compare Version</b> to get an "
  3774. "overview of this A/B testing campaign."
  3775. msgstr ""
  3776. "Zwycięzca został już wysłany. Użyj <b>opcji Porównaj wersję</b>, aby uzyskać"
  3777. " przegląd tej kampanii testów A/B."
  3778. #. module: mass_mailing
  3779. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3780. msgid "Then on"
  3781. msgstr "Następnie na"
  3782. #. module: mass_mailing
  3783. #. odoo-python
  3784. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3785. #, python-format
  3786. msgid "There are no recipients selected."
  3787. msgstr "Nie wybrano żadnych odbiorców."
  3788. #. module: mass_mailing
  3789. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  3790. msgid "Third Feature"
  3791. msgstr "Trzecia funkcjonalność"
  3792. #. module: mass_mailing
  3793. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3794. msgid "This"
  3795. msgstr "Ten"
  3796. #. module: mass_mailing
  3797. #. odoo-python
  3798. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3799. #, python-format
  3800. msgid ""
  3801. "This email from can not be used with this mail server.\n"
  3802. "Your emails might be marked as spam on the mail clients."
  3803. msgstr ""
  3804. "Ta wiadomość e-mail od nie może być używana z tym serwerem pocztowym.\n"
  3805. "Twoje wiadomości e-mail mogą zostać oznaczone jako spam w klientach pocztowych."
  3806. #. module: mass_mailing
  3807. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  3808. msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
  3809. msgstr ""
  3810. "Ten email znajduje się na czarnej liście dla masowej wysyłki. Kliknij, aby "
  3811. "odblokować."
  3812. #. module: mass_mailing
  3813. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
  3814. msgid ""
  3815. "This field is used to search on email address as the primary email field can"
  3816. " contain more than strictly an email address."
  3817. msgstr ""
  3818. "To pole służy do wyszukiwania według adresu e-mail, ponieważ podstawowe pole"
  3819. " e-mail może zawierać więcej niż tylko adres e-mail."
  3820. #. module: mass_mailing
  3821. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
  3822. msgid ""
  3823. "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails"
  3824. msgstr ""
  3825. "Jest to przydatne, jeśli kampanie marketingowe składają się z kilku "
  3826. "wiadomości e-mail"
  3827. #. module: mass_mailing
  3828. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3829. msgid ""
  3830. "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails."
  3831. msgstr ""
  3832. "Jest to przydatne, jeśli kampanie marketingowe składają się z kilku "
  3833. "wiadomości e-mail."
  3834. #. module: mass_mailing
  3835. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  3836. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3837. msgid "This mailing has no selected design (yet!)."
  3838. msgstr "Ten mailing nie ma jeszcze wybranego designu (jeszcze!)."
  3839. #. module: mass_mailing
  3840. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3841. msgid ""
  3842. "This tool is advised if your marketing campaign is composed of several "
  3843. "emails."
  3844. msgstr ""
  3845. "To narzędzie jest zalecane, jeśli kampania marketingowa składa się z kilku "
  3846. "wiadomości e-mail."
  3847. #. module: mass_mailing
  3848. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3849. msgid ""
  3850. "This will send the email to all recipients. Do you still want to proceed ?"
  3851. msgstr ""
  3852. "Spowoduje to wysłanie wiadomości e-mail do wszystkich odbiorców. Czy nadal "
  3853. "chcesz kontynuować?"
  3854. #. module: mass_mailing
  3855. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
  3856. msgid ""
  3857. "Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given "
  3858. "email."
  3859. msgstr ""
  3860. "Wątek: odpowiedzi trafiają do dokumentu docelowego. E-mail: odpowiedzi są "
  3861. "kierowane na dany adres e-mail."
  3862. #. module: mass_mailing
  3863. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__title_id
  3864. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3865. msgid "Title"
  3866. msgstr "Tytuł"
  3867. #. module: mass_mailing
  3868. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  3869. msgid ""
  3870. "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
  3871. "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new"
  3872. " one as a copy."
  3873. msgstr ""
  3874. "Aby dodać czwartą kolumnę, zmniejsz rozmiar tych trzech kolumn za pomocą "
  3875. "prawej ikony każdego bloku. Następnie zduplikuj jedną z kolumn, aby utworzyć"
  3876. " nową jako kopię."
  3877. #. module: mass_mailing
  3878. #. odoo-python
  3879. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3880. #, python-format
  3881. msgid ""
  3882. "To send the winner mailing the campaign should not have been completed."
  3883. msgstr ""
  3884. "Aby wysłać zwycięski mailing, kampania nie powinna była zostać zakończona."
  3885. #. module: mass_mailing
  3886. #. odoo-python
  3887. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3888. #, python-format
  3889. msgid ""
  3890. "To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings"
  3891. msgstr ""
  3892. "Aby wysłać zwycięski mailing, ta sama kampania powinna zostać użyta w "
  3893. "mailingach"
  3894. #. module: mass_mailing
  3895. #. odoo-python
  3896. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3897. #, python-format
  3898. msgid ""
  3899. "To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address "
  3900. "belongs to this database."
  3901. msgstr ""
  3902. "Aby śledzić liczbę odpowiedzi otrzymywanych przez ten mailing, upewnij się, "
  3903. "że jego adres zwrotny należy do tej bazy danych."
  3904. #. module: mass_mailing
  3905. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  3906. msgid "Tony Fred, CEO"
  3907. msgstr "Tony Fred, CEO"
  3908. #. module: mass_mailing
  3909. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total
  3910. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  3911. msgid "Total"
  3912. msgstr "Suma"
  3913. #. module: mass_mailing
  3914. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  3915. msgid "Total <br/>Contacts"
  3916. msgstr "Łączna liczba <br/> kontaktów"
  3917. #. module: mass_mailing
  3918. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_total_pc
  3919. msgid "Total A/B test percentage"
  3920. msgstr "Całkowity procent testów A/B"
  3921. #. module: mass_mailing
  3922. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  3923. msgid "Total Bounces"
  3924. msgstr "Całkowita liczba odrzuceń"
  3925. #. module: mass_mailing
  3926. #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set
  3927. msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id."
  3928. msgstr "Ślady muszą być powiązane z rekordami o niezerowym res_id."
  3929. #. module: mass_mailing
  3930. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3931. msgid "Tracking"
  3932. msgstr "Śledzenie"
  3933. #. module: mass_mailing
  3934. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3935. msgid "Try different variations in the campaign to compare their"
  3936. msgstr "Wypróbuj różne warianty kampanii, aby porównać ich"
  3937. #. module: mass_mailing
  3938. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3939. msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
  3940. msgstr "Zamień każdą funkcję w korzyść dla czytelnika."
  3941. #. module: mass_mailing
  3942. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  3943. msgid "Twitter"
  3944. msgstr "Twitter"
  3945. #. module: mass_mailing
  3946. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type
  3947. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type
  3948. msgid "Type"
  3949. msgstr "Typ"
  3950. #. module: mass_mailing
  3951. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
  3952. msgid "Type of the exception activity on record."
  3953. msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie."
  3954. #. module: mass_mailing
  3955. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign
  3956. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id
  3957. msgid "UTM Campaign"
  3958. msgstr "Kampania UTM"
  3959. #. module: mass_mailing
  3960. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium
  3961. msgid "UTM Medium"
  3962. msgstr "UTM Medium"
  3963. #. module: mass_mailing
  3964. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
  3965. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
  3966. msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)"
  3967. msgstr "UTM Medium: metoda dostarczania (e-mail, sms, ...)"
  3968. #. module: mass_mailing
  3969. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source
  3970. msgid "UTM Source"
  3971. msgstr "Źródło UTM"
  3972. #. module: mass_mailing
  3973. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3974. msgid "Underline"
  3975. msgstr "Podkreślenie"
  3976. #. module: mass_mailing
  3977. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown
  3978. msgid "Unknown error"
  3979. msgstr "Nieokreślony błąd"
  3980. #. module: mass_mailing
  3981. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
  3982. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
  3983. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template
  3984. msgid "Unsubscribe"
  3985. msgstr "Wypisz się"
  3986. #. module: mass_mailing
  3987. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  3988. msgid "Unsubscribed"
  3989. msgstr "Wypisano"
  3990. #. module: mass_mailing
  3991. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__unsubscription_date
  3992. msgid "Unsubscription Date"
  3993. msgstr "Data rezygnacji z subskrypcji"
  3994. #. module: mass_mailing
  3995. #. odoo-python
  3996. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3997. #, python-format
  3998. msgid "Unsupported mass mailing model %s"
  3999. msgstr "Nieobsługiwany model masowej wysyłki %s"
  4000. #. module: mass_mailing
  4001. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  4002. msgid "Update my subscriptions"
  4003. msgstr "Zaktualizuj moje subskrypcje"
  4004. #. module: mass_mailing
  4005. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  4006. msgid "Upload a file"
  4007. msgstr "Prześlij plik"
  4008. #. module: mass_mailing
  4009. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  4010. msgid ""
  4011. "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n"
  4012. " of our fully integrated apps."
  4013. msgstr ""
  4014. "Ulepszenia użyteczności wprowadzone w Odoo zostaną automatycznie zastosowane do wszystkich\n"
  4015. "naszych w pełni zintegrowanych aplikacji."
  4016. #. module: mass_mailing
  4017. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
  4018. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
  4019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  4020. msgid ""
  4021. "Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first "
  4022. "outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for "
  4023. "normal mails."
  4024. msgstr ""
  4025. "Użyj określonego serwera poczty w priorytecie. W przeciwnym razie Odoo "
  4026. "korzysta z pierwszego dostępnego serwera poczty wychodzącej (w oparciu o ich"
  4027. " sekwencjonowanie), tak jak w przypadku zwykłych wiadomości e-mail."
  4028. #. module: mass_mailing
  4029. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  4030. msgid "Use now"
  4031. msgstr "Użyj teraz"
  4032. #. module: mass_mailing
  4033. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  4034. msgid ""
  4035. "Use this component for creating a list of featured elements to which you "
  4036. "want to bring attention."
  4037. msgstr ""
  4038. "Ten komponent służy do tworzenia listy wyróżnionych elementów, na które "
  4039. "chcesz zwrócić uwagę."
  4040. #. module: mass_mailing
  4041. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  4042. msgid ""
  4043. "Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
  4044. "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
  4045. "create a list that fits your needs."
  4046. msgstr ""
  4047. "Użyj tego snippetu, aby zbudować różne typy komponentów, które zawierają "
  4048. "obraz wyrównany do lewej lub prawej strony wraz z treścią tekstową. Powiel "
  4049. "element, aby utworzyć listę odpowiadającą Twoim potrzebom."
  4050. #. module: mass_mailing
  4051. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  4052. msgid "Useful options"
  4053. msgstr "Przydatne opcje"
  4054. #. module: mass_mailing
  4055. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users
  4056. #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user
  4057. msgid "User"
  4058. msgstr "Użytkownik"
  4059. #. module: mass_mailing
  4060. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  4061. msgid "Valid Email Recipients"
  4062. msgstr "Prawidłowi odbiorcy wiadomości e-mail"
  4063. #. module: mass_mailing
  4064. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  4065. msgid "Vert. Alignment"
  4066. msgstr "pion. Wyrównanie"
  4067. #. module: mass_mailing
  4068. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  4069. msgid "Vertical Alignment"
  4070. msgstr "Pionowe wyrównanie"
  4071. #. module: mass_mailing
  4072. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  4073. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view
  4074. msgid "View Online"
  4075. msgstr "Wyświetl online"
  4076. #. module: mass_mailing
  4077. #. odoo-python
  4078. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  4079. #, python-format
  4080. msgid ""
  4081. "Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you "
  4082. "managed to reach."
  4083. msgstr ""
  4084. "Poczekaj, aż Twój mailing zostanie wysłany, aby sprawdzić, do ilu odbiorców "
  4085. "udało Ci się dotrzeć."
  4086. #. module: mass_mailing
  4087. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  4088. msgid "Want to import country, company name and more?"
  4089. msgstr "Chcesz zaimportować kraj, nazwę firmy i nie tylko?"
  4090. #. module: mass_mailing
  4091. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
  4092. msgid "Warning Message"
  4093. msgstr "Wiadomość ostrzegawcza"
  4094. #. module: mass_mailing
  4095. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
  4096. msgid "Warning message displayed in the mailing form view"
  4097. msgstr "Komunikat ostrzegawczy wyświetlany w widoku formularza wysyłki"
  4098. #. module: mass_mailing
  4099. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  4100. msgid ""
  4101. "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've "
  4102. "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome you"
  4103. " back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking the "
  4104. "button."
  4105. msgstr ""
  4106. "Wciąż się rozwijamy i tęsknimy za tym, abyś był tego częścią! Wydłużyliśmy "
  4107. "godziny otwarcia sklepu i mamy wiele nowych marek. Aby powitać Cię z "
  4108. "powrotem, zaakceptuj ten 20% upust na następny zakup, klikając przycisk."
  4109. #. module: mass_mailing
  4110. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
  4111. msgid "We are in good company."
  4112. msgstr "Jesteśmy w dobrym firmie."
  4113. #. module: mass_mailing
  4114. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  4115. msgid ""
  4116. "We would appreciate if you provide feedback about why you updated<br/>your "
  4117. "subscriptions"
  4118. msgstr ""
  4119. "Będziemy wdzięczni za informacje zwrotne na temat powodów aktualizacji <br/>"
  4120. " subskrypcji"
  4121. #. module: mass_mailing
  4122. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
  4123. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
  4124. msgid "Website Messages"
  4125. msgstr "Wiadomości"
  4126. #. module: mass_mailing
  4127. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
  4128. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
  4129. msgid "Website communication history"
  4130. msgstr "Historia komunikacji"
  4131. #. module: mass_mailing
  4132. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  4133. msgid "Welcome Message"
  4134. msgstr "Wiadomość powitalna"
  4135. #. module: mass_mailing
  4136. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action
  4137. msgid "When do you want to send your mailing?"
  4138. msgstr "Kiedy chcesz wysłać swój mailing?"
  4139. #. module: mass_mailing
  4140. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
  4141. msgid "When this mailing was added in the favorites"
  4142. msgstr "Kiedy ten mailing został dodany do ulubionych"
  4143. #. module: mass_mailing
  4144. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
  4145. msgid ""
  4146. "Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email "
  4147. "and SMS)."
  4148. msgstr ""
  4149. "Czy model ten obsługuje funkcje wysyłki marketingowej (zwłaszcza wiadomości "
  4150. "e-mail i SMS)."
  4151. #. module: mass_mailing
  4152. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
  4153. msgid ""
  4154. "While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n"
  4155. " To save the same criteria for future use, you can add it to the favorite list\n"
  4156. " by clicking on <i class=\"fa fa-star-o text-warning\"></i> icon next to \"Recipients\"."
  4157. msgstr ""
  4158. "Podczas projektowania mailingu można zdefiniować reguły filtrowania odbiorców.\n"
  4159. "Aby zapisać te same kryteria do wykorzystania w przyszłości, można dodać je do listy ulubionych\n"
  4160. "klikając ikonę <i class=\"fa fa-star-o text-warning\"></i> obok \"Odbiorcy\"."
  4161. #. module: mass_mailing
  4162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  4163. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  4164. msgid "Width"
  4165. msgstr "Szerokość"
  4166. #. module: mass_mailing
  4167. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
  4168. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
  4169. msgid "Winner Selection"
  4170. msgstr "Wybór zwycięzcy"
  4171. #. module: mass_mailing
  4172. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  4173. msgid ""
  4174. "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n"
  4175. " It provides top notch usability that scales across all apps."
  4176. msgstr ""
  4177. "Dzięki silnym fundamentom technicznym framework Odoo jest wyjątkowy.\n"
  4178. "Zapewnia najwyższą użyteczność, która skaluje się we wszystkich aplikacjach."
  4179. #. module: mass_mailing
  4180. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
  4181. msgid ""
  4182. "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It provides "
  4183. "<span style=\"font-weight: bolder;\">top notch usability that scales across "
  4184. "all apps</span>."
  4185. msgstr ""
  4186. "Dzięki silnym fundamentom technicznym framework Odoo jest wyjątkowy. "
  4187. "Zapewnia <span style=\"font-weight: bolder;\">najwyższą użyteczność, która "
  4188. "skaluje się we wszystkich aplikacjach</span>."
  4189. #. module: mass_mailing
  4190. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
  4191. msgid ""
  4192. "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
  4193. "feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
  4194. "readers."
  4195. msgstr ""
  4196. "Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój produkt, usługi lub konkretną "
  4197. "funkcję.<br/> Aby odnieść sukces, treść musi być przydatna dla czytelników."
  4198. #. module: mass_mailing
  4199. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  4200. msgid ""
  4201. "Write or paste email addresses in the field below.\n"
  4202. " Each line will be imported as a mailing list contact."
  4203. msgstr ""
  4204. "Wpisz lub wklej adresy e-mail w polu poniżej.\n"
  4205. "Każdy wiersz zostanie zaimportowany jako kontakt listy mailingowej."
  4206. #. module: mass_mailing
  4207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  4208. msgid "Write what the customer would like to know, not what you want to show."
  4209. msgstr "Pisz to, co klient chciałby wiedzieć, a nie to, co chcesz pokazać."
  4210. #. module: mass_mailing
  4211. #. odoo-javascript
  4212. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4213. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4214. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4215. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4216. #, python-format
  4217. msgid "You are not authorized to do this!"
  4218. msgstr "Nie masz autoryzacji do wykonania tego!"
  4219. #. module: mass_mailing
  4220. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  4221. msgid "You are not subscribed to any of our mailing list."
  4222. msgstr "Nie subskrybujesz żadnej z naszej listy mailingowej."
  4223. #. module: mass_mailing
  4224. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  4225. msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
  4226. msgstr "Możesz edytować kolory i tła, aby wyróżnić funkcje."
  4227. #. module: mass_mailing
  4228. #. odoo-python
  4229. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0
  4230. #, python-format
  4231. msgid "You can only apply this action from Mailing Lists."
  4232. msgstr "Akcję tę można zastosować tylko z poziomu list mailingowych."
  4233. #. module: mass_mailing
  4234. #. odoo-python
  4235. #: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0
  4236. #, python-format
  4237. msgid ""
  4238. "You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
  4239. "%(mailing_names)s"
  4240. msgstr ""
  4241. "Nie można usunąć tych nośników UTM, ponieważ są one powiązane z następującymi wysyłkami w usłudze Mass Mailing:\n"
  4242. "%(mailing_names)s"
  4243. #. module: mass_mailing
  4244. #. odoo-python
  4245. #: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0
  4246. #, python-format
  4247. msgid ""
  4248. "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
  4249. "%(mailing_names)s"
  4250. msgstr ""
  4251. "Nie można usunąć tych źródeł UTM, ponieważ są one powiązane z następującymi wysyłkami w usłudze Mass Mailing:\n"
  4252. "%(mailing_names)s"
  4253. #. module: mass_mailing
  4254. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
  4255. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
  4256. msgid ""
  4257. "You don't need to import your mailing lists, you can easily\n"
  4258. " send emails<br> to any contact saved in other Odoo apps."
  4259. msgstr ""
  4260. "Nie musisz importować swoich list mailingowych, możesz łatwo\n"
  4261. "wysyłać wiadomości e-mail <br> do dowolnych kontaktów zapisanych w innych aplikacjach Odoo."
  4262. #. module: mass_mailing
  4263. #. odoo-javascript
  4264. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4265. #, python-format
  4266. msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed from %s</strong>."
  4267. msgstr "Zostałeś <strong>wypisany z %s</strong>."
  4268. #. module: mass_mailing
  4269. #. odoo-javascript
  4270. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4271. #, python-format
  4272. msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed</strong>."
  4273. msgstr "Wypisanie z subskrypcji <strong>powiodło się</strong>."
  4274. #. module: mass_mailing
  4275. #. odoo-javascript
  4276. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4277. #, python-format
  4278. msgid ""
  4279. "You have been successfully <strong>added to our blacklist</strong>. You will"
  4280. " not be contacted anymore by our services."
  4281. msgstr ""
  4282. "Zostałeś pomyślnie <strong>dodany do naszej czarnej listy</strong>. Nasze "
  4283. "usługi nie będą się już z Tobą kontaktować."
  4284. #. module: mass_mailing
  4285. #. odoo-javascript
  4286. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4287. #, python-format
  4288. msgid ""
  4289. "You have been successfully <strong>removed from our blacklist</strong>. You "
  4290. "are now able to be contacted by our services."
  4291. msgstr ""
  4292. "Użytkownik został <strong>pomyślnie usunięty z naszej czarnej "
  4293. "listy</strong>. Możesz teraz kontaktować się z naszymi usługami."
  4294. #. module: mass_mailing
  4295. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  4296. msgid "You have been successfully <strong>unsubscribed</strong>!"
  4297. msgstr "Zostałeś pomyślnie <strong>wypisany</strong>!"
  4298. #. module: mass_mailing
  4299. #. odoo-python
  4300. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  4301. #, python-format
  4302. msgid "You have to much emails, please upload a file."
  4303. msgstr "Masz za dużo e-maili, prześlij plik."
  4304. #. module: mass_mailing
  4305. #. odoo-python
  4306. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
  4307. #, python-format
  4308. msgid ""
  4309. "You should give either list_ids, either subscription_list_ids to create new "
  4310. "contacts."
  4311. msgstr ""
  4312. "Należy podać albo list_ids, albo subscription_list_ids, aby utworzyć nowe "
  4313. "kontakty."
  4314. #. module: mass_mailing
  4315. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  4316. msgid ""
  4317. "You were still subscribed to those newsletters. You will not receive any "
  4318. "news from them anymore:"
  4319. msgstr ""
  4320. "Nadal subskrybujesz te newslettery. Nie będziesz już otrzymywać od nich "
  4321. "żadnych wiadomości:"
  4322. #. module: mass_mailing
  4323. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title
  4324. msgid "Your Title"
  4325. msgstr "Twój tytuł"
  4326. #. module: mass_mailing
  4327. #. odoo-javascript
  4328. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4329. #, python-format
  4330. msgid "Your changes have been saved."
  4331. msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane."
  4332. #. module: mass_mailing
  4333. #. odoo-javascript
  4334. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  4335. #, python-format
  4336. msgid "e.g. \"VIP Customers\""
  4337. msgstr "np. \"Klienci VIP\""
  4338. #. module: mass_mailing
  4339. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  4340. msgid "e.g. Check it out before it's too late!"
  4341. msgstr "np. Sprawdź to, zanim będzie za późno!"
  4342. #. module: mass_mailing
  4343. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  4344. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
  4345. msgid "e.g. Consumer Newsletter"
  4346. msgstr "np. biuletyn konsumencki"
  4347. #. module: mass_mailing
  4348. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  4349. msgid "e.g. John Smith"
  4350. msgstr "np. John Smith"
  4351. #. module: mass_mailing
  4352. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  4353. msgid "e.g. New Sale on all T-shirts"
  4354. msgstr "np. Nowa wyprzedaż na wszystkie koszulki"
  4355. #. module: mass_mailing
  4356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  4357. msgid ""
  4358. "email1@example.com\n"
  4359. "email2@example.com"
  4360. msgstr ""
  4361. "email1@example.com\n"
  4362. "email2@example.com"
  4363. #. module: mass_mailing
  4364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4365. msgid "from the same campaign."
  4366. msgstr "z tej samej kampanii."
  4367. #. module: mass_mailing
  4368. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4369. msgid "having the"
  4370. msgstr "posiadający"
  4371. #. module: mass_mailing
  4372. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4373. msgid ""
  4374. "is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining"
  4375. " recipients."
  4376. msgstr ""
  4377. "jest zwycięzcą kampanii testów A/B i została wysłana do wszystkich "
  4378. "pozostałych odbiorców."
  4379. #. module: mass_mailing
  4380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  4381. msgid "on"
  4382. msgstr "na"
  4383. #. module: mass_mailing
  4384. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4385. msgid "other versions"
  4386. msgstr "inne wersje"
  4387. #. module: mass_mailing
  4388. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date
  4389. msgid "schedule a mailing"
  4390. msgstr "zaplanuj wysyłkę"
  4391. #. module: mass_mailing
  4392. #. odoo-javascript
  4393. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
  4394. #, python-format
  4395. msgid "template"
  4396. msgstr "szablon"
  4397. #. module: mass_mailing
  4398. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4399. msgid "the"
  4400. msgstr " "
  4401. #. module: mass_mailing
  4402. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4403. msgid "to the remaining"
  4404. msgstr "do pozostałych"
  4405. #. module: mass_mailing
  4406. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4407. msgid "will be sent"
  4408. msgstr "zostaną wysłane"
  4409. #. module: mass_mailing
  4410. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4411. msgid "will be sent to the remaining recipients."
  4412. msgstr "zostaną wysłane do pozostałych odbiorców."
  4413. #. module: mass_mailing
  4414. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4415. msgid "will receive this"
  4416. msgstr "otrzymają to"
  4417. #. module: mass_mailing
  4418. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  4419. msgid "⌙ Active"
  4420. msgstr "⌙ Aktywny"
  4421. #. module: mass_mailing
  4422. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  4423. msgid "⌙ Inactive"
  4424. msgstr "⌙ Nieaktywne"