pt_BR.po 189 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * mass_mailing
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2022
  7. # grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2022
  8. # Ruani Lazzarotto <ruanilazzarotto@gmail.com>, 2023
  9. # Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
  10. # Martin Trigaux, 2023
  11. # Diego Sayron, 2023
  12. # Kevilyn Rosa, 2023
  13. # adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
  14. # Layna Nascimento, 2023
  15. # Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
  16. #
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  21. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 12:49+0000\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
  23. "Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023\n"
  24. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  28. "Language: pt_BR\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  30. #. module: mass_mailing
  31. #. odoo-python
  32. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  33. #, python-format
  34. msgid " %i duplicates have been ignored."
  35. msgstr "%i duplicatas foram ignoradas."
  36. #. module: mass_mailing
  37. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  38. msgid ""
  39. "\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
  40. "\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
  41. "victor_hugo@example.com"
  42. msgstr ""
  43. "“Damien Roberts” <d.roberts@exemplo.com>\n"
  44. "“Rick Sanchez” <rick_sanchez@exemplo.com>\n"
  45. "victor_hugo@exemplo.com"
  46. #. module: mass_mailing
  47. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count
  48. msgid "# Favorite Filters"
  49. msgstr "Nº de filtros favoritos"
  50. #. module: mass_mailing
  51. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  52. msgid "$18"
  53. msgstr "R$18"
  54. #. module: mass_mailing
  55. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  56. msgid "% of recipients"
  57. msgstr "% de destinatários"
  58. #. module: mass_mailing
  59. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  60. msgid "% of recipients."
  61. msgstr "% dos destinatários."
  62. #. module: mass_mailing
  63. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  64. msgid "% receive one of the"
  65. msgstr ""
  66. #. module: mass_mailing
  67. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
  68. msgid "%Click (Total)"
  69. msgstr "%Cliques (Total)"
  70. #. module: mass_mailing
  71. #. odoo-python
  72. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  73. #, python-format
  74. msgid "%i Contacts have been imported."
  75. msgstr "%i contatos foram importados."
  76. #. module: mass_mailing
  77. #. odoo-python
  78. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
  79. #, python-format
  80. msgid "%s (copy)"
  81. msgstr "%s (cópia)"
  82. #. module: mass_mailing
  83. #. odoo-python
  84. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0
  85. #, python-format
  86. msgid "%s Mailing Contacts have been added. "
  87. msgstr "%s contatos de comunicação em massa foram adicionados."
  88. #. module: mass_mailing
  89. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  90. msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
  91. msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
  92. #. module: mass_mailing
  93. #. odoo-python
  94. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
  95. #, python-format
  96. msgid "(scheduled for %s)"
  97. msgstr "(agendado para %s)"
  98. #. module: mass_mailing
  99. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  100. msgid ", and"
  101. msgstr ""
  102. #. module: mass_mailing
  103. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  104. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  105. msgid "100%"
  106. msgstr "100%"
  107. #. module: mass_mailing
  108. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
  109. msgid "24H Stat Mailing Reports"
  110. msgstr "Relatórios de envios com estatísticas de 24h"
  111. #. module: mass_mailing
  112. #. odoo-python
  113. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  114. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  115. #, python-format
  116. msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
  117. msgstr "Estatísticas de 24h de %(mailing_type)s “%(mailing_name)s”"
  118. #. module: mass_mailing
  119. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  120. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  121. msgid "25%"
  122. msgstr "25%"
  123. #. module: mass_mailing
  124. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  125. msgid "400px"
  126. msgstr "400px"
  127. #. module: mass_mailing
  128. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  129. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  130. msgid "50%"
  131. msgstr "50%"
  132. #. module: mass_mailing
  133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  134. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  135. msgid "75%"
  136. msgstr "75%"
  137. #. module: mass_mailing
  138. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  139. msgid "800px"
  140. msgstr "800px"
  141. #. module: mass_mailing
  142. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
  143. msgid "<b>John DOE</b> • CEO of MyCompany"
  144. msgstr "<b>João SILVA</b> • CEO da MinhaEmpresa"
  145. #. module: mass_mailing
  146. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  147. msgid ""
  148. "<br/>\n"
  149. " <span class=\"text-secondary\">\n"
  150. " <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Contacts\n"
  151. " </span>"
  152. msgstr ""
  153. #. module: mass_mailing
  154. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  155. msgid ""
  156. "<br/>\n"
  157. " <span class=\"text-secondary\">Blacklist</span>"
  158. msgstr ""
  159. #. module: mass_mailing
  160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  161. msgid ""
  162. "<br/>\n"
  163. " <span class=\"text-secondary\">Bounce</span>"
  164. msgstr ""
  165. #. module: mass_mailing
  166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  167. msgid ""
  168. "<br/>\n"
  169. " <span class=\"text-secondary\">Mailings</span>"
  170. msgstr ""
  171. #. module: mass_mailing
  172. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  173. msgid ""
  174. "<br/>\n"
  175. " <span class=\"text-secondary\">Opt-Out</span>"
  176. msgstr ""
  177. #. module: mass_mailing
  178. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  179. msgid ""
  180. "<br/>We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing community!\n"
  181. " <br/>Your platform is ready for work, it will help you reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase sales."
  182. msgstr ""
  183. "<br/>Queremos aproveitar esta oportunidade para recebê-lo em nossa comunidade cada vez maior!\n"
  184. " <br/>Sua plataforma está pronta para funcionar, vai te ajudar a reduzir os custos com assinaturas digitais, atrair novos clientes e aumentar as vendas."
  185. #. module: mass_mailing
  186. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  187. msgid "<font class=\"text-o-color-1\">25 September 2022 - 4:30 PM</font>"
  188. msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">25 de setembro de 2022 - 16h30</font>"
  189. #. module: mass_mailing
  190. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  191. msgid "<font class=\"text-o-color-1\">26 September 2022 - 1:30 PM</font>"
  192. msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">26 de setembro de 2022 - 13h30</font>"
  193. #. module: mass_mailing
  194. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  195. msgid ""
  196. "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-"
  197. "weight:bolder;\">-20%</span></font>"
  198. msgstr ""
  199. "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-"
  200. "weight:bolder;\">-20%</span></font>"
  201. #. module: mass_mailing
  202. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
  203. msgid ""
  204. "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Don't write about products or services"
  205. " here, write about solutions.</font>"
  206. msgstr ""
  207. "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Não escreva sobre produtos ou serviços"
  208. " aqui, escreva sobre soluções.</font>"
  209. #. module: mass_mailing
  210. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
  211. msgid ""
  212. "<font style=\"font-size: 12px;\">Add a caption to enhance the meaning of "
  213. "this image.</font>"
  214. msgstr ""
  215. "<font style=\"font-size: 12px;\">Adicione uma legenda para realçar o "
  216. "significado desta imagem.</font>"
  217. #. module: mass_mailing
  218. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  219. msgid "<font style=\"font-size: 18px\">Event Two</font>"
  220. msgstr "<font style=\"font-size: 18px\">Evento dois</font>"
  221. #. module: mass_mailing
  222. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  223. msgid "<font style=\"font-size: 18px;\">Event One</font>"
  224. msgstr "<font style=\"font-size: 18px;\">Evento um</font>"
  225. #. module: mass_mailing
  226. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
  227. msgid "<font style=\"font-size: 48px;\">A Punchy Headline</font>"
  228. msgstr "<font style=\"font-size: 48px;\">Um título incisivo</font>"
  229. #. module: mass_mailing
  230. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
  231. msgid "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Catchy Headline</font>"
  232. msgstr ""
  233. "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Título Atraente</font>"
  234. #. module: mass_mailing
  235. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_form
  236. msgid ""
  237. "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
  238. "blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" "
  239. "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
  240. "groups=\"base.group_user\"/>"
  241. msgstr ""
  242. "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"Este e-mail está na "
  243. "lista negra para envio em massa\" aria-label=\"Lista Negra\" "
  244. "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
  245. "groups=\"base.group_user\"/>"
  246. #. module: mass_mailing
  247. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  248. msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Compare Version"
  249. msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Comparar versões"
  250. #. module: mass_mailing
  251. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  252. msgid "<i class=\"fa fa-copy\"/> Create an Alternative"
  253. msgstr "<i class=\"fa fa-copy\"/> Criar uma alternativa"
  254. #. module: mass_mailing
  255. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  256. msgid ""
  257. "<i class=\"fa fa-envelope\"/> <span name=\"ab_test_manual\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '!=', 'manual')]}\">\n"
  258. " Send this version to remaining recipients\n"
  259. " </span> <span name=\"ab_test_auto\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '=', 'manual')]}\">\n"
  260. " Send Winner Now\n"
  261. " </span>"
  262. msgstr ""
  263. #. module: mass_mailing
  264. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  265. msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Send this as winner"
  266. msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Enviar isso como ganhador"
  267. #. module: mass_mailing
  268. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
  269. msgid ""
  270. "<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
  271. "title=\"Warning\"/>"
  272. msgstr ""
  273. "<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Aviso\" "
  274. "title=\"Aviso\"/>"
  275. #. module: mass_mailing
  276. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  277. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
  278. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Círculos"
  279. #. module: mass_mailing
  280. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  281. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
  282. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Corações"
  283. #. module: mass_mailing
  284. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  285. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
  286. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Substituir ícone"
  287. #. module: mass_mailing
  288. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  289. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
  290. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Quadrados"
  291. #. module: mass_mailing
  292. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  293. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
  294. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Estrelas"
  295. #. module: mass_mailing
  296. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  297. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
  298. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
  299. #. module: mass_mailing
  300. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
  301. msgid ""
  302. "<i>Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
  303. "build confidence in your products or services.</i>"
  304. msgstr ""
  305. "<i>Escreva aqui uma referência de um de seus clientes. As referências são "
  306. "uma ótima maneira de criar confiança em seus produtos ou serviços.</i>"
  307. #. module: mass_mailing
  308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  309. msgid ""
  310. "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), ('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list'])],}\">\n"
  311. " To track replies, this address must belong to this database.\n"
  312. " </small>"
  313. msgstr ""
  314. "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), ('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list'])],}\">\n"
  315. " Para rastrear as respostas, este endereço deve pertencer a esta base de dados.\n"
  316. " </small>"
  317. #. module: mass_mailing
  318. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  319. msgid ""
  320. "<span attrs=\"{'invisible': "
  321. "[('mailing_model_name','!=','mailing.list')]}\">Mailing Contact</span>"
  322. msgstr ""
  323. "<span attrs=\"{'invisible': "
  324. "[('mailing_model_name','!=','mailing.list')]}\">Contato de comunicação em "
  325. "massa</span>"
  326. #. module: mass_mailing
  327. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  328. msgid ""
  329. "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
  330. "date\"/>"
  331. msgstr ""
  332. "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-"
  333. "label=\"Enviar data\"/>"
  334. #. module: mass_mailing
  335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  336. msgid ""
  337. "<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
  338. "label=\"Scheduled date\"/>"
  339. msgstr ""
  340. "<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
  341. "label=\"Scheduled date\"/>"
  342. #. module: mass_mailing
  343. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  344. msgid ""
  345. "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
  346. " <span class=\"align-self-baseline\">Next Batch</span>"
  347. msgstr ""
  348. "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
  349. " <span class=\"align-self-baseline\">Próximo lote</span>"
  350. #. module: mass_mailing
  351. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  352. msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
  353. msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"
  354. #. module: mass_mailing
  355. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  356. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Blacklist</span>"
  357. msgstr ""
  358. #. module: mass_mailing
  359. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  360. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bounce</span>"
  361. msgstr ""
  362. #. module: mass_mailing
  363. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  364. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Opt-out</span>"
  365. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Cancelaram</span>"
  366. #. module: mass_mailing
  367. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  368. msgid "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
  369. msgstr "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
  370. #. module: mass_mailing
  371. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  372. msgid "<span class=\"text-muted\">Blacklist</span>"
  373. msgstr "<span class=\"text-muted\">Lista de bloqueio</span>"
  374. #. module: mass_mailing
  375. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  376. msgid "<span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
  377. msgstr "<span class=\"text-muted\">Devolvidos</span>"
  378. #. module: mass_mailing
  379. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  380. msgid "<span class=\"text-muted\">Mailings</span>"
  381. msgstr "<span class=\"text-muted\">Distribuições</span>"
  382. #. module: mass_mailing
  383. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  384. msgid "<span class=\"text-muted\">Opt-out</span>"
  385. msgstr "<span class=\"text-muted\">Cancelaram</span>"
  386. #. module: mass_mailing
  387. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  388. msgid ""
  389. "<span name=\"canceled_text\">emails have been canceled and will not be "
  390. "sent.</span>"
  391. msgstr ""
  392. "<span name=\"canceled_text\">e-mails foram cancelados e não serão "
  393. "enviados.</span>"
  394. #. module: mass_mailing
  395. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  396. msgid "<span name=\"failed_text\">email(s) not sent.</span>"
  397. msgstr "<span name=\"failed_text\">e-mails não enviados.</span>"
  398. #. module: mass_mailing
  399. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  400. msgid "<span name=\"failed_text\">emails could not be sent.</span>"
  401. msgstr "<span name=\"failed_text\">e-mails não puderam ser enviados.</span>"
  402. #. module: mass_mailing
  403. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  404. msgid "<span name=\"next_departure_text\">This mailing is scheduled for </span>"
  405. msgstr "<span name=\"next_departure_text\">Este envio está agendado para </span>"
  406. #. module: mass_mailing
  407. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  408. msgid "<span name=\"scheduled_text\">email(s) scheduled for </span>"
  409. msgstr "<span name=\"scheduled_text\">e-mails agendados para </span>"
  410. #. module: mass_mailing
  411. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  412. msgid ""
  413. "<span name=\"scheduled_text\">emails are in queue and will be sent "
  414. "soon.</span>"
  415. msgstr ""
  416. "<span name=\"scheduled_text\">e-mails estão na fila e serão enviados em "
  417. "breve.</span>"
  418. #. module: mass_mailing
  419. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  420. msgid "<span name=\"sent\">emails have been sent.</span>"
  421. msgstr "<span name=\"sent\">e-mails foram enviados.</span>"
  422. #. module: mass_mailing
  423. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main
  424. msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Turn off Mailing Reports</span>"
  425. msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Desativar relatórios de envio</span>"
  426. #. module: mass_mailing
  427. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
  428. msgid ""
  429. "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
  430. "bolder;\">Explain the benefits you offer</span>"
  431. msgstr ""
  432. "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
  433. "bolder;\">Explique os benefícios que você oferece</span>"
  434. #. module: mass_mailing
  435. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  436. msgid "<span style=\"font-size: 11px\">user / month (billed annually)</span>"
  437. msgstr ""
  438. "<span style=\"font-size: 11px\">usuário por mês (faturado anualmente)</span>"
  439. #. module: mass_mailing
  440. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  441. msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
  442. msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
  443. #. module: mass_mailing
  444. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  445. msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
  446. msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
  447. #. module: mass_mailing
  448. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  449. msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
  450. msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
  451. #. module: mass_mailing
  452. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
  453. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ companies</span> run Odoo."
  454. msgstr ""
  455. "<span style=\"font-weight: bolder;\">50.000+ empresas</span> rodam o Odoo."
  456. #. module: mass_mailing
  457. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  458. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">DEFAULT</span>"
  459. msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">PADRÃO</span>"
  460. #. module: mass_mailing
  461. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  462. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">GET $20 OFF</span>"
  463. msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">RECEBA $20 DE DESCONTO</span>"
  464. #. module: mass_mailing
  465. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  466. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
  467. msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
  468. #. module: mass_mailing
  469. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  470. msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Support</span>"
  471. msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">Suporte 24/7</span>"
  472. #. module: mass_mailing
  473. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  474. msgid ""
  475. "<span style=\"font-weight:bolder\">Advanced</span>\n"
  476. " features"
  477. msgstr ""
  478. "<span style=\"font-weight:bolder\">Recursos</span>\n"
  479. " avançados"
  480. #. module: mass_mailing
  481. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  482. msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">Fully customizable</span>"
  483. msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">Totalmente personalizável</span>"
  484. #. module: mass_mailing
  485. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  486. msgid ""
  487. "<span style=\"font-weight:bolder\">Total</span>\n"
  488. " management"
  489. msgstr ""
  490. "<span style=\"font-weight:bolder\">Gerenciamento</span>\n"
  491. " total"
  492. #. module: mass_mailing
  493. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  494. msgid "<span widget=\"statinfo\">Open Recipient</span>"
  495. msgstr "<span widget=\"statinfo\">Abrir recipiente</span>"
  496. #. module: mass_mailing
  497. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  498. msgid "<span>Contacts</span>"
  499. msgstr "<span>Contatos</span>"
  500. #. module: mass_mailing
  501. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  502. msgid "<span>Design</span>"
  503. msgstr "<span>Design</span>"
  504. #. module: mass_mailing
  505. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  506. msgid "<span>Valid Email Recipients</span>"
  507. msgstr "<span>Destinatários de e-mail válidos</span>"
  508. #. module: mass_mailing
  509. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  510. msgid "<span>​</span>"
  511. msgstr "<span>​</span>"
  512. #. module: mass_mailing
  513. #. odoo-python
  514. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  515. #, python-format
  516. msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled"
  517. msgstr "Uma campanha deve ser definida quando teste A/B está ativado"
  518. #. module: mass_mailing
  519. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  520. msgid "A color block"
  521. msgstr "Um bloco de cor"
  522. #. module: mass_mailing
  523. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
  524. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
  525. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
  526. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
  527. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
  528. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
  529. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
  530. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
  531. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
  532. msgid "A great title"
  533. msgstr "Um ótimo título"
  534. #. module: mass_mailing
  535. #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_contact_list_rel_unique_contact_list
  536. msgid ""
  537. "A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times."
  538. msgstr ""
  539. "Um contato de comunicação em massa não pode ser inscrito à mesma lista "
  540. "múltiplas vezes."
  541. #. module: mass_mailing
  542. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  543. msgid "A sample of"
  544. msgstr "Uma amostra de"
  545. #. module: mass_mailing
  546. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  547. msgid "A short description of this great feature."
  548. msgstr "Uma breve descrição desse ótimo recurso."
  549. #. module: mass_mailing
  550. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  551. msgid "A small explanation of this great feature, in clear words."
  552. msgstr ""
  553. "Uma pequena explicação para esse excelente recurso, em poucas palavras."
  554. #. module: mass_mailing
  555. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
  556. msgid "A unique value"
  557. msgstr "Um valor único"
  558. #. module: mass_mailing
  559. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  560. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  561. msgid "A/B Test"
  562. msgstr "Teste A/B"
  563. #. module: mass_mailing
  564. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count
  565. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count
  566. msgid "A/B Test Mailings #"
  567. msgstr "Nº de distribuições de teste A/B"
  568. #. module: mass_mailing
  569. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing
  570. msgid "A/B Test Winner"
  571. msgstr "Ganhador do teste A/B"
  572. #. module: mass_mailing
  573. #. odoo-python
  574. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  575. #, python-format
  576. msgid "A/B Test: %s"
  577. msgstr "Teste A/B: %s"
  578. #. module: mass_mailing
  579. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed
  580. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed
  581. msgid "A/B Testing Campaign Finished"
  582. msgstr "Campanha de teste A/B concluída"
  583. #. module: mass_mailing
  584. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description
  585. msgid "A/B Testing Description"
  586. msgstr "Descrição do teste A/B"
  587. #. module: mass_mailing
  588. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
  589. msgid "A/B Testing percentage"
  590. msgstr "Porcentagem de teste A/B"
  591. #. module: mass_mailing
  592. #. odoo-python
  593. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  594. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  595. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  596. #, python-format
  597. msgid "A/B Tests"
  598. msgstr "Testes A/B"
  599. #. module: mass_mailing
  600. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  601. msgid "A/B Tests to review"
  602. msgstr "Testes A/B a revisar"
  603. #. module: mass_mailing
  604. #. odoo-python
  605. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  606. #, python-format
  607. msgid "A/B test option has not been enabled"
  608. msgstr "A opção de teste A/B não foi ativada"
  609. #. module: mass_mailing
  610. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
  611. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
  612. msgid "Action Needed"
  613. msgstr "Ação Necessária"
  614. #. module: mass_mailing
  615. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active
  616. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active
  617. msgid "Active"
  618. msgstr "Ativo"
  619. #. module: mass_mailing
  620. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids
  621. msgid "Active mailing using this mail server"
  622. msgstr "Envio ativo utilizando este servidor de e-mail"
  623. #. module: mass_mailing
  624. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids
  625. msgid "Activities"
  626. msgstr "Atividades"
  627. #. module: mass_mailing
  628. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
  629. msgid "Activity Exception Decoration"
  630. msgstr "Decoração de Atividade Excepcional"
  631. #. module: mass_mailing
  632. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
  633. msgid "Activity State"
  634. msgstr "Estado de Atividade"
  635. #. module: mass_mailing
  636. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
  637. msgid "Activity Type Icon"
  638. msgstr "Ícone do Tipo de Atividade"
  639. #. module: mass_mailing
  640. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  641. msgid ""
  642. "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
  643. "move columns, select the column and use the top icons to perform your "
  644. "action."
  645. msgstr ""
  646. "Adapte essas três colunas para atender às suas necessidades de projeto. Para"
  647. " duplicar, excluir ou mover colunas, selecione a coluna e use os ícones "
  648. "superiores para executar sua ação."
  649. #. module: mass_mailing
  650. #. odoo-javascript
  651. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  652. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  653. #, python-format
  654. msgid "Add"
  655. msgstr "Adicionar"
  656. #. module: mass_mailing
  657. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list
  658. msgid "Add Contacts to Mailing List"
  659. msgstr "Adicionar contatos à lista de comunicação"
  660. #. module: mass_mailing
  661. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  662. msgid "Add Mailing Contacts"
  663. msgstr "Adicionar contatos"
  664. #. module: mass_mailing
  665. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action
  666. msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List"
  667. msgstr "Adicionar contatos selecionados à lista de comunicação"
  668. #. module: mass_mailing
  669. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  670. msgid "Add a great slogan."
  671. msgstr "Adicione um ótimo slogan."
  672. #. module: mass_mailing
  673. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  674. msgid "Add and Send Mailing"
  675. msgstr "Adicionar e enviar comunicação"
  676. #. module: mass_mailing
  677. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  678. msgid "Add to List"
  679. msgstr "Adicionar à lista"
  680. #. module: mass_mailing
  681. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  682. msgid "Add to Templates"
  683. msgstr "Adicionar a modelos"
  684. #. module: mass_mailing
  685. #. odoo-javascript
  686. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  687. #, python-format
  688. msgid "Add to favorite filters"
  689. msgstr "Adicionar aos filtros favoritos"
  690. #. module: mass_mailing
  691. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  692. msgid "Advanced"
  693. msgstr "Avançado"
  694. #. module: mass_mailing
  695. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  696. msgid "Alert"
  697. msgstr "Alerta"
  698. #. module: mass_mailing
  699. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  700. msgid "Align Bottom"
  701. msgstr "Alinhar ao Fundo"
  702. #. module: mass_mailing
  703. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  704. msgid "Align Center"
  705. msgstr "Alinhar ao centro"
  706. #. module: mass_mailing
  707. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  708. msgid "Align Left"
  709. msgstr "Alinhar à esquerda"
  710. #. module: mass_mailing
  711. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  712. msgid "Align Middle"
  713. msgstr "Alinhar ao Meio"
  714. #. module: mass_mailing
  715. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  716. msgid "Align Right"
  717. msgstr "Alinhar à direita"
  718. #. module: mass_mailing
  719. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  720. msgid "Align Top"
  721. msgstr "Alinhar ao Topo"
  722. #. module: mass_mailing
  723. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  724. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  725. msgid "Alignment"
  726. msgstr "Alinhamento"
  727. #. module: mass_mailing
  728. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  729. msgid "Aline Turner, CTO"
  730. msgstr "Aline Turner, CTO"
  731. #. module: mass_mailing
  732. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  733. msgid ""
  734. "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
  735. "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
  736. "thousands of developers."
  737. msgstr ""
  738. "Aline é uma das pessoas icônicas na vida que pode dizer que ama o que faz. "
  739. "Ela é mentora de mais de 100 desenvolvedores internos e cuida da comunidade "
  740. "de milhares de desenvolvedores."
  741. #. module: mass_mailing
  742. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
  743. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
  744. msgid "All Rights Reserved"
  745. msgstr "Todos os direitos reservados"
  746. #. module: mass_mailing
  747. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  748. msgid "All these icons are completely free for commercial use."
  749. msgstr "Todos esses ícones são totalmente gratuitos para uso comercial."
  750. #. module: mass_mailing
  751. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
  752. msgid "Allow A/B Testing"
  753. msgstr "Permitir teste A/B"
  754. #. module: mass_mailing
  755. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  756. msgid "Allow recipients to blacklist themselves"
  757. msgstr "Permitir que os destinatários se adicionem à lista de bloqueio"
  758. #. module: mass_mailing
  759. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
  760. msgid ""
  761. "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
  762. "the unsubscription page."
  763. msgstr ""
  764. "Permitir que o destinatário gerencie sua situação na lista de bloqueio "
  765. "através da página de cancelamento de inscrição."
  766. #. module: mass_mailing
  767. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  768. msgid ""
  769. "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
  770. "the unsubscription page. If the option is "
  771. "active, the 'Blacklist Me' button is hidden on the unsubscription page."
  772. " The 'come Back' button will always be "
  773. "visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe."
  774. msgstr ""
  775. #. module: mass_mailing
  776. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  777. msgid "Alternate Image Text"
  778. msgstr "Imagem e texto alternados"
  779. #. module: mass_mailing
  780. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  781. msgid "Alternate Text"
  782. msgstr "Texto alternado"
  783. #. module: mass_mailing
  784. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  785. msgid "Alternate Text Image"
  786. msgstr "Texto e imagem alternados"
  787. #. module: mass_mailing
  788. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  789. msgid "Alternate Text Image Text"
  790. msgstr "Alternar texto, imagem e texto"
  791. #. module: mass_mailing
  792. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  793. msgid "Amazing pages"
  794. msgstr "Páginas Impressionantes"
  795. #. module: mass_mailing
  796. #. odoo-javascript
  797. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  798. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  799. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  800. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  801. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  802. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  803. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  804. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  805. #, python-format
  806. msgid "An error occurred. Please try again later or contact us."
  807. msgstr ""
  808. "Ocorreu um erro. Tente novamente mais tarde ou entre em contato conosco."
  809. #. module: mass_mailing
  810. #. odoo-javascript
  811. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  812. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  813. #, python-format
  814. msgid "An error occurred. Your changes have not been saved, try again later."
  815. msgstr ""
  816. "Houve um erro e suas alterações não foram salvas. Tente novamente mais "
  817. "tarde."
  818. #. module: mass_mailing
  819. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
  820. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
  821. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
  822. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
  823. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
  824. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
  825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
  826. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
  827. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
  828. msgid "And a great subtitle"
  829. msgstr "E um ótimo subtítulo"
  830. #. module: mass_mailing
  831. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  832. msgid "Another color block"
  833. msgstr "Outro bloco de cor"
  834. #. module: mass_mailing
  835. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  836. msgid "Another feature"
  837. msgstr "Outro recurso"
  838. #. module: mass_mailing
  839. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  840. msgid "Archive"
  841. msgstr "Arquivo"
  842. #. module: mass_mailing
  843. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists
  844. msgid "Archive source mailing lists"
  845. msgstr "Arquivar listas de mailing fonte"
  846. #. module: mass_mailing
  847. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  848. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  849. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  850. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  851. msgid "Archived"
  852. msgstr "Arquivado"
  853. #. module: mass_mailing
  854. #. odoo-python
  855. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
  856. #, python-format
  857. msgid ""
  858. "At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an "
  859. "ongoing mailing campaign."
  860. msgstr ""
  861. "Ao menos uma das listas de mailing que você está tentando arquivar está "
  862. "sendo utilizada em uma campanha de mailing em andamento."
  863. #. module: mass_mailing
  864. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  865. msgid "Attach a file"
  866. msgstr "Anexar um arquivo"
  867. #. module: mass_mailing
  868. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count
  869. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count
  870. msgid "Attachment Count"
  871. msgstr "Contagem de Anexos"
  872. #. module: mass_mailing
  873. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids
  874. msgid "Attachments"
  875. msgstr "Anexos"
  876. #. module: mass_mailing
  877. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  878. msgid "Auto"
  879. msgstr "Automático"
  880. #. module: mass_mailing
  881. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  882. msgid "Average"
  883. msgstr "Média"
  884. #. module: mass_mailing
  885. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  886. msgid "Average of Bounced"
  887. msgstr "Média de devolução"
  888. #. module: mass_mailing
  889. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  890. msgid "Average of Clicked"
  891. msgstr "Média de cliques"
  892. #. module: mass_mailing
  893. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  894. msgid "Average of Delivered"
  895. msgstr "Média de entregues"
  896. #. module: mass_mailing
  897. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  898. msgid "Average of Opened"
  899. msgstr "Média de abertos"
  900. #. module: mass_mailing
  901. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  902. msgid "Average of Replied"
  903. msgstr "Média de respondidos"
  904. #. module: mass_mailing
  905. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  906. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  907. msgid "Background Color"
  908. msgstr "Cor de Fundo"
  909. #. module: mass_mailing
  910. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  911. msgid "Basic features"
  912. msgstr "Recursos básicos"
  913. #. module: mass_mailing
  914. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  915. msgid "Basic management"
  916. msgstr "Gerenciamento básico"
  917. #. module: mass_mailing
  918. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  919. msgid "Beautiful snippets"
  920. msgstr "Lindos snippets"
  921. #. module: mass_mailing
  922. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  923. msgid "Big Boxes"
  924. msgstr "Caixas grandes"
  925. #. module: mass_mailing
  926. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
  927. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__is_blacklisted
  928. msgid "Blacklist"
  929. msgstr "Lista de bloqueio"
  930. #. module: mass_mailing
  931. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  932. msgid "Blacklist (%s)"
  933. msgstr "Lista de bloqueio (%s)"
  934. #. module: mass_mailing
  935. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  936. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  937. msgid "Blacklist Me"
  938. msgstr "Coloque-me na Lista Negra"
  939. #. module: mass_mailing
  940. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
  941. msgid "Blacklist Option when Unsubscribing"
  942. msgstr "Opção da lista negra ao cancelar a inscrição"
  943. #. module: mass_mailing
  944. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  945. msgid "Blacklisted"
  946. msgstr "Na lista negra"
  947. #. module: mass_mailing
  948. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl
  949. msgid "Blacklisted Address"
  950. msgstr "Endereço na lista de bloqueio"
  951. #. module: mass_mailing
  952. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu
  953. msgid "Blacklisted Email Addresses"
  954. msgstr "Endereço de E-mail na Lista Negra"
  955. #. module: mass_mailing
  956. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  957. msgid "Blockquote"
  958. msgstr "Citação em bloco"
  959. #. module: mass_mailing
  960. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch
  961. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  962. msgid "Body"
  963. msgstr "Conteúdo"
  964. #. module: mass_mailing
  965. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  966. msgid "Body Width"
  967. msgstr "Largura do corpo"
  968. #. module: mass_mailing
  969. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html
  970. msgid "Body converted to be sent by mail"
  971. msgstr "Corpo convertido para ser enviado por e-mail"
  972. #. module: mass_mailing
  973. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  974. msgid "Bold"
  975. msgstr "Negrito"
  976. #. module: mass_mailing
  977. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  978. msgid "Books"
  979. msgstr "Livros"
  980. #. module: mass_mailing
  981. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  982. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  983. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
  984. msgid "Border"
  985. msgstr "Borda"
  986. #. module: mass_mailing
  987. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
  988. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__message_bounce
  989. msgid "Bounce"
  990. msgstr "Rejeitado"
  991. #. module: mass_mailing
  992. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  993. msgid "Bounce (%)"
  994. msgstr "Devolvido (%)"
  995. #. module: mass_mailing
  996. #. odoo-python
  997. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  998. #, python-format
  999. msgid ""
  1000. "Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server "
  1001. "issues, ...). Check each record to see what went wrong."
  1002. msgstr ""
  1003. "A devolução ocorre quando uma comunicação não pode ser entregue (e-mail "
  1004. "falso, problemas de servidor etc.). Verifique cada registro para ver o que "
  1005. "deu errado."
  1006. #. module: mass_mailing
  1007. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced
  1008. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced
  1009. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce
  1010. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1011. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1012. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1013. msgid "Bounced"
  1014. msgstr "Rejeitado"
  1015. #. module: mass_mailing
  1016. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1017. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1018. msgid "Bounced (%)"
  1019. msgstr "Devolvido (%)"
  1020. #. module: mass_mailing
  1021. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio
  1022. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio
  1023. msgid "Bounced Ratio"
  1024. msgstr "Proporção Devolvida"
  1025. #. module: mass_mailing
  1026. #. odoo-python
  1027. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1028. #, python-format
  1029. msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
  1030. msgstr "Benefícios de negócios em %(expected)i %(mailing_type)s enviado"
  1031. #. module: mass_mailing
  1032. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
  1033. msgid "Button Label"
  1034. msgstr "Rótulo do Botão"
  1035. #. module: mass_mailing
  1036. #. odoo-javascript
  1037. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1038. #, python-format
  1039. msgid "By using the <b>Breadcrumb</b>, you can navigate back to the overview."
  1040. msgstr ""
  1041. "Utilizando o <b>Bradcrumb</b>, você pode navegar de volta à visão geral."
  1042. #. module: mass_mailing
  1043. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
  1044. msgid "Calendar Date"
  1045. msgstr "Data do calendário"
  1046. #. module: mass_mailing
  1047. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1048. msgid "Call to Action"
  1049. msgstr "Chamada à ação"
  1050. #. module: mass_mailing
  1051. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id
  1052. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  1053. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1054. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1055. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  1056. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1057. msgid "Campaign"
  1058. msgstr "Campanha"
  1059. #. module: mass_mailing
  1060. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages
  1061. msgid "Campaign Stages"
  1062. msgstr "Estágios da Campanha"
  1063. #. module: mass_mailing
  1064. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu
  1065. msgid "Campaign Tags"
  1066. msgstr "Marcadores de Campanha"
  1067. #. module: mass_mailing
  1068. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
  1069. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns
  1070. msgid "Campaigns"
  1071. msgstr "Campanhas"
  1072. #. module: mass_mailing
  1073. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
  1074. msgid ""
  1075. "Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings."
  1076. msgstr ""
  1077. "As campanhas são a ferramenta perfeita para rastrear resultados em várias "
  1078. "distribuições."
  1079. #. module: mass_mailing
  1080. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  1081. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  1082. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1083. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  1084. msgid "Cancel"
  1085. msgstr "Cancelar"
  1086. #. module: mass_mailing
  1087. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled
  1088. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled
  1089. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel
  1090. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1091. msgid "Canceled"
  1092. msgstr "Cancelada"
  1093. #. module: mass_mailing
  1094. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
  1095. msgid "Carriage-return-separated list of email addresses."
  1096. msgstr "Lista de endereços de e-mail separados por retorno de carro."
  1097. #. module: mass_mailing
  1098. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
  1099. msgid ""
  1100. "Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n"
  1101. "In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n"
  1102. "Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to appear instead."
  1103. msgstr ""
  1104. "Frase de visualização cativante que incentiva os destinatários a abrirem este e-mail.\n"
  1105. "Na maioria das caixas de entrada, isso é exibido ao lado do assunto.\n"
  1106. "Mantenha vazio se preferir que os primeiros caracteres do conteúdo do seu e-mail apareçam."
  1107. #. module: mass_mailing
  1108. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  1109. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1110. msgid "Center"
  1111. msgstr "Centro"
  1112. #. module: mass_mailing
  1113. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1114. msgid "Centered Logo"
  1115. msgstr "Logo Centralizada"
  1116. #. module: mass_mailing
  1117. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1118. msgid "Change Icons"
  1119. msgstr "Alterar Ícones"
  1120. #. module: mass_mailing
  1121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  1122. msgid "Chat"
  1123. msgstr "Chat"
  1124. #. module: mass_mailing
  1125. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1126. msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent"
  1127. msgstr "Verifique o progresso do seu envio em massa um dia após o envio"
  1128. #. module: mass_mailing
  1129. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
  1130. msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent."
  1131. msgstr "Verifique o progresso do seu envio em massa um dia após o envio."
  1132. #. module: mass_mailing
  1133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1134. msgid "Check out all our books"
  1135. msgstr "Confira todos os nossos livros"
  1136. #. module: mass_mailing
  1137. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1138. msgid "Check out all our clothes"
  1139. msgstr "Confira todas as nossas roupas"
  1140. #. module: mass_mailing
  1141. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1142. msgid "Check out all our furniture"
  1143. msgstr "Confira todos os nossos móveis"
  1144. #. module: mass_mailing
  1145. #. odoo-javascript
  1146. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1147. #, python-format
  1148. msgid "Check the email address and click send."
  1149. msgstr "Verifique o endereço de e-mail e clique em enviar."
  1150. #. module: mass_mailing
  1151. #. odoo-javascript
  1152. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1153. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1154. #, python-format
  1155. msgid "Choose this <b>theme</b>."
  1156. msgstr "Escolher este <b>tema</b>."
  1157. #. module: mass_mailing
  1158. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  1159. msgid "Choose your mailing subscriptions"
  1160. msgstr "Escolha suas inscrições de comunicação"
  1161. #. module: mass_mailing
  1162. #. odoo-javascript
  1163. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
  1164. #, python-format
  1165. msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a"
  1166. msgstr "Clique na ⭐ ao lado do assunto para salvar este envio como"
  1167. #. module: mass_mailing
  1168. #. odoo-javascript
  1169. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1170. #, python-format
  1171. msgid "Click on this button to add this mailing to your templates."
  1172. msgstr ""
  1173. "Clique neste botão para adicionar esta comunicação à sua lista de modelos."
  1174. #. module: mass_mailing
  1175. #. odoo-javascript
  1176. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1177. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1178. #, python-format
  1179. msgid "Click on this paragraph to edit it."
  1180. msgstr "Clique neste parágrafo para editá-lo."
  1181. #. module: mass_mailing
  1182. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked
  1183. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked
  1184. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1185. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1186. msgid "Clicked"
  1187. msgstr "Clicado"
  1188. #. module: mass_mailing
  1189. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1190. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1191. msgid "Clicked (%)"
  1192. msgstr "Clicado (%)"
  1193. #. module: mass_mailing
  1194. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
  1195. msgid "Clicked On"
  1196. msgstr "Clicado em"
  1197. #. module: mass_mailing
  1198. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1199. msgid "Clicks"
  1200. msgstr "Cliques"
  1201. #. module: mass_mailing
  1202. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1203. msgid "Clothes"
  1204. msgstr "Roupas"
  1205. #. module: mass_mailing
  1206. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color
  1207. msgid "Color Index"
  1208. msgstr "Índice de Cores"
  1209. #. module: mass_mailing
  1210. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  1211. msgid ""
  1212. "Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight your"
  1213. " content</b>. Choose an image or a color for the background. You can even "
  1214. "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or "
  1215. "icons to customize the blocks."
  1216. msgstr ""
  1217. "Blocos de cor são um método simples e efetivo para <b>apresentar e destacar "
  1218. "seu conteúdo</b>. Escolha uma imagem ou uma cor para o fundo. Você pode até "
  1219. "redimensionar e duplicar os blocos para criar seu próprio layout. Adicione "
  1220. "imagens ou ícones para personalizar os blocos."
  1221. #. module: mass_mailing
  1222. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1224. msgid "Columns"
  1225. msgstr "Colunas"
  1226. #. module: mass_mailing
  1227. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  1228. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  1229. msgid "Come Back"
  1230. msgstr "Voltar"
  1231. #. module: mass_mailing
  1232. #. odoo-python
  1233. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1234. #, python-format
  1235. msgid ""
  1236. "Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing."
  1237. msgstr ""
  1238. "Retorne quando a sua comunicação tiver sido enviada para ver quem abriu o "
  1239. "conteúdo."
  1240. #. module: mass_mailing
  1241. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company
  1242. msgid "Companies"
  1243. msgstr "Empresas"
  1244. #. module: mass_mailing
  1245. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name
  1246. msgid "Company Name"
  1247. msgstr "Nome da Empresa"
  1248. #. module: mass_mailing
  1249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1250. msgid "Comparisons"
  1251. msgstr "Comparações"
  1252. #. module: mass_mailing
  1253. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings
  1254. msgid "Config Settings"
  1255. msgstr "Configurações"
  1256. #. module: mass_mailing
  1257. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration
  1258. msgid "Configuration"
  1259. msgstr "Configuração"
  1260. #. module: mass_mailing
  1261. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1262. msgid "Configure Outgoing Mail Servers"
  1263. msgstr "Configurar servidores de envio de comunicações"
  1264. #. module: mass_mailing
  1265. #. odoo-javascript
  1266. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1267. #, python-format
  1268. msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)"
  1269. msgstr "Parabéns, amamos o seu primeiro envio :)"
  1270. #. module: mass_mailing
  1271. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp
  1272. msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
  1273. msgstr "Falha na conexão (problema no servidor de envio de e-mail)"
  1274. #. module: mass_mailing
  1275. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner
  1276. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__contact_id
  1277. msgid "Contact"
  1278. msgstr "Contato"
  1279. #. module: mass_mailing
  1280. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
  1281. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  1282. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  1283. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
  1284. msgid "Contact List"
  1285. msgstr "Lista de Contatos"
  1286. #. module: mass_mailing
  1287. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  1288. msgid "Contact Name"
  1289. msgstr "Nome do Contato"
  1290. #. module: mass_mailing
  1291. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
  1292. msgid "Contact list that will be imported, one contact per line"
  1293. msgstr "A lista de contatos que será importada, um contato por linha"
  1294. #. module: mass_mailing
  1295. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
  1296. msgid "Contact us"
  1297. msgstr "Entre em contato"
  1298. #. module: mass_mailing
  1299. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids
  1300. msgid "Contacts"
  1301. msgstr "Contatos"
  1302. #. module: mass_mailing
  1303. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  1304. msgid "Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
  1305. msgstr "Continuar lendo <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
  1306. #. module: mass_mailing
  1307. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
  1308. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__message_bounce
  1309. msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
  1310. msgstr "Contador do número de emails devolvidos para este contato"
  1311. #. module: mass_mailing
  1312. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id
  1313. msgid "Country"
  1314. msgstr "País"
  1315. #. module: mass_mailing
  1316. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1317. msgid "Cover"
  1318. msgstr "Capa"
  1319. #. module: mass_mailing
  1320. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
  1321. msgid "Create a Mailing"
  1322. msgstr "Criar uma comunicação"
  1323. #. module: mass_mailing
  1324. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
  1325. msgid "Create a Mailing List"
  1326. msgstr "Criar uma Lista de Mailing"
  1327. #. module: mass_mailing
  1328. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
  1329. msgid "Create a mailing campaign"
  1330. msgstr "Criar uma campanha de mailing"
  1331. #. module: mass_mailing
  1332. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
  1333. msgid "Create a mailing contact"
  1334. msgstr "Criar um contato de mailing"
  1335. #. module: mass_mailing
  1336. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
  1337. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
  1338. msgid "Create a new mailing"
  1339. msgstr "Criar uma nova correspondência"
  1340. #. module: mass_mailing
  1341. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1342. msgid "Create an Alternative Version"
  1343. msgstr "Criar uma versão alternativa"
  1344. #. module: mass_mailing
  1345. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid
  1346. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid
  1347. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__create_uid
  1348. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid
  1349. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid
  1350. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid
  1351. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid
  1352. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid
  1353. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid
  1354. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid
  1355. msgid "Created by"
  1356. msgstr "Criado por"
  1357. #. module: mass_mailing
  1358. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date
  1359. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date
  1360. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__create_date
  1361. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date
  1362. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date
  1363. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date
  1364. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date
  1365. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date
  1366. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date
  1367. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date
  1368. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date
  1369. msgid "Created on"
  1370. msgstr "Criado em"
  1371. #. module: mass_mailing
  1372. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1373. msgid "Creation Date"
  1374. msgstr "Data de Criação"
  1375. #. module: mass_mailing
  1376. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  1377. msgid "Creation Period"
  1378. msgstr "Período de Criação"
  1379. #. module: mass_mailing
  1380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  1381. msgid "Custom"
  1382. msgstr "Personalizado"
  1383. #. module: mass_mailing
  1384. #. odoo-javascript
  1385. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
  1386. #, python-format
  1387. msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
  1388. msgstr "ARRASTE OS BLOCOS DE CONSTRUÇÃO AQUI"
  1389. #. module: mass_mailing
  1390. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1391. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  1392. msgid "Dashed"
  1393. msgstr "Tracejado"
  1394. #. module: mass_mailing
  1395. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1396. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1397. msgid "Date"
  1398. msgstr "Data"
  1399. #. module: mass_mailing
  1400. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
  1401. msgid "Date at which the mailing was or will be sent."
  1402. msgstr "Data em que a distribuição foi ou será enviada."
  1403. #. module: mass_mailing
  1404. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
  1405. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
  1406. msgid ""
  1407. "Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing"
  1408. msgstr ""
  1409. "Data que será utilizada para saber quando determinar e enviar a distribuição"
  1410. " ganhadora"
  1411. #. module: mass_mailing
  1412. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
  1413. msgid "Dedicated Server"
  1414. msgstr "Servidor Dedicado"
  1415. #. module: mass_mailing
  1416. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  1417. msgid "Default"
  1418. msgstr "Padrão"
  1419. #. module: mass_mailing
  1420. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  1421. msgid "Default Reversed"
  1422. msgstr "Padrão invertido"
  1423. #. module: mass_mailing
  1424. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1425. msgid "Default Server"
  1426. msgstr "Servidor padrão"
  1427. #. module: mass_mailing
  1428. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1429. msgid "Delete"
  1430. msgstr "Excluir"
  1431. #. module: mass_mailing
  1432. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1433. msgid "Delete Blocks"
  1434. msgstr "Apagar Blocos"
  1435. #. module: mass_mailing
  1436. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1437. msgid ""
  1438. "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
  1439. "message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
  1440. msgstr ""
  1441. "Delete a imagem acima ou substitua-a com uma imagem que ilustra sua "
  1442. "mensagem. Clique na imagem para alterar seus estilo de <em>canto "
  1443. "arredondado</em> ."
  1444. #. module: mass_mailing
  1445. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered
  1446. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered
  1447. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1448. msgid "Delivered"
  1449. msgstr "Entregue"
  1450. #. module: mass_mailing
  1451. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1452. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1453. msgid "Delivered (%)"
  1454. msgstr "Entregue (%)"
  1455. #. module: mass_mailing
  1456. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1457. msgid "Delivered to"
  1458. msgstr "Entregue a"
  1459. #. module: mass_mailing
  1460. #. odoo-javascript
  1461. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/snippets.editor.js:0
  1462. #, python-format
  1463. msgid "Design Options"
  1464. msgstr "Opções de design"
  1465. #. module: mass_mailing
  1466. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
  1467. msgid "Design a striking email, define recipients and track its results."
  1468. msgstr ""
  1469. "Projete um e-mail atrativo, defina os destinatários e rastreie os "
  1470. "resultados."
  1471. #. module: mass_mailing
  1472. #. odoo-python
  1473. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1474. #, python-format
  1475. msgid "Design added to the %s Templates!"
  1476. msgstr "Design adicionado aos modelos %s."
  1477. #. module: mass_mailing
  1478. #. odoo-python
  1479. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1480. #, python-format
  1481. msgid "Design removed from the %s Templates!"
  1482. msgstr "Design removido dos modelos %s."
  1483. #. module: mass_mailing
  1484. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id
  1485. msgid "Destination Mailing List"
  1486. msgstr "Lista de Maling de Destino"
  1487. #. module: mass_mailing
  1488. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  1489. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  1490. msgid "Discard"
  1491. msgstr "Descartar"
  1492. #. module: mass_mailing
  1493. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1494. msgid "Discount Offer"
  1495. msgstr "Oferta de desconto"
  1496. #. module: mass_mailing
  1497. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  1498. msgid "Discover"
  1499. msgstr "Descobrir"
  1500. #. module: mass_mailing
  1501. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  1502. msgid "Discover all the features"
  1503. msgstr "Descobrir todos os recursos"
  1504. #. module: mass_mailing
  1505. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  1506. msgid "Display Inline"
  1507. msgstr "Exibir em Linha"
  1508. #. module: mass_mailing
  1509. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name
  1510. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name
  1511. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__display_name
  1512. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name
  1513. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name
  1514. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name
  1515. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name
  1516. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name
  1517. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name
  1518. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name
  1519. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name
  1520. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name
  1521. msgid "Display Name"
  1522. msgstr "Nome exibido"
  1523. #. module: mass_mailing
  1524. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id
  1525. msgid "Document ID"
  1526. msgstr "ID do Documento"
  1527. #. module: mass_mailing
  1528. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model
  1529. msgid "Document model"
  1530. msgstr "Modelo de documento"
  1531. #. module: mass_mailing
  1532. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain
  1533. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
  1534. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  1535. msgid "Domain"
  1536. msgstr "Domínio"
  1537. #. module: mass_mailing
  1538. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  1539. msgid "Don't forget to send your preferred version"
  1540. msgstr "Não esqueça de enviar a sua versão preferida"
  1541. #. module: mass_mailing
  1542. #. odoo-javascript
  1543. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1544. #, python-format
  1545. msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user."
  1546. msgstr ""
  1547. "Não se preocupe, o contato de distribuição que criamos é um usuário interno."
  1548. #. module: mass_mailing
  1549. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1550. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  1551. msgid "Dotted"
  1552. msgstr "Pontilhado"
  1553. #. module: mass_mailing
  1554. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1555. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  1556. msgid "Double"
  1557. msgstr "Duplo"
  1558. #. module: mass_mailing
  1559. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1560. msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
  1561. msgstr ""
  1562. "Dê um clique duplo em um dos links para substitui-lo por um que seja da sua "
  1563. "escolha."
  1564. #. module: mass_mailing
  1565. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft
  1566. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft
  1567. msgid "Draft"
  1568. msgstr "Rascunho"
  1569. #. module: mass_mailing
  1570. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1571. msgid "Dropdown menu"
  1572. msgstr "Menu dropdown"
  1573. #. module: mass_mailing
  1574. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1575. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1576. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1577. msgid "Duplicate"
  1578. msgstr "Duplicar"
  1579. #. module: mass_mailing
  1580. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1581. msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
  1582. msgstr "Duplique blocos e colunas para adicionar mais recursos."
  1583. #. module: mass_mailing
  1584. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup
  1585. msgid "Duplicated Email"
  1586. msgstr "E-mail duplicado"
  1587. #. module: mass_mailing
  1588. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  1589. msgid "ENDOFSUMMER20"
  1590. msgstr "FIMDEANO20"
  1591. #. module: mass_mailing
  1592. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1593. msgid "Edit Styles"
  1594. msgstr "Editar Estilos"
  1595. #. module: mass_mailing
  1596. #. odoo-javascript
  1597. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
  1598. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email
  1599. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email
  1600. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail
  1601. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail
  1602. #, python-format
  1603. msgid "Email"
  1604. msgstr "E-mail"
  1605. #. module: mass_mailing
  1606. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  1607. msgid "Email Blacklisted"
  1608. msgstr "E-mail na Lista Negra"
  1609. #. module: mass_mailing
  1610. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1611. msgid "Email Content"
  1612. msgstr "Conteúdo do e-mail"
  1613. #. module: mass_mailing
  1614. #. odoo-python
  1615. #: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0
  1616. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root
  1617. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1618. #, python-format
  1619. msgid "Email Marketing"
  1620. msgstr "Marketing de E-mail"
  1621. #. module: mass_mailing
  1622. #. odoo-python
  1623. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
  1624. #, python-format
  1625. msgid ""
  1626. "Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings"
  1627. msgstr ""
  1628. "Marketing por E-mail utiliza-o como servidor padrão para os envios em massa"
  1629. #. module: mass_mailing
  1630. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread
  1631. msgid "Email Thread"
  1632. msgstr "Tópico do E-mail"
  1633. #. module: mass_mailing
  1634. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message
  1635. msgid "Email composition wizard"
  1636. msgstr "Assistente de composição de E-mail"
  1637. #. module: mass_mailing
  1638. #. odoo-python
  1639. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1640. #, python-format
  1641. msgid "Emails"
  1642. msgstr "E-mails"
  1643. #. module: mass_mailing
  1644. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids
  1645. msgid "Emails Statistics"
  1646. msgstr "Estatísticas de E-mails"
  1647. #. module: mass_mailing
  1648. #. odoo-python
  1649. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1650. #, python-format
  1651. msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
  1652. msgstr "Engajamento em %(expected)i %(mailing_type)s enviados"
  1653. #. module: mass_mailing
  1654. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error
  1655. msgid "Error"
  1656. msgstr "Erro"
  1657. #. module: mass_mailing
  1658. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1659. msgid "Event"
  1660. msgstr "Evento"
  1661. #. module: mass_mailing
  1662. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  1663. msgid "Event heading"
  1664. msgstr "Cabeçalho do Evento"
  1665. #. module: mass_mailing
  1666. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error
  1667. msgid "Exception"
  1668. msgstr "Exceção"
  1669. #. module: mass_mailing
  1670. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1671. msgid "Exclude Blacklisted Emails"
  1672. msgstr "Excluir E-mails na Lista Negra"
  1673. #. module: mass_mailing
  1674. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1675. msgid "Exclude Opt Out"
  1676. msgstr "Excluir opção de sair"
  1677. #. module: mass_mailing
  1678. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected
  1679. msgid "Expected"
  1680. msgstr "Esperado"
  1681. #. module: mass_mailing
  1682. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  1683. msgid "Extended Filters..."
  1684. msgstr "Filtros Extendidos..."
  1685. #. module: mass_mailing
  1686. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  1687. msgid "Facebook"
  1688. msgstr "Facebook"
  1689. #. module: mass_mailing
  1690. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed
  1691. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1692. msgid "Failed"
  1693. msgstr "Falhou"
  1694. #. module: mass_mailing
  1695. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type
  1696. msgid "Failure type"
  1697. msgstr "Tipo de falha"
  1698. #. module: mass_mailing
  1699. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite
  1700. msgid "Favorite"
  1701. msgstr "Favorito"
  1702. #. module: mass_mailing
  1703. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
  1704. msgid "Favorite Date"
  1705. msgstr "Data favorita"
  1706. #. module: mass_mailing
  1707. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id
  1708. msgid "Favorite Filter"
  1709. msgstr "Filtro favorito"
  1710. #. module: mass_mailing
  1711. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action
  1712. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action
  1713. msgid "Favorite Filters"
  1714. msgstr "Filtros favoritos"
  1715. #. module: mass_mailing
  1716. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain
  1717. msgid "Favorite filter domain"
  1718. msgstr "Domínio de filtro favorito"
  1719. #. module: mass_mailing
  1720. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1721. msgid "Feature One"
  1722. msgstr "Característica 1"
  1723. #. module: mass_mailing
  1724. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1725. msgid "Feature Three"
  1726. msgstr "Característica 3"
  1727. #. module: mass_mailing
  1728. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1729. msgid "Feature Two"
  1730. msgstr "Característica 2"
  1731. #. module: mass_mailing
  1732. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1733. msgid "Features"
  1734. msgstr "Recursos"
  1735. #. module: mass_mailing
  1736. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1737. msgid "Features Grid"
  1738. msgstr "Grade de recursos"
  1739. #. module: mass_mailing
  1740. #. odoo-python
  1741. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  1742. #, python-format
  1743. msgid "Feedback from %(email)s: %(feedback)s"
  1744. msgstr "Feedback de %(email)s: %(feedback)s"
  1745. #. module: mass_mailing
  1746. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1747. msgid "Filter"
  1748. msgstr "Filtro"
  1749. #. module: mass_mailing
  1750. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain
  1751. msgid "Filter Domain"
  1752. msgstr "Domínio de Filtro"
  1753. #. module: mass_mailing
  1754. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name
  1755. msgid "Filter Name"
  1756. msgstr "Nome do Filtro"
  1757. #. module: mass_mailing
  1758. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  1759. msgid "Filters saved by me"
  1760. msgstr "Filtros salvos por mim"
  1761. #. module: mass_mailing
  1762. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  1763. msgid "First Feature"
  1764. msgstr "Primeiro Recurso"
  1765. #. module: mass_mailing
  1766. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  1767. msgid "First feature"
  1768. msgstr "Primeiro recurso"
  1769. #. module: mass_mailing
  1770. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1771. msgid "First list of Features"
  1772. msgstr "Primeira lista de Características"
  1773. #. module: mass_mailing
  1774. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1775. msgid "Fit content"
  1776. msgstr "Conteúdo adequado"
  1777. #. module: mass_mailing
  1778. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids
  1779. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids
  1780. msgid "Followers"
  1781. msgstr "Seguidores"
  1782. #. module: mass_mailing
  1783. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids
  1784. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids
  1785. msgid "Followers (Partners)"
  1786. msgstr "Seguidores (Parceiros)"
  1787. #. module: mass_mailing
  1788. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
  1789. msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
  1790. msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex: fa-tasks"
  1791. #. module: mass_mailing
  1792. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1793. msgid "Footer Center"
  1794. msgstr "Centro do rodapé"
  1795. #. module: mass_mailing
  1796. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1797. msgid "Footer Left"
  1798. msgstr "Esquerda do rodapé"
  1799. #. module: mass_mailing
  1800. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1801. msgid "Footers"
  1802. msgstr "Rodapés"
  1803. #. module: mass_mailing
  1804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  1805. msgid ""
  1806. "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
  1807. "He lovesto keep his hands full by participating in the development of the "
  1808. "software, marketing, and customer experience strategies."
  1809. msgstr ""
  1810. "Fundador e principal visionário, Tony é a força motriz da empresa. Ele adora"
  1811. " manter as mãos ocupadas participando do desenvolvimento do software, "
  1812. "marketing, e estratégias de experiência de usuários."
  1813. #. module: mass_mailing
  1814. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from
  1815. msgid "From"
  1816. msgstr "De"
  1817. #. module: mass_mailing
  1818. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1819. msgid "Full"
  1820. msgstr "Completo"
  1821. #. module: mass_mailing
  1822. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1823. msgid "Fullscreen"
  1824. msgstr "Tela Cheia"
  1825. #. module: mass_mailing
  1826. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1827. msgid "Furniture"
  1828. msgstr "Móveis"
  1829. #. module: mass_mailing
  1830. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
  1831. msgid ""
  1832. "Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales (eCommerce), "
  1833. "in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay and Amazon."
  1834. msgstr ""
  1835. "Tenha suas vendas internas (CRM) totalmente integradas com as vendas online "
  1836. "(e-Commerce), as vendas na loja (Ponto de Venda) e nos marketplaces, como "
  1837. "Amazon e eBay."
  1838. #. module: mass_mailing
  1839. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1840. msgid "Great Value"
  1841. msgstr "Grande Valor"
  1842. #. module: mass_mailing
  1843. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1844. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  1845. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  1846. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1847. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  1848. msgid "Group By"
  1849. msgstr "Agrupar por"
  1850. #. module: mass_mailing
  1851. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  1852. msgid "Group By..."
  1853. msgstr "Agrupar por..."
  1854. #. module: mass_mailing
  1855. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message
  1856. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message
  1857. msgid "Has Message"
  1858. msgstr "Tem uma mensagem"
  1859. #. module: mass_mailing
  1860. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1861. msgid "Headers"
  1862. msgstr "Cabeçalhos"
  1863. #. module: mass_mailing
  1864. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1865. msgid "Heading 1"
  1866. msgstr "Cabeçalho 1"
  1867. #. module: mass_mailing
  1868. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1869. msgid "Heading 2"
  1870. msgstr "Cabeçalho 2"
  1871. #. module: mass_mailing
  1872. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1873. msgid "Heading 3"
  1874. msgstr "Cabeçalho 3"
  1875. #. module: mass_mailing
  1876. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1877. msgid "Height"
  1878. msgstr "Altura"
  1879. #. module: mass_mailing
  1880. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  1881. msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28"
  1882. msgstr ""
  1883. "Aqui está o seu código de cupom - mas não perca tempo! Expira em 28/09"
  1884. #. module: mass_mailing
  1885. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio
  1886. msgid "Highest Click Rate"
  1887. msgstr "Taxa de clique mais alta"
  1888. #. module: mass_mailing
  1889. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio
  1890. msgid "Highest Open Rate"
  1891. msgstr "Taxa de abertura mais alta"
  1892. #. module: mass_mailing
  1893. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio
  1894. msgid "Highest Reply Rate"
  1895. msgstr "Taxa de resposta mais alta"
  1896. #. module: mass_mailing
  1897. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id
  1898. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id
  1899. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__id
  1900. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id
  1901. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id
  1902. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id
  1903. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id
  1904. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id
  1905. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id
  1906. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id
  1907. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id
  1908. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id
  1909. msgid "ID"
  1910. msgstr "ID"
  1911. #. module: mass_mailing
  1912. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
  1913. msgid ""
  1914. "ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the "
  1915. "related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the"
  1916. " ID is needed for several action and controllers."
  1917. msgstr ""
  1918. "ID da relação mail_mail. Este campo é um campo inteiro porque a relação "
  1919. "mail_mail pode ser deletada separadamente a partir de suas estatísticas. "
  1920. "Entretanto, o ID é necessário para diversas ações e controladores."
  1921. #. module: mass_mailing
  1922. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
  1923. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  1924. msgid "Icon"
  1925. msgstr "Ícone"
  1926. #. module: mass_mailing
  1927. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
  1928. msgid "Icon to indicate an exception activity."
  1929. msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional."
  1930. #. module: mass_mailing
  1931. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
  1932. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
  1933. msgid "If checked, new messages require your attention."
  1934. msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
  1935. #. module: mass_mailing
  1936. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
  1937. msgid ""
  1938. "If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This"
  1939. " lets you send different mailings to randomly selected recipients and test "
  1940. "the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages."
  1941. msgstr ""
  1942. "Se marcado, os destinatários receberão e-mail apenas uma vez durante toda a "
  1943. "campanha. Isso permite enviar diferentes distribuições para destinatários "
  1944. "selecionados aleatoriamente e testar a eficácia das distribuições, sem "
  1945. "causar mensagens duplicadas."
  1946. #. module: mass_mailing
  1947. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
  1948. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
  1949. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
  1950. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
  1951. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  1952. msgstr "Se marcado, algumas mensagens tem erro de entrega."
  1953. #. module: mass_mailing
  1954. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_account_invoice_send__mass_mailing_name
  1955. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
  1956. msgid ""
  1957. "If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in "
  1958. "the Email Marketing app."
  1959. msgstr ""
  1960. "Se definido, um envio em massa será criado para que você possa rastrear os "
  1961. "resultados no aplicativo de Marketing por E-mail."
  1962. #. module: mass_mailing
  1963. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
  1964. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__is_blacklisted
  1965. msgid ""
  1966. "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
  1967. "mailing anymore, from any list"
  1968. msgstr ""
  1969. "Se o e-mail estiver na lista de bloqueio, o contato não receberá mais envios"
  1970. " em massa de nenhuma lista"
  1971. #. module: mass_mailing
  1972. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  1973. msgid "Ignored"
  1974. msgstr "ignorado"
  1975. #. module: mass_mailing
  1976. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1977. msgid "Image - Text"
  1978. msgstr "Imagem - texto"
  1979. #. module: mass_mailing
  1980. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  1981. msgid "Image Text Image"
  1982. msgstr "Imagem, texto, imagem"
  1983. #. module: mass_mailing
  1984. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  1985. msgid "Images"
  1986. msgstr "Imagens"
  1987. #. module: mass_mailing
  1988. #. odoo-javascript
  1989. #: code:addons/mass_mailing/static/src/views/mass_mailing_views.xml:0
  1990. #: code:addons/mass_mailing/static/src/views/mass_mailing_views.xml:0
  1991. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  1992. #, python-format
  1993. msgid "Import"
  1994. msgstr "Importar"
  1995. #. module: mass_mailing
  1996. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  1997. msgid "Import Contacts"
  1998. msgstr "Importar Contatos"
  1999. #. module: mass_mailing
  2000. #. odoo-python
  2001. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2002. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action
  2003. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  2004. #, python-format
  2005. msgid "Import Mailing Contacts"
  2006. msgstr "Importar contatos de distribuição"
  2007. #. module: mass_mailing
  2008. #. odoo-python
  2009. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
  2010. #, python-format
  2011. msgid "Import Template for Mailing List Contacts"
  2012. msgstr "Importar modelo para contatos da lista de distribuição"
  2013. #. module: mass_mailing
  2014. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  2015. msgid "Import contacts in"
  2016. msgstr "Importar contatos em"
  2017. #. module: mass_mailing
  2018. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue
  2019. msgid "In Queue"
  2020. msgstr "Na Fila"
  2021. #. module: mass_mailing
  2022. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2023. msgid "Inner Content"
  2024. msgstr "Conteúdo interno"
  2025. #. module: mass_mailing
  2026. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  2027. msgid "Instagram"
  2028. msgstr "Instagram"
  2029. #. module: mass_mailing
  2030. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid
  2031. msgid "Invalid email address"
  2032. msgstr "Endereço de e-mail inválido"
  2033. #. module: mass_mailing
  2034. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2035. msgid "Iris Joe, CFO"
  2036. msgstr "Iris Joe, CFO"
  2037. #. module: mass_mailing
  2038. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2039. msgid ""
  2040. "Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
  2041. "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
  2042. "her professional acumen to bring the company to the next level."
  2043. msgstr ""
  2044. "Iris, com sua experiência internacional, nos ajuda a entender facilmente os "
  2045. "números e melhorá-los. Ela está determinada a impulsionar o sucesso e "
  2046. "oferece sua perspicácia profissional para levar a empresa ao próximo nível."
  2047. #. module: mass_mailing
  2048. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty
  2049. msgid "Is Body Empty"
  2050. msgstr "O corpo de texto está vazio"
  2051. #. module: mass_mailing
  2052. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower
  2053. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower
  2054. msgid "Is Follower"
  2055. msgstr "É um seguidor"
  2056. #. module: mass_mailing
  2057. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated
  2058. msgid "Is Mailing Campaign Activated"
  2059. msgstr "A campanha de distribuição está ativa"
  2060. #. module: mass_mailing
  2061. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2062. msgid "Italic"
  2063. msgstr "Itálico"
  2064. #. module: mass_mailing
  2065. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2066. msgid "Items"
  2067. msgstr "Itens "
  2068. #. module: mass_mailing
  2069. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
  2070. msgid "Join us and make your company a better place."
  2071. msgstr "Junte-se a nós e torne sua empresa um lugar melhor."
  2072. #. module: mass_mailing
  2073. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required
  2074. msgid "KPI mail required"
  2075. msgstr "KPI e-mail obrigatório"
  2076. #. module: mass_mailing
  2077. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives
  2078. msgid "Keep Archives"
  2079. msgstr "Mantenha Arquivos"
  2080. #. module: mass_mailing
  2081. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  2082. msgid "LOGIN"
  2083. msgstr "LOGIN"
  2084. #. module: mass_mailing
  2085. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
  2086. msgid "Language"
  2087. msgstr "Idioma"
  2088. #. module: mass_mailing
  2089. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  2090. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  2091. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2092. msgid "Large"
  2093. msgstr "Largo"
  2094. #. module: mass_mailing
  2095. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  2096. msgid "Last Feature"
  2097. msgstr "Último Recurso"
  2098. #. module: mass_mailing
  2099. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact____last_update
  2100. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import____last_update
  2101. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription____last_update
  2102. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list____last_update
  2103. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter____last_update
  2104. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list____last_update
  2105. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge____last_update
  2106. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing____last_update
  2107. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date____last_update
  2108. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test____last_update
  2109. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace____last_update
  2110. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report____last_update
  2111. msgid "Last Modified on"
  2112. msgstr "Última modificação em"
  2113. #. module: mass_mailing
  2114. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2115. msgid "Last State Update"
  2116. msgstr "Última Atualização de Estado"
  2117. #. module: mass_mailing
  2118. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid
  2119. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid
  2120. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__write_uid
  2121. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid
  2122. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid
  2123. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid
  2124. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid
  2125. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid
  2126. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid
  2127. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid
  2128. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid
  2129. msgid "Last Updated by"
  2130. msgstr "Última atualização por"
  2131. #. module: mass_mailing
  2132. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date
  2133. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date
  2134. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__write_date
  2135. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date
  2136. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date
  2137. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date
  2138. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date
  2139. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date
  2140. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date
  2141. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date
  2142. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date
  2143. msgid "Last Updated on"
  2144. msgstr "Última atualização em"
  2145. #. module: mass_mailing
  2146. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  2147. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2148. msgid "Left"
  2149. msgstr "Esquerda"
  2150. #. module: mass_mailing
  2151. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2152. msgid "Left Logo"
  2153. msgstr "Logo à esquerda"
  2154. #. module: mass_mailing
  2155. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2156. msgid "Left Text"
  2157. msgstr "Texto à esquerda"
  2158. #. module: mass_mailing
  2159. #. odoo-javascript
  2160. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  2161. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  2162. #, python-format
  2163. msgid "Let's try the Email Marketing app."
  2164. msgstr "Vamos experimentar o aplicativo de Email Marketing."
  2165. #. module: mass_mailing
  2166. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker
  2167. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing
  2168. msgid "Link Tracker"
  2169. msgstr "Rastreio de Links"
  2170. #. module: mass_mailing
  2171. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click
  2172. msgid "Link Tracker Click"
  2173. msgstr "Clique do Rastreador de Link"
  2174. #. module: mass_mailing
  2175. #. odoo-python
  2176. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2177. #, python-format
  2178. msgid ""
  2179. "Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as "
  2180. "the proportion of %s who clicked at least once in your mailing."
  2181. msgstr ""
  2182. "Rastreadores de link medirão quantas vezes cada link é clicado, assim como a"
  2183. " proporção de %s que clicaram pelo menos uma vez em sua distribuição."
  2184. #. module: mass_mailing
  2185. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  2186. msgid "LinkedIn"
  2187. msgstr "LinkedIn"
  2188. #. module: mass_mailing
  2189. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2190. msgid "Links"
  2191. msgstr "Links"
  2192. #. module: mass_mailing
  2193. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids
  2194. msgid "Links click"
  2195. msgstr "Cliques no link"
  2196. #. module: mass_mailing
  2197. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids
  2198. msgid "Lists"
  2199. msgstr "Listas"
  2200. #. module: mass_mailing
  2201. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  2202. msgid "London, United Kingdom"
  2203. msgstr "Londres, Reino Unido"
  2204. #. module: mass_mailing
  2205. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id
  2206. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail
  2207. msgid "Mail"
  2208. msgstr "E-mail"
  2209. #. module: mass_mailing
  2210. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2211. msgid "Mail Body"
  2212. msgstr "Corpo do E-mail"
  2213. #. module: mass_mailing
  2214. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  2215. msgid "Mail Debug"
  2216. msgstr "Depuração da distribuição"
  2217. #. module: mass_mailing
  2218. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2219. msgid "Mail ID"
  2220. msgstr "ID de e-mail"
  2221. #. module: mass_mailing
  2222. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
  2223. msgid "Mail ID (tech)"
  2224. msgstr "ID do E-mail (tec.)"
  2225. #. module: mass_mailing
  2226. #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server
  2227. #: model:ir.cron,cron_name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing
  2228. msgid "Mail Marketing: A/B Testing"
  2229. msgstr "Marketing por e-mail: teste A/B"
  2230. #. module: mass_mailing
  2231. #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server
  2232. #: model:ir.cron,cron_name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue
  2233. msgid "Mail Marketing: Process queue"
  2234. msgstr "Marketing por e-mail: processar fila"
  2235. #. module: mass_mailing
  2236. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin
  2237. msgid "Mail Render Mixin"
  2238. msgstr "Mixin da Renderização de E-mail"
  2239. #. module: mass_mailing
  2240. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server
  2241. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
  2242. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id
  2243. msgid "Mail Server"
  2244. msgstr "Servidor de E-mail"
  2245. #. module: mass_mailing
  2246. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
  2247. msgid "Mail Server Available"
  2248. msgstr "Servidor de e-mail disponível"
  2249. #. module: mass_mailing
  2250. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
  2251. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id
  2252. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph
  2255. msgid "Mail Statistics"
  2256. msgstr "Estatísticas do E-mail"
  2257. #. module: mass_mailing
  2258. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
  2259. msgid "Mail Traces"
  2260. msgstr "Rastreamento de e-mail"
  2261. #. module: mass_mailing
  2262. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id
  2263. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id
  2264. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  2265. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2266. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2267. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph
  2268. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2269. msgid "Mailing"
  2270. msgstr "Correspondência"
  2271. #. module: mass_mailing
  2272. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign
  2273. msgid "Mailing Campaign"
  2274. msgstr "Campanha de Mailing"
  2275. #. module: mass_mailing
  2276. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
  2277. msgid "Mailing Campaigns"
  2278. msgstr "Campanhas de mailing"
  2279. #. module: mass_mailing
  2280. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact
  2281. msgid "Mailing Contact"
  2282. msgstr "Contato para Mailing"
  2283. #. module: mass_mailing
  2284. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import
  2285. msgid "Mailing Contact Import"
  2286. msgstr "Importar contatos de distribuição"
  2287. #. module: mass_mailing
  2288. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
  2289. msgid "Mailing Enabled"
  2290. msgstr "Distribuição ativada"
  2291. #. module: mass_mailing
  2292. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter
  2293. msgid "Mailing Favorite Filters"
  2294. msgstr "Filtros favoritos de distribuição"
  2295. #. module: mass_mailing
  2296. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  2297. msgid "Mailing Filters"
  2298. msgstr "Filtros de distribuição"
  2299. #. module: mass_mailing
  2300. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list
  2301. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__mailing_list_ids
  2302. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids
  2303. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__list_id
  2304. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id
  2305. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name
  2306. msgid "Mailing List"
  2307. msgstr "Lista de distribuição"
  2308. #. module: mass_mailing
  2309. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
  2310. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts
  2311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  2312. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph
  2313. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot
  2314. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  2315. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  2316. msgid "Mailing List Contacts"
  2317. msgstr "Contatos na Lista de Mailing"
  2318. #. module: mass_mailing
  2319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_form
  2320. msgid "Mailing List Subscription"
  2321. msgstr "Inscrição na Lista de Mailing"
  2322. #. module: mass_mailing
  2323. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_search
  2324. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_tree
  2325. msgid "Mailing List Subscriptions"
  2326. msgstr "Inscrições na lista de distribuição"
  2327. #. module: mass_mailing
  2328. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
  2329. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids
  2330. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids
  2331. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids
  2332. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids
  2333. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu
  2334. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists
  2335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  2336. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  2337. msgid "Mailing Lists"
  2338. msgstr "Listas de Correio"
  2339. #. module: mass_mailing
  2340. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
  2341. msgid "Mailing Reports Turned Off"
  2342. msgstr "Relatórios de distribuição desativados"
  2343. #. module: mass_mailing
  2344. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
  2345. msgid ""
  2346. "Mailing Reports have been turned off for all users. <br/>\n"
  2347. " If needed, they can be turned back on from the"
  2348. msgstr ""
  2349. "Relatórios de distribuição foram desativados para todos os usuários. <br/>\n"
  2350. " Se necessário, eles podem ser reativados no"
  2351. #. module: mass_mailing
  2352. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace
  2353. msgid "Mailing Statistics"
  2354. msgstr "E-mail estatísticas"
  2355. #. module: mass_mailing
  2356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  2357. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  2358. msgid "Mailing Subscriptions"
  2359. msgstr "Subscrições de Correspondência"
  2360. #. module: mass_mailing
  2361. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test
  2362. msgid "Mailing Test"
  2363. msgstr "Teste de Correio"
  2364. #. module: mass_mailing
  2365. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action
  2366. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics
  2367. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
  2368. msgid "Mailing Traces"
  2369. msgstr "Rastros de Mailing"
  2370. #. module: mass_mailing
  2371. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type
  2372. msgid "Mailing Type"
  2373. msgstr "Tipo de Mailing"
  2374. #. module: mass_mailing
  2375. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description
  2376. msgid "Mailing Type Description"
  2377. msgstr "Descrição do tipo de distribuição"
  2378. #. module: mass_mailing
  2379. #. odoo-python
  2380. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
  2381. #, python-format
  2382. msgid "Mailing addresses incorrect: %s"
  2383. msgstr "Endereços de e-mail incorretos: %s"
  2384. #. module: mass_mailing
  2385. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
  2386. msgid ""
  2387. "Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your "
  2388. "business contact directory."
  2389. msgstr ""
  2390. "Os contatos do mailing permitem a você separar sua audiência de marketing do"
  2391. " seu diretório de contatos."
  2392. #. module: mass_mailing
  2393. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
  2394. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  2395. msgid "Mailing filters"
  2396. msgstr "Filtros de distribuição"
  2397. #. module: mass_mailing
  2398. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
  2399. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
  2400. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
  2401. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu
  2402. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  2403. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  2404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
  2405. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  2406. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban
  2407. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2408. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  2409. msgid "Mailings"
  2410. msgstr "Correios"
  2411. #. module: mass_mailing
  2412. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2413. msgid "Mailings that are assigned to me"
  2414. msgstr "Mailings que estão associados a mim"
  2415. #. module: mass_mailing
  2416. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_main_attachment_id
  2417. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_main_attachment_id
  2418. msgid "Main Attachment"
  2419. msgstr "Anexo Principal"
  2420. #. module: mass_mailing
  2421. #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign
  2422. msgid "Manage Mass Mailing Campaigns"
  2423. msgstr "Gerenciar campanhas de envio em massa"
  2424. #. module: mass_mailing
  2425. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  2426. msgid "Manage mass mailing campaigns"
  2427. msgstr "Gerenciar campanhas de envio em massa"
  2428. #. module: mass_mailing
  2429. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual
  2430. msgid "Manual"
  2431. msgstr "Manual"
  2432. #. module: mass_mailing
  2433. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2434. msgid "Marketing"
  2435. msgstr "Marketing"
  2436. #. module: mass_mailing
  2437. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2438. msgid "Marketing Content"
  2439. msgstr "Conteúdo de marketing"
  2440. #. module: mass_mailing
  2441. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2442. msgid "Masonry"
  2443. msgstr "Masonry"
  2444. #. module: mass_mailing
  2445. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name
  2446. msgid "Mass Mail"
  2447. msgstr "E-mail em Massa"
  2448. #. module: mass_mailing
  2449. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing
  2450. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__mass_mailing_id
  2451. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id
  2452. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id
  2453. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id
  2454. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id
  2455. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id
  2456. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical
  2457. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search
  2458. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search
  2459. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2460. msgid "Mass Mailing"
  2461. msgstr "Envio em massa"
  2462. #. module: mass_mailing
  2463. #. odoo-python
  2464. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
  2465. #, python-format
  2466. msgid "Mass Mailing \"%s\""
  2467. msgstr "Envio em massa “%s”"
  2468. #. module: mass_mailing
  2469. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
  2470. msgid "Mass Mailing Analysis"
  2471. msgstr "Análise de envio em massa"
  2472. #. module: mass_mailing
  2473. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__campaign_id
  2474. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id
  2475. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  2476. msgid "Mass Mailing Campaign"
  2477. msgstr "Campanha de envio em massa"
  2478. #. module: mass_mailing
  2479. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__mass_mailing_name
  2480. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
  2481. msgid "Mass Mailing Name"
  2482. msgstr "Nome do envio em massa"
  2483. #. module: mass_mailing
  2484. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report
  2485. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph
  2486. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot
  2487. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  2488. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
  2489. msgid "Mass Mailing Statistics"
  2490. msgstr "Estatísticas de envio em massa"
  2491. #. module: mass_mailing
  2492. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
  2493. msgid ""
  2494. "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related information\n"
  2495. " like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can sort out\n"
  2496. " your analysis by different groups to get accurate grained analysis."
  2497. msgstr ""
  2498. "As estatísticas de envio em massa permitem que você verifique diferentes informações relacionadas ao envio,\n"
  2499. " tais como o número de e-mails devolvidos, abertos ou respondidos. Você pode classificar\n"
  2500. " sua análise por diferentes grupos para obter uma análise detalhada e precisa."
  2501. #. module: mass_mailing
  2502. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_subscription
  2503. msgid "Mass Mailing Subscription Information"
  2504. msgstr "Informações de inscrição em envio em massa"
  2505. #. module: mass_mailing
  2506. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids
  2507. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids
  2508. msgid "Mass Mailings"
  2509. msgstr "Envios em massa"
  2510. #. module: mass_mailing
  2511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2512. msgid "Media List"
  2513. msgstr "Lista de mídias"
  2514. #. module: mass_mailing
  2515. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  2516. msgid "Media heading"
  2517. msgstr "Título de mídia"
  2518. #. module: mass_mailing
  2519. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
  2520. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
  2521. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  2522. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  2523. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2524. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2525. msgid "Medium"
  2526. msgstr "Meio"
  2527. #. module: mass_mailing
  2528. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action
  2529. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  2530. msgid "Merge"
  2531. msgstr "Mesclar"
  2532. #. module: mass_mailing
  2533. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge
  2534. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  2535. msgid "Merge Mass Mailing List"
  2536. msgstr "Mesclar lista de envio em massa"
  2537. #. module: mass_mailing
  2538. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options
  2539. msgid "Merge Option"
  2540. msgstr "Opções de Mesclagem"
  2541. #. module: mass_mailing
  2542. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new
  2543. msgid "Merge into a new mailing list"
  2544. msgstr "Mesclar dentro de uma nova lista de mailing"
  2545. #. module: mass_mailing
  2546. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing
  2547. msgid "Merge into an existing mailing list"
  2548. msgstr "Mesclar dentro de uma lista de mailing existente"
  2549. #. module: mass_mailing
  2550. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
  2551. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
  2552. msgid "Message Delivery error"
  2553. msgstr "Erro na entrega da Mensagem"
  2554. #. module: mass_mailing
  2555. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id
  2556. msgid "Message-ID"
  2557. msgstr "ID da Mensagem"
  2558. #. module: mass_mailing
  2559. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids
  2560. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids
  2561. msgid "Messages"
  2562. msgstr "Mensagens"
  2563. #. module: mass_mailing
  2564. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2565. msgid "Mich Stark, COO"
  2566. msgstr "Mich Stark, COO"
  2567. #. module: mass_mailing
  2568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2569. msgid ""
  2570. "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
  2571. "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
  2572. " get where it is today. Mich is among the best minds."
  2573. msgstr ""
  2574. "Mich adora enfrentar desafios. Com sua experiência de vários anos como "
  2575. "Diretor Comercial na indústria de software, Mich ajudou a empresa a chegar "
  2576. "onde está hoje. Mich está entre as melhores mentes."
  2577. #. module: mass_mailing
  2578. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  2579. msgid ""
  2580. "Michael Fletcher<br/>\n"
  2581. " <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Customer Service</span>"
  2582. msgstr ""
  2583. "Marcos Ferreira<br/>\n"
  2584. " <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Atendimento ao cliente</span>"
  2585. #. module: mass_mailing
  2586. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing
  2587. msgid "Missing email address"
  2588. msgstr "Endereço de e-mail ausente"
  2589. #. module: mass_mailing
  2590. #. odoo-javascript
  2591. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
  2592. #, python-format
  2593. msgid "Mobile Preview"
  2594. msgstr "Visualização com dispositivo Móvel"
  2595. #. module: mass_mailing
  2596. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model
  2597. msgid "Models"
  2598. msgstr "Modelos"
  2599. #. module: mass_mailing
  2600. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  2601. msgid "More"
  2602. msgstr "Mais"
  2603. #. module: mass_mailing
  2604. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  2605. msgid "More Details"
  2606. msgstr "Mais Detalhes"
  2607. #. module: mass_mailing
  2608. #. odoo-python
  2609. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2610. #, python-format
  2611. msgid "More Info"
  2612. msgstr "Mais Informação"
  2613. #. module: mass_mailing
  2614. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  2615. msgid "Mosaic"
  2616. msgstr "Mosaico"
  2617. #. module: mass_mailing
  2618. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline
  2619. msgid "My Activity Deadline"
  2620. msgstr "Prazo da Minha Atividade"
  2621. #. module: mass_mailing
  2622. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social
  2623. msgid "My Company"
  2624. msgstr "Minha Empresa"
  2625. #. module: mass_mailing
  2626. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  2627. msgid "My Filters"
  2628. msgstr "Meu filtros"
  2629. #. module: mass_mailing
  2630. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2631. msgid "My Mailings"
  2632. msgstr "Meus Mailings"
  2633. #. module: mass_mailing
  2634. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name
  2635. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name
  2636. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2637. msgid "Name"
  2638. msgstr "Nome"
  2639. #. module: mass_mailing
  2640. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  2641. msgid "Name / Email"
  2642. msgstr "Nome / E-mail"
  2643. #. module: mass_mailing
  2644. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name
  2645. msgid "New Mailing List Name"
  2646. msgstr "Novo Nome de Lista de Mailing"
  2647. #. module: mass_mailing
  2648. #. odoo-python
  2649. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2650. #, python-format
  2651. msgid "New contacts imported"
  2652. msgstr "Novos contatos importados"
  2653. #. module: mass_mailing
  2654. #: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1
  2655. msgid "Newsletter"
  2656. msgstr "Newsletter"
  2657. #. module: mass_mailing
  2658. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id
  2659. msgid "Next Activity Calendar Event"
  2660. msgstr "Próxima Atividade do Calendário de Eventos"
  2661. #. module: mass_mailing
  2662. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline
  2663. msgid "Next Activity Deadline"
  2664. msgstr "Prazo Final para Próxima Atividade"
  2665. #. module: mass_mailing
  2666. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary
  2667. msgid "Next Activity Summary"
  2668. msgstr "Próximo Sumário de Atividade"
  2669. #. module: mass_mailing
  2670. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id
  2671. msgid "Next Activity Type"
  2672. msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
  2673. #. module: mass_mailing
  2674. #. odoo-python
  2675. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2676. #, python-format
  2677. msgid "No %s address bounced yet!"
  2678. msgstr "Nenhum endereço %s devolveu ainda."
  2679. #. module: mass_mailing
  2680. #. odoo-python
  2681. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2682. #, python-format
  2683. msgid "No %s clicked your mailing yet!"
  2684. msgstr "Nenhum %s clicou na sua distribuição ainda."
  2685. #. module: mass_mailing
  2686. #. odoo-python
  2687. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2688. #, python-format
  2689. msgid "No %s opened your mailing yet!"
  2690. msgstr "Nenhum %s abriu a sua distribuição ainda."
  2691. #. module: mass_mailing
  2692. #. odoo-python
  2693. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2694. #, python-format
  2695. msgid "No %s received your mailing yet!"
  2696. msgstr "Nenhum %s recebeu sua distribuição ainda."
  2697. #. module: mass_mailing
  2698. #. odoo-python
  2699. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2700. #, python-format
  2701. msgid "No %s replied to your mailing yet!"
  2702. msgstr "Nenhum %s respondeu à sua distribuição ainda."
  2703. #. module: mass_mailing
  2704. #. odoo-python
  2705. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2706. #, python-format
  2707. msgid ""
  2708. "No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing "
  2709. "list."
  2710. msgstr ""
  2711. "Nenhum contato foi importado. Todos os endereços de e-mail já estão na lista"
  2712. " de distribuição."
  2713. #. module: mass_mailing
  2714. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  2715. msgid "No customization"
  2716. msgstr "Nenhuma personalização"
  2717. #. module: mass_mailing
  2718. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
  2719. msgid "No data yet!"
  2720. msgstr "Sem dados ainda!"
  2721. #. module: mass_mailing
  2722. #. odoo-python
  2723. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2724. #, python-format
  2725. msgid "No mailing campaign has been found"
  2726. msgstr "Nenhuma campanha de e-mail foi encontrada"
  2727. #. module: mass_mailing
  2728. #. odoo-python
  2729. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2730. #, python-format
  2731. msgid ""
  2732. "No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first "
  2733. "and try again later."
  2734. msgstr ""
  2735. "Nenhuma distribuição para essa campanha de teste A/B foi enviada ainda. "
  2736. "Envie primeiro e tente novamente mais tarde."
  2737. #. module: mass_mailing
  2738. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
  2739. msgid ""
  2740. "No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in "
  2741. "other Odoo apps."
  2742. msgstr ""
  2743. "Não é necessário importar listas de distribuição, você pode enviar e-mails "
  2744. "para contatos salvos em outros aplicativos Odoo."
  2745. #. module: mass_mailing
  2746. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
  2747. msgid "No saved filter yet!"
  2748. msgstr "Nenhum filtro salvo ainda."
  2749. #. module: mass_mailing
  2750. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  2751. msgid "No support"
  2752. msgstr "Sem suporte"
  2753. #. module: mass_mailing
  2754. #. odoo-python
  2755. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2756. #, python-format
  2757. msgid "No valid email address found."
  2758. msgstr "Nenhum endereço de e-mail válido encontrado."
  2759. #. module: mass_mailing
  2760. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2761. msgid "None"
  2762. msgstr "Nenhum"
  2763. #. module: mass_mailing
  2764. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
  2765. msgid "Normalized Email"
  2766. msgstr "E-mail Normalizado"
  2767. #. module: mass_mailing
  2768. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email
  2769. msgid "Normalized email address"
  2770. msgstr "Endereço de e-mail normalizado"
  2771. #. module: mass_mailing
  2772. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
  2773. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
  2774. msgid "Number of Actions"
  2775. msgstr "Número de Ações"
  2776. #. module: mass_mailing
  2777. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted
  2778. msgid "Number of Blacklisted"
  2779. msgstr "Número de usuários na lista de bloqueio"
  2780. #. module: mass_mailing
  2781. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio
  2782. msgid "Number of Clicks"
  2783. msgstr "Número de Cliques"
  2784. #. module: mass_mailing
  2785. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count
  2786. msgid "Number of Contacts"
  2787. msgstr "Número de Contatos"
  2788. #. module: mass_mailing
  2789. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email
  2790. msgid "Number of Emails"
  2791. msgstr "Número de e-mails"
  2792. #. module: mass_mailing
  2793. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count
  2794. msgid "Number of Mailing"
  2795. msgstr "Número de distribuições"
  2796. #. module: mass_mailing
  2797. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count
  2798. msgid "Number of Mass Mailing"
  2799. msgstr "Número de envios em massa"
  2800. #. module: mass_mailing
  2801. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out
  2802. msgid "Number of Opted-out"
  2803. msgstr "Número de inscrições canceladas"
  2804. #. module: mass_mailing
  2805. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  2806. msgid "Number of Recipients"
  2807. msgstr "Número de destinatários"
  2808. #. module: mass_mailing
  2809. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
  2810. msgid "Number of bounced email."
  2811. msgstr "Número de e-mails saltados."
  2812. #. module: mass_mailing
  2813. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
  2814. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
  2815. msgid "Number of errors"
  2816. msgstr "Número de Erros"
  2817. #. module: mass_mailing
  2818. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
  2819. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
  2820. msgid "Number of messages requiring action"
  2821. msgstr "Número de mensagens que requerem ação"
  2822. #. module: mass_mailing
  2823. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
  2824. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
  2825. msgid "Number of messages with delivery error"
  2826. msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
  2827. #. module: mass_mailing
  2828. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2829. msgid "Numbers"
  2830. msgstr "Números"
  2831. #. module: mass_mailing
  2832. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  2833. msgid "ON YOUR NEXT ORDER!"
  2834. msgstr "EM SEU PRÓXIMO PEDIDO!"
  2835. #. module: mass_mailing
  2836. #. odoo-python
  2837. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2838. #, python-format
  2839. msgid "OPENED (%i)"
  2840. msgstr "ABERTOS (%i)"
  2841. #. module: mass_mailing
  2842. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
  2843. msgid "Omnichannel sales"
  2844. msgstr "Vendas Ominichannel"
  2845. #. module: mass_mailing
  2846. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  2847. msgid ""
  2848. "Once the best version is identified, we will send the best one to the "
  2849. "remaining recipients."
  2850. msgstr ""
  2851. "Quando a melhor versão for identificada, enviaremos a melhor aos "
  2852. "destinatários restantes."
  2853. #. module: mass_mailing
  2854. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2855. msgid "Open Date"
  2856. msgstr "Data de Abertura"
  2857. #. module: mass_mailing
  2858. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
  2859. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
  2860. msgid "Open Recipient"
  2861. msgstr "Abrir recipiente"
  2862. #. module: mass_mailing
  2863. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened
  2864. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened
  2865. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open
  2866. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2867. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2868. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  2869. msgid "Opened"
  2870. msgstr "Aberto"
  2871. #. module: mass_mailing
  2872. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  2873. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  2874. msgid "Opened (%)"
  2875. msgstr "Aberto (%)"
  2876. #. module: mass_mailing
  2877. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime
  2878. msgid "Opened On"
  2879. msgstr "Aberto em"
  2880. #. module: mass_mailing
  2881. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio
  2882. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio
  2883. msgid "Opened Ratio"
  2884. msgstr "Proporção Aberta"
  2885. #. module: mass_mailing
  2886. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
  2887. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__opt_out
  2888. msgid "Opt Out"
  2889. msgstr "Opt Out"
  2890. #. module: mass_mailing
  2891. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
  2892. msgid ""
  2893. "Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a"
  2894. " view without a unique and active mailing list context."
  2895. msgstr ""
  2896. "Sinalizador de cancelamento de inscrição em uma lista de distribuição "
  2897. "específica. Este campo não deve ser usado em uma visualização sem um "
  2898. "contexto de lista de distribuição exclusiva e ativa."
  2899. #. module: mass_mailing
  2900. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  2901. msgid "Opt-out (%)"
  2902. msgstr "Cancelados (%)"
  2903. #. module: mass_mailing
  2904. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout
  2905. msgid "Opted Out"
  2906. msgstr "Recusou"
  2907. #. module: mass_mailing
  2908. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  2909. msgid "Opted-out"
  2910. msgstr "Cancelaram"
  2911. #. module: mass_mailing
  2912. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
  2913. msgid ""
  2914. "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
  2915. "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
  2916. "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
  2917. "object.partner_id.lang }}."
  2918. msgstr ""
  2919. "Idioma opcional de tradução (código ISO) para selecionar ao enviar um "
  2920. "e-mail. Se não for definido, a versão inglês será usada. Isso geralmente "
  2921. "deve ser uma expressão marcadora de posição que fornece o idioma apropriado,"
  2922. " por exemplo, {{ object.partner_id.lang }}."
  2923. #. module: mass_mailing
  2924. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
  2925. msgid "Our References"
  2926. msgstr "Nossas Referências"
  2927. #. module: mass_mailing
  2928. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing
  2929. msgid "Outgoing"
  2930. msgstr "Enviando"
  2931. #. module: mass_mailing
  2932. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail
  2933. msgid "Outgoing Mails"
  2934. msgstr "E-mails Enviados"
  2935. #. module: mass_mailing
  2936. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2937. msgid "Padding ↕"
  2938. msgstr "Margem de segurança ↕"
  2939. #. module: mass_mailing
  2940. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2941. msgid "Padding ⭤"
  2942. msgstr "Margem de segurança ⭤"
  2943. #. module: mass_mailing
  2944. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted
  2945. msgid "Percentage of Blacklisted"
  2946. msgstr "Porcentagem de contatos na lista de bloqueio"
  2947. #. module: mass_mailing
  2948. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce
  2949. msgid "Percentage of Bouncing"
  2950. msgstr "Porcentagem de devolvidos"
  2951. #. module: mass_mailing
  2952. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out
  2953. msgid "Percentage of Opted-out"
  2954. msgstr "Porcentagem de cancelados"
  2955. #. module: mass_mailing
  2956. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
  2957. msgid ""
  2958. "Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen "
  2959. "randomly."
  2960. msgstr ""
  2961. "Porcentagem dos contatos que receberão a distribuição. Os destinatários "
  2962. "serão escolhidos de forma aleatória."
  2963. #. module: mass_mailing
  2964. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  2965. msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings"
  2966. msgstr "Escolha um servidor de saída dedicado para seus envios em massa"
  2967. #. module: mass_mailing
  2968. #. odoo-javascript
  2969. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  2970. #, python-format
  2971. msgid "Pick the <b>email subject</b>."
  2972. msgstr "Escolha o <b>assunto do e-mail</b>."
  2973. #. module: mass_mailing
  2974. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2975. msgid "Picture"
  2976. msgstr "Foto"
  2977. #. module: mass_mailing
  2978. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2979. msgid "Plain Text"
  2980. msgstr "Texto simples"
  2981. #. module: mass_mailing
  2982. #. odoo-javascript
  2983. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
  2984. #, python-format
  2985. msgid "Please provide a name for the filter"
  2986. msgstr "Forneça um nome para o filtro"
  2987. #. module: mass_mailing
  2988. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  2989. msgid "Post heading"
  2990. msgstr "Cabeçalho do Post"
  2991. #. module: mass_mailing
  2992. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
  2993. msgid "Preferred Reply-To Address"
  2994. msgstr "Endereço de Resposta Favorito"
  2995. #. module: mass_mailing
  2996. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
  2997. msgid "Preview"
  2998. msgstr "Visualizar"
  2999. #. module: mass_mailing
  3000. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3001. msgid "Preview Text"
  3002. msgstr "Pré-visualizar Texto"
  3003. #. module: mass_mailing
  3004. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3005. msgid "Primary Buttons"
  3006. msgstr "Botões primários"
  3007. #. module: mass_mailing
  3008. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3009. msgid "Promo Code"
  3010. msgstr "Código promocional"
  3011. #. module: mass_mailing
  3012. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
  3013. msgid "Put the focus on what you have to say!"
  3014. msgstr "Concentre-se no que você tem a dizer!"
  3015. #. module: mass_mailing
  3016. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating
  3017. msgid "Quality"
  3018. msgstr "Qualidade"
  3019. #. module: mass_mailing
  3020. #. odoo-python
  3021. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3022. #, python-format
  3023. msgid "RECEIVED (%i)"
  3024. msgstr "RECEBIDOS (%i)"
  3025. #. module: mass_mailing
  3026. #. odoo-python
  3027. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3028. #, python-format
  3029. msgid "REPLIED (%i)"
  3030. msgstr "RESPONDIDOS (%i)"
  3031. #. module: mass_mailing
  3032. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3033. msgid "Rating"
  3034. msgstr "Avaliação"
  3035. #. module: mass_mailing
  3036. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
  3037. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
  3038. msgid "Read More"
  3039. msgstr "Leia mais"
  3040. #. module: mass_mailing
  3041. #. odoo-javascript
  3042. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3043. #, python-format
  3044. msgid "Ready for take-off!"
  3045. msgstr "Pronto para descolar!"
  3046. #. module: mass_mailing
  3047. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3048. msgid "Received"
  3049. msgstr "Recebido"
  3050. #. module: mass_mailing
  3051. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio
  3052. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio
  3053. msgid "Received Ratio"
  3054. msgstr "Proporção Recebida"
  3055. #. module: mass_mailing
  3056. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
  3057. msgid "Recipient"
  3058. msgstr "Destinatário"
  3059. #. module: mass_mailing
  3060. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  3061. msgid "Recipient Address"
  3062. msgstr "Endereço do Destinatário"
  3063. #. module: mass_mailing
  3064. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update
  3065. msgid "Recipient Followers"
  3066. msgstr "Seguidores Destinatários"
  3067. #. module: mass_mailing
  3068. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
  3069. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  3070. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  3071. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  3072. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  3073. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  3074. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3075. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  3076. msgid "Recipients"
  3077. msgstr "Destinatários"
  3078. #. module: mass_mailing
  3079. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id
  3080. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id
  3081. msgid "Recipients Model"
  3082. msgstr "Modelos de Recipientes"
  3083. #. module: mass_mailing
  3084. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name
  3085. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name
  3086. msgid "Recipients Model Name"
  3087. msgstr "Nome do Modelo de Destinatários"
  3088. #. module: mass_mailing
  3089. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real
  3090. msgid "Recipients Real Model"
  3091. msgstr "Modelo Real de Destinatários"
  3092. #. module: mass_mailing
  3093. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  3094. msgid "Redeem Discount!"
  3095. msgstr "Resgatar Desconto!"
  3096. #. module: mass_mailing
  3097. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3098. msgid "References"
  3099. msgstr "Referências"
  3100. #. module: mass_mailing
  3101. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  3102. msgid "Register Now"
  3103. msgstr "Registrar Agora"
  3104. #. module: mass_mailing
  3105. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3106. msgid "Regular"
  3107. msgstr "Comum"
  3108. #. module: mass_mailing
  3109. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3110. msgid "Reload a favorite filter"
  3111. msgstr "Recarregar um filtro favorito"
  3112. #. module: mass_mailing
  3113. #. odoo-javascript
  3114. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  3115. #, python-format
  3116. msgid "Remove from Favorites"
  3117. msgstr "Remover dos Favoritos"
  3118. #. module: mass_mailing
  3119. #. odoo-javascript
  3120. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
  3121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3122. #, python-format
  3123. msgid "Remove from Templates"
  3124. msgstr "Remover dos modelos"
  3125. #. module: mass_mailing
  3126. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model
  3127. msgid "Rendering Model"
  3128. msgstr "Modelo de renderização"
  3129. #. module: mass_mailing
  3130. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied
  3131. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied
  3132. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply
  3133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3134. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3135. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3136. msgid "Replied"
  3137. msgstr "Respondido"
  3138. #. module: mass_mailing
  3139. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  3140. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  3141. msgid "Replied (%)"
  3142. msgstr "Respondido (%)"
  3143. #. module: mass_mailing
  3144. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime
  3145. msgid "Replied On"
  3146. msgstr "Respondido em"
  3147. #. module: mass_mailing
  3148. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio
  3149. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio
  3150. msgid "Replied Ratio"
  3151. msgstr "Proporção Respondida"
  3152. #. module: mass_mailing
  3153. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3154. msgid "Reply Date"
  3155. msgstr "Data da Resposta"
  3156. #. module: mass_mailing
  3157. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
  3158. msgid "Reply To"
  3159. msgstr "Responder para"
  3160. #. module: mass_mailing
  3161. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
  3162. msgid "Reply-To Mode"
  3163. msgstr "Modo de Resposta"
  3164. #. module: mass_mailing
  3165. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
  3166. msgid "Reporting"
  3167. msgstr "Relatórios"
  3168. #. module: mass_mailing
  3169. #. odoo-python
  3170. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  3171. #, python-format
  3172. msgid "Requested blacklisting via unsubscribe link."
  3173. msgstr ""
  3174. "Solicitação de lista negra por meio do link de cancelamento de inscrição."
  3175. #. module: mass_mailing
  3176. #. odoo-python
  3177. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  3178. #, python-format
  3179. msgid "Requested blacklisting via unsubscription page."
  3180. msgstr ""
  3181. "Solicitação de lista negra por meio da página de cancelamento de inscrição."
  3182. #. module: mass_mailing
  3183. #. odoo-python
  3184. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  3185. #, python-format
  3186. msgid "Requested de-blacklisting via unsubscription page."
  3187. msgstr ""
  3188. "Solicitação de remoção da lista negra por meio da página de cancelamento de "
  3189. "inscrição."
  3190. #. module: mass_mailing
  3191. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id
  3192. msgid "Responsible"
  3193. msgstr "Responsável"
  3194. #. module: mass_mailing
  3195. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id
  3196. msgid "Responsible User"
  3197. msgstr "Usuário Responsável"
  3198. #. module: mass_mailing
  3199. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3200. msgid "Restore"
  3201. msgstr "Restaurar"
  3202. #. module: mass_mailing
  3203. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3204. msgid "Retry"
  3205. msgstr "Tentar novamente"
  3206. #. module: mass_mailing
  3207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  3208. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3209. msgid "Right"
  3210. msgstr "Direita"
  3211. #. module: mass_mailing
  3212. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3213. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
  3214. msgid "Round Corners"
  3215. msgstr "Cantos Arredondados"
  3216. #. module: mass_mailing
  3217. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
  3218. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
  3219. msgid "SMS Delivery error"
  3220. msgstr "Erro no envio de SMS"
  3221. #. module: mass_mailing
  3222. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3223. msgid "Sample Icons"
  3224. msgstr "Exemplos de Ícones"
  3225. #. module: mass_mailing
  3226. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test
  3227. msgid "Sample Mail Wizard"
  3228. msgstr "Assistente de exemplo de e-mail"
  3229. #. module: mass_mailing
  3230. #. odoo-javascript
  3231. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  3232. #, python-format
  3233. msgid "Save as Favorite Filter"
  3234. msgstr "Salvar como filtro favorito"
  3235. #. module: mass_mailing
  3236. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid
  3237. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  3238. msgid "Saved by"
  3239. msgstr "Salvo por"
  3240. #. module: mass_mailing
  3241. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type
  3242. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  3243. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3244. msgid "Schedule"
  3245. msgstr "Agendar"
  3246. #. module: mass_mailing
  3247. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled
  3248. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled
  3249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3250. msgid "Scheduled"
  3251. msgstr "Agendado"
  3252. #. module: mass_mailing
  3253. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date
  3254. msgid "Scheduled Date"
  3255. msgstr "Data Programada"
  3256. #. module: mass_mailing
  3257. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
  3258. msgid "Scheduled On"
  3259. msgstr "Agendado em"
  3260. #. module: mass_mailing
  3261. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  3262. msgid "Scheduled Period"
  3263. msgstr "Período Agendado"
  3264. #. module: mass_mailing
  3265. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure
  3266. msgid "Scheduled date"
  3267. msgstr "Data Agendada"
  3268. #. module: mass_mailing
  3269. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date
  3270. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date
  3271. msgid "Scheduled for"
  3272. msgstr "Agendamento para"
  3273. #. module: mass_mailing
  3274. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3275. msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}"
  3276. msgstr "Agendado em #{record.next_departure.value}"
  3277. #. module: mass_mailing
  3278. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3279. msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}"
  3280. msgstr "Agendado em #{record.schedule_date.value}"
  3281. #. module: mass_mailing
  3282. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  3283. msgid "Score"
  3284. msgstr "Pontos"
  3285. #. module: mass_mailing
  3286. #. odoo-python
  3287. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_model.py:0
  3288. #, python-format
  3289. msgid ""
  3290. "Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' or "
  3291. "'!='."
  3292. msgstr ""
  3293. "A busca por modelos com distribuição habilitada apenas aceita busca direta "
  3294. "utilizando '=' ou '!='"
  3295. #. module: mass_mailing
  3296. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  3297. msgid "Second Feature"
  3298. msgstr "Segunda Característica"
  3299. #. module: mass_mailing
  3300. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  3301. msgid "Second feature"
  3302. msgstr "Recurso Secundário"
  3303. #. module: mass_mailing
  3304. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3305. msgid "Second list of Features"
  3306. msgstr "Segunda Lista de Características"
  3307. #. module: mass_mailing
  3308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3309. msgid "Secondary Buttons"
  3310. msgstr "Botões secundários"
  3311. #. module: mass_mailing
  3312. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3313. msgid "Select and delete blocks to remove features."
  3314. msgstr "Selecione e exclua blocos para remover recursos."
  3315. #. module: mass_mailing
  3316. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  3317. msgid "Select mailing lists"
  3318. msgstr "Selecione listas de distribuição"
  3319. #. module: mass_mailing
  3320. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3321. msgid "Select mailing lists..."
  3322. msgstr "Selecione as listas de correio..."
  3323. #. module: mass_mailing
  3324. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3325. msgid "Select mailing lists:"
  3326. msgstr "Selecione as listas de correio..."
  3327. #. module: mass_mailing
  3328. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
  3329. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
  3330. msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent."
  3331. msgstr "Seleção para determinar a mensagem final que será enviada."
  3332. #. module: mass_mailing
  3333. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  3334. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  3336. msgid "Send"
  3337. msgstr "Enviar"
  3338. #. module: mass_mailing
  3339. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
  3340. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
  3341. msgid "Send Final On"
  3342. msgstr "Enviar o último em"
  3343. #. module: mass_mailing
  3344. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from
  3345. msgid "Send From"
  3346. msgstr "Enviar De"
  3347. #. module: mass_mailing
  3348. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  3349. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  3350. msgid "Send Mailing"
  3351. msgstr "Enviar distribuição"
  3352. #. module: mass_mailing
  3353. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing
  3354. msgid "Send Mass Mailing"
  3355. msgstr "Enviar distribuição em massa"
  3356. #. module: mass_mailing
  3357. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  3358. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  3359. msgid "Send a Sample Mail"
  3360. msgstr "Enviar uma Amostra de E-mail"
  3361. #. module: mass_mailing
  3362. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3363. msgid ""
  3364. "Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been "
  3365. "sent."
  3366. msgstr ""
  3367. "Envie um relatório ao responsável pela distribuição um dia após a "
  3368. "distribuição ser enviada."
  3369. #. module: mass_mailing
  3370. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  3371. msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below."
  3372. msgstr "Envie um e-mail de teste ao endereço abaixo."
  3373. #. module: mass_mailing
  3374. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now
  3375. msgid "Send now"
  3376. msgstr "Enviar agora"
  3377. #. module: mass_mailing
  3378. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled
  3379. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  3380. msgid "Send on"
  3381. msgstr "Enviar em"
  3382. #. module: mass_mailing
  3383. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending
  3384. msgid "Sending"
  3385. msgstr "Enviando"
  3386. #. module: mass_mailing
  3387. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent
  3388. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent
  3389. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done
  3390. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent
  3391. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done
  3392. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  3393. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3394. msgid "Sent"
  3395. msgstr "Enviado"
  3396. #. module: mass_mailing
  3397. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  3398. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  3399. msgid "Sent By"
  3400. msgstr "Enviado Por"
  3401. #. module: mass_mailing
  3402. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date
  3403. msgid "Sent Date"
  3404. msgstr "Data de Envio"
  3405. #. module: mass_mailing
  3406. #. odoo-python
  3407. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3408. #, python-format
  3409. msgid "Sent Mailings"
  3410. msgstr "Distribuições enviadas"
  3411. #. module: mass_mailing
  3412. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime
  3413. msgid "Sent On"
  3414. msgstr "Enviado em"
  3415. #. module: mass_mailing
  3416. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  3417. msgid "Sent Period"
  3418. msgstr "Período de Envio"
  3419. #. module: mass_mailing
  3420. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3421. msgid "Sent on #{record.sent_date.value}"
  3422. msgstr "Enviado em #{record.sent_date.value}"
  3423. #. module: mass_mailing
  3424. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3425. msgid "Separator"
  3426. msgstr "Separador"
  3427. #. module: mass_mailing
  3428. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3429. msgid "Separators"
  3430. msgstr "Separadores"
  3431. #. module: mass_mailing
  3432. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration
  3433. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings
  3434. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3435. msgid "Settings"
  3436. msgstr "Definições"
  3437. #. module: mass_mailing
  3438. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
  3439. msgid "Settings Menu."
  3440. msgstr "menu de Definições."
  3441. #. module: mass_mailing
  3442. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
  3443. msgid "Show In Preferences"
  3444. msgstr "Mostrar em Preferências"
  3445. #. module: mass_mailing
  3446. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3447. msgid "Showcase"
  3448. msgstr "Showcase"
  3449. #. module: mass_mailing
  3450. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  3451. msgid "Signature"
  3452. msgstr "Assinatura"
  3453. #. module: mass_mailing
  3454. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3455. msgid ""
  3456. "Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget "
  3457. "to manually send your preferred version."
  3458. msgstr ""
  3459. "Já que a data e hora para este teste não foram agendadas, não esqueça de "
  3460. "enviar manualmente sua versão preferida"
  3461. #. module: mass_mailing
  3462. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  3463. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  3464. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3465. msgid "Size"
  3466. msgstr "Tamanho"
  3467. #. module: mass_mailing
  3468. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  3469. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  3470. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3471. msgid "Small"
  3472. msgstr "Pequeno"
  3473. #. module: mass_mailing
  3474. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3475. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  3476. msgid "Solid"
  3477. msgstr "Sólido"
  3478. #. module: mass_mailing
  3479. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id
  3480. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id
  3481. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3482. msgid "Source"
  3483. msgstr "Origem"
  3484. #. module: mass_mailing
  3485. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  3486. msgid ""
  3487. "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
  3488. "talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
  3489. "trends &amp; technologies"
  3490. msgstr ""
  3491. "Palestrantes de todo o mundo se juntarão aos nossos especialistas para dar "
  3492. "palestras inspiradoras sobre vários tópicos. Fique por dentro das últimas "
  3493. "tendências e tecnologias de gestão empresarial"
  3494. #. module: mass_mailing
  3495. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new
  3496. msgid "Specified Email Address"
  3497. msgstr "Endereço de E-mail Especificado"
  3498. #. module: mass_mailing
  3499. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3500. msgid "Start From Scratch"
  3501. msgstr "Começar do zero"
  3502. #. module: mass_mailing
  3503. #. odoo-javascript
  3504. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3505. #, python-format
  3506. msgid "Start by creating your first <b>Mailing</b>."
  3507. msgstr "Comece criando seu primeiro <b>Mailing</b>."
  3508. #. module: mass_mailing
  3509. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  3510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3511. msgid "State"
  3512. msgstr "Estado"
  3513. #. module: mass_mailing
  3514. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids
  3515. msgid "Statistics"
  3516. msgstr "Estatísticas"
  3517. #. module: mass_mailing
  3518. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state
  3519. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status
  3520. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state
  3521. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  3522. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  3523. msgid "Status"
  3524. msgstr "Situação"
  3525. #. module: mass_mailing
  3526. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
  3527. msgid ""
  3528. "Status based on activities\n"
  3529. "Overdue: Due date is already passed\n"
  3530. "Today: Activity date is today\n"
  3531. "Planned: Future activities."
  3532. msgstr ""
  3533. "Status baseado em atividades\n"
  3534. "Atrasado: Data definida já passou\n"
  3535. "Hoje: Data de atividade é hoje\n"
  3536. "Planejado: Atividades futuras."
  3537. #. module: mass_mailing
  3538. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
  3539. msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks."
  3540. msgstr "Armazena a data e hora do último clique em caso de cliques múltiplos."
  3541. #. module: mass_mailing
  3542. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3543. msgid "Stretch to Equal Height"
  3544. msgstr "Estique para Altura Igual"
  3545. #. module: mass_mailing
  3546. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject
  3547. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3548. msgid "Subject"
  3549. msgstr "Assunto"
  3550. #. module: mass_mailing
  3551. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_list_ids
  3552. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids
  3553. msgid "Subscription Information"
  3554. msgstr "Informações de Inscrição"
  3555. #. module: mass_mailing
  3556. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids
  3557. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  3558. msgid "Tags"
  3559. msgstr "Marcadores"
  3560. #. module: mass_mailing
  3561. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  3562. msgid "Take Future Schedule Date"
  3563. msgstr "Pegar a Data de Agendamento Futura"
  3564. #. module: mass_mailing
  3565. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3566. msgid "Team"
  3567. msgstr "Equipe"
  3568. #. module: mass_mailing
  3569. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
  3570. msgid ""
  3571. "Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail "
  3572. "server option in the settings"
  3573. msgstr ""
  3574. "Campo técnico utilizado para saber se o usuário ativou a opção de servidor "
  3575. "de envio de distribuição nas definições"
  3576. #. module: mass_mailing
  3577. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  3578. msgid "Tell what's the value for the customer for this feature."
  3579. msgstr "Diga qual é o valor para o cliente para esse recurso."
  3580. #. module: mass_mailing
  3581. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  3582. msgid "Template"
  3583. msgstr "Modelo"
  3584. #. module: mass_mailing
  3585. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3586. msgid "Test"
  3587. msgstr "Teste"
  3588. #. module: mass_mailing
  3589. #. odoo-python
  3590. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3591. #, python-format
  3592. msgid "Test Mailing"
  3593. msgstr "Testar Correio"
  3594. #. module: mass_mailing
  3595. #. odoo-python
  3596. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
  3597. #, python-format
  3598. msgid "Test mailing could not be sent to %s:<br>%s"
  3599. msgstr ""
  3600. #. module: mass_mailing
  3601. #. odoo-python
  3602. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
  3603. #, python-format
  3604. msgid "Test mailing successfully sent to %s"
  3605. msgstr "Distribuição de teste enviada com sucesso para %s"
  3606. #. module: mass_mailing
  3607. #. odoo-javascript
  3608. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3609. #, python-format
  3610. msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself."
  3611. msgstr "Teste este mailing enviando uma cópia para você mesmo"
  3612. #. module: mass_mailing
  3613. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test
  3614. msgid "Tested"
  3615. msgstr "Testado"
  3616. #. module: mass_mailing
  3617. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3618. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3619. msgid "Text"
  3620. msgstr "Texto"
  3621. #. module: mass_mailing
  3622. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3623. msgid "Text - Image"
  3624. msgstr "Texto - imagem"
  3625. #. module: mass_mailing
  3626. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3627. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
  3628. msgid "Text Highlight"
  3629. msgstr "Destaque de Texto"
  3630. #. module: mass_mailing
  3631. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  3632. msgid "Text Image Text"
  3633. msgstr "Texto, imagem, texto"
  3634. #. module: mass_mailing
  3635. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  3636. msgid "Thank you for joining us!"
  3637. msgstr "Obrigado por participar conosco!"
  3638. #. module: mass_mailing
  3639. #. odoo-javascript
  3640. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  3641. #, python-format
  3642. msgid "Thank you! Your feedback has been sent successfully!"
  3643. msgstr "Obrigado! Seu feedback foi recebido com sucesso!"
  3644. #. module: mass_mailing
  3645. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  3646. msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution."
  3647. msgstr ""
  3648. "Dessa forma, o Odoo evolui muito mais rápido do que qualquer outra solução"
  3649. #. module: mass_mailing
  3650. #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid
  3651. msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%"
  3652. msgstr "A porcentagem do teste A/B deve estar entre 0 e 100%"
  3653. #. module: mass_mailing
  3654. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3655. msgid "The actual"
  3656. msgstr ""
  3657. #. module: mass_mailing
  3658. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__opt_out
  3659. msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list"
  3660. msgstr "O contato prefere não receber mais e-mails desta lista"
  3661. #. module: mass_mailing
  3662. #. odoo-python
  3663. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0
  3664. #, python-format
  3665. msgid "The filter domain is not valid for this recipients."
  3666. msgstr "O domínio do filtro não é válido para esses destinatários."
  3667. #. module: mass_mailing
  3668. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
  3669. msgid ""
  3670. "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription "
  3671. "management page to allows them to update their preferences."
  3672. msgstr ""
  3673. "A lista de distribuição pode ser acessada pelo destinatário na página de "
  3674. "cancelamento da inscrição para que ele atualize suas preferências de "
  3675. "inscrição."
  3676. #. module: mass_mailing
  3677. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  3678. msgid ""
  3679. "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of developers and\n"
  3680. " business experts to build hundreds of apps in just a few years."
  3681. msgstr ""
  3682. "O modelo de código aberto do Odoo tem possibilitado reunir recursos com milhares de desenvolvedores e\n"
  3683. " especialistas de negócios para construir centenas de aplicativos em poucos anos."
  3684. #. module: mass_mailing
  3685. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
  3686. msgid ""
  3687. "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of "
  3688. "developers and business experts to build hundreds of apps in just a few "
  3689. "years."
  3690. msgstr ""
  3691. "O modelo de código livre do Odoo tem nos permitido alavancar milhares de "
  3692. "desenvolvedores e especialistas de negócios para construir centenas de "
  3693. "aplicativos em poucos anos."
  3694. #. module: mass_mailing
  3695. #. odoo-python
  3696. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3697. #, python-format
  3698. msgid "The recipient <strong>subscribed to %s</strong> mailing list(s)"
  3699. msgstr ""
  3700. "O destinatário <strong>inscreveu-se em %s</strong> lista(s) de comunicação"
  3701. #. module: mass_mailing
  3702. #. odoo-python
  3703. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3704. #, python-format
  3705. msgid "The recipient <strong>unsubscribed from %s</strong> mailing list(s)"
  3706. msgstr ""
  3707. "O destinatário <strong>cancelou a inscrição em %s</strong> lista(s) de "
  3708. "comunicação"
  3709. #. module: mass_mailing
  3710. #. odoo-python
  3711. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3712. #, python-format
  3713. msgid ""
  3714. "The saved filter targets different recipients and is incompatible with this "
  3715. "mailing."
  3716. msgstr ""
  3717. "O filtro salvo aponta diferentes destinatários e é incompatível com esta "
  3718. "distribuição."
  3719. #. module: mass_mailing
  3720. #. odoo-python
  3721. #: code:addons/mass_mailing/models/utm_campaign.py:0
  3722. #, python-format
  3723. msgid ""
  3724. "The total percentage for an A/B testing campaign should be less than 100%"
  3725. msgstr ""
  3726. #. module: mass_mailing
  3727. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3728. msgid ""
  3729. "The winner has already been sent. Use <b>Compare Version</b> to get an "
  3730. "overview of this A/B testing campaign."
  3731. msgstr ""
  3732. "A versão ganhadora já foi enviada. Use <b>Comparar versões</b> para ter uma "
  3733. "visão geral desta campanha de teste A/B."
  3734. #. module: mass_mailing
  3735. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3736. msgid "Then on"
  3737. msgstr "Em"
  3738. #. module: mass_mailing
  3739. #. odoo-python
  3740. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3741. #, python-format
  3742. msgid "There are no recipients selected."
  3743. msgstr "Não há destinatários selecionados."
  3744. #. module: mass_mailing
  3745. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  3746. msgid "Third Feature"
  3747. msgstr "Terceira Característica"
  3748. #. module: mass_mailing
  3749. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3750. msgid "This"
  3751. msgstr "Este"
  3752. #. module: mass_mailing
  3753. #. odoo-python
  3754. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3755. #, python-format
  3756. msgid ""
  3757. "This email from can not be used with this mail server.\n"
  3758. "Your emails might be marked as spam on the mail clients."
  3759. msgstr ""
  3760. "Este e-mail não pode ser utilizado com esse servidor de e-mail.\n"
  3761. "Os seus e-mails podem ser marcados como spam nos clientes de e-mail."
  3762. #. module: mass_mailing
  3763. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  3764. msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
  3765. msgstr ""
  3766. "Este e-mail está na lista de bloqueio para envios em massa. Clique para "
  3767. "remover da lista."
  3768. #. module: mass_mailing
  3769. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
  3770. msgid ""
  3771. "This field is used to search on email address as the primary email field can"
  3772. " contain more than strictly an email address."
  3773. msgstr ""
  3774. "Este campo é usado para pesquisar um endereço de e-mail, pois o campo de "
  3775. "e-mail principal pode conter mais do que apenas um endereço de e-mail."
  3776. #. module: mass_mailing
  3777. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
  3778. msgid ""
  3779. "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails"
  3780. msgstr ""
  3781. "Isto é útil se suas campanhas de marketing são compostas por diversos "
  3782. "e-mails"
  3783. #. module: mass_mailing
  3784. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3785. msgid ""
  3786. "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails."
  3787. msgstr ""
  3788. "Isto é usual se suas campanhas de marketing são compostas de diversos "
  3789. "e-mails."
  3790. #. module: mass_mailing
  3791. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  3792. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3793. msgid "This mailing has no selected design (yet!)."
  3794. msgstr "Esta distribuição ainda não tem um design selecionado."
  3795. #. module: mass_mailing
  3796. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3797. msgid ""
  3798. "This tool is advised if your marketing campaign is composed of several "
  3799. "emails."
  3800. msgstr ""
  3801. "Esta ferramenta é aconselhada se a sua campanha de marketing for composta "
  3802. "por vários e-mails."
  3803. #. module: mass_mailing
  3804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3805. msgid ""
  3806. "This will send the email to all recipients. Do you still want to proceed ?"
  3807. msgstr ""
  3808. "Isto irá enviar o e-mail para todos os destinatários. Você quer continuar?"
  3809. #. module: mass_mailing
  3810. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
  3811. msgid ""
  3812. "Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given "
  3813. "email."
  3814. msgstr ""
  3815. "Tópico: as respostas vão para o documento de destino. E-mail: as respostas "
  3816. "são direcionadas para um determinado e-mail."
  3817. #. module: mass_mailing
  3818. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__title_id
  3819. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3820. msgid "Title"
  3821. msgstr "Título"
  3822. #. module: mass_mailing
  3823. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  3824. msgid ""
  3825. "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
  3826. "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new"
  3827. " one as a copy."
  3828. msgstr ""
  3829. "Para adicionar uma quarta coluna, reduza o tamanho dessas três colunas "
  3830. "usando o ícone à direita de cada bloco. Em seguida, duplique uma das colunas"
  3831. " para criar uma nova como cópia."
  3832. #. module: mass_mailing
  3833. #. odoo-python
  3834. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3835. #, python-format
  3836. msgid ""
  3837. "To send the winner mailing the campaign should not have been completed."
  3838. msgstr ""
  3839. "Para enviar a versão bem-sucedida da comunicação em massa, a campanha não "
  3840. "pode estar concluída."
  3841. #. module: mass_mailing
  3842. #. odoo-python
  3843. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3844. #, python-format
  3845. msgid ""
  3846. "To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings"
  3847. msgstr ""
  3848. "Para enviar a versão bem-sucedida da comunicação, a mesma campanha deve ser "
  3849. "utilizada pelas comunicações"
  3850. #. module: mass_mailing
  3851. #. odoo-python
  3852. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3853. #, python-format
  3854. msgid ""
  3855. "To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address "
  3856. "belongs to this database."
  3857. msgstr ""
  3858. "Para rastrear quantas respostas essa comunicação terá, certifique-se de que "
  3859. "o endereço de resposta pertença a esta base de dados."
  3860. #. module: mass_mailing
  3861. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  3862. msgid "Tony Fred, CEO"
  3863. msgstr "Tony Fred, CEO"
  3864. #. module: mass_mailing
  3865. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total
  3866. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  3867. msgid "Total"
  3868. msgstr "Total"
  3869. #. module: mass_mailing
  3870. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  3871. msgid "Total <br/>Contacts"
  3872. msgstr "Total de <br/> contatos"
  3873. #. module: mass_mailing
  3874. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_total_pc
  3875. msgid "Total A/B test percentage"
  3876. msgstr ""
  3877. #. module: mass_mailing
  3878. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  3879. msgid "Total Bounces"
  3880. msgstr "Total de Saltos"
  3881. #. module: mass_mailing
  3882. #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set
  3883. msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id."
  3884. msgstr "Rastreios devem estar vinculados a registros com um res_id não nulo."
  3885. #. module: mass_mailing
  3886. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3887. msgid "Tracking"
  3888. msgstr "Acompanhamento"
  3889. #. module: mass_mailing
  3890. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3891. msgid "Try different variations in the campaign to compare their"
  3892. msgstr "Teste variações diferentes na campanha para comparar"
  3893. #. module: mass_mailing
  3894. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3895. msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
  3896. msgstr "Transforme todos os recursos em um benefício para o seu leitor."
  3897. #. module: mass_mailing
  3898. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  3899. msgid "Twitter"
  3900. msgstr "Twitter"
  3901. #. module: mass_mailing
  3902. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type
  3903. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type
  3904. msgid "Type"
  3905. msgstr "Tipo"
  3906. #. module: mass_mailing
  3907. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
  3908. msgid "Type of the exception activity on record."
  3909. msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
  3910. #. module: mass_mailing
  3911. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign
  3912. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id
  3913. msgid "UTM Campaign"
  3914. msgstr "Campanha UTM"
  3915. #. module: mass_mailing
  3916. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium
  3917. msgid "UTM Medium"
  3918. msgstr "Meio do UTM"
  3919. #. module: mass_mailing
  3920. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
  3921. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
  3922. msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)"
  3923. msgstr "Média UTM: método de entrega (e-mail, sms, ...)"
  3924. #. module: mass_mailing
  3925. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source
  3926. msgid "UTM Source"
  3927. msgstr "Origem do UTM"
  3928. #. module: mass_mailing
  3929. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3930. msgid "Underline"
  3931. msgstr "Sublinhado"
  3932. #. module: mass_mailing
  3933. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown
  3934. msgid "Unknown error"
  3935. msgstr "Erro desconhecido"
  3936. #. module: mass_mailing
  3937. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
  3938. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
  3939. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template
  3940. msgid "Unsubscribe"
  3941. msgstr "Cancelar a inscrição"
  3942. #. module: mass_mailing
  3943. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  3944. msgid "Unsubscribed"
  3945. msgstr "Cancelar a inscrição"
  3946. #. module: mass_mailing
  3947. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__unsubscription_date
  3948. msgid "Unsubscription Date"
  3949. msgstr "Data de cancelamento"
  3950. #. module: mass_mailing
  3951. #. odoo-python
  3952. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3953. #, python-format
  3954. msgid "Unsupported mass mailing model %s"
  3955. msgstr "Modelo de envio em massa não suportado %s"
  3956. #. module: mass_mailing
  3957. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  3958. msgid "Update my subscriptions"
  3959. msgstr "Atualizar minhas inscrições"
  3960. #. module: mass_mailing
  3961. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  3962. msgid "Upload a file"
  3963. msgstr "Carregar um arquivo"
  3964. #. module: mass_mailing
  3965. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  3966. msgid ""
  3967. "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n"
  3968. " of our fully integrated apps."
  3969. msgstr ""
  3970. "Melhorias de usabilidade feitas no Odoo automaticamente se aplicarão a todos\n"
  3971. " os nossos aplicativos totalmente integrados."
  3972. #. module: mass_mailing
  3973. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
  3974. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
  3975. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3976. msgid ""
  3977. "Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first "
  3978. "outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for "
  3979. "normal mails."
  3980. msgstr ""
  3981. "Usar um servidor de e-mail específico. Ou então o Odoo utiliza o primeiro "
  3982. "servidor de saída de e-mail disponível (baseado na sequência deles) como "
  3983. "ocorre para correspondências normais."
  3984. #. module: mass_mailing
  3985. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  3986. msgid "Use now"
  3987. msgstr "Usar agora"
  3988. #. module: mass_mailing
  3989. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  3990. msgid ""
  3991. "Use this component for creating a list of featured elements to which you "
  3992. "want to bring attention."
  3993. msgstr ""
  3994. "Use este componente para criar uma lista de elementos em destaque para os "
  3995. "quais você deseja chamar a atenção."
  3996. #. module: mass_mailing
  3997. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  3998. msgid ""
  3999. "Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
  4000. "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
  4001. "create a list that fits your needs."
  4002. msgstr ""
  4003. "Use este bloco de código para construir vários tipos de componentes que "
  4004. "apresentam uma imagem alinhada à esquerda ou à direita ao lado do conteúdo "
  4005. "textual. Duplique o elemento para criar uma lista que atenda às suas "
  4006. "necessidades."
  4007. #. module: mass_mailing
  4008. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  4009. msgid "Useful options"
  4010. msgstr "Opções úteis"
  4011. #. module: mass_mailing
  4012. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users
  4013. #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user
  4014. msgid "User"
  4015. msgstr "Usuário"
  4016. #. module: mass_mailing
  4017. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  4018. msgid "Valid Email Recipients"
  4019. msgstr "Destinatários de E-mail Válidos"
  4020. #. module: mass_mailing
  4021. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  4022. msgid "Vert. Alignment"
  4023. msgstr "Alinhamento Vertical"
  4024. #. module: mass_mailing
  4025. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  4026. msgid "Vertical Alignment"
  4027. msgstr "Alinhamento Vertical"
  4028. #. module: mass_mailing
  4029. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  4030. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view
  4031. msgid "View Online"
  4032. msgstr "Visualizar Online"
  4033. #. module: mass_mailing
  4034. #. odoo-python
  4035. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  4036. #, python-format
  4037. msgid ""
  4038. "Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you "
  4039. "managed to reach."
  4040. msgstr ""
  4041. "Aguarde até que a sua distribuição tenha sido enviada para conferir quantos "
  4042. "destinatários você alcançou."
  4043. #. module: mass_mailing
  4044. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  4045. msgid "Want to import country, company name and more?"
  4046. msgstr "Deseja importar país, nome da empresa e mais?"
  4047. #. module: mass_mailing
  4048. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
  4049. msgid "Warning Message"
  4050. msgstr "Mensagem de alerta"
  4051. #. module: mass_mailing
  4052. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
  4053. msgid "Warning message displayed in the mailing form view"
  4054. msgstr ""
  4055. "Mensagem de aviso exibida na visualização de formulário da distribuição"
  4056. #. module: mass_mailing
  4057. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  4058. msgid ""
  4059. "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've "
  4060. "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome you"
  4061. " back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking the "
  4062. "button."
  4063. msgstr ""
  4064. "Continuamos a crescer e sentimos falta de ver você fazer parte disso! "
  4065. "Aumentamos o horário de funcionamento e temos muitas marcas novas "
  4066. "disponíveis. Para recebê-lo de volta, aceite este desconto de 20% na sua "
  4067. "próxima compra clicando no botão."
  4068. #. module: mass_mailing
  4069. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
  4070. msgid "We are in good company."
  4071. msgstr "Estamos em boa companhia."
  4072. #. module: mass_mailing
  4073. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  4074. msgid ""
  4075. "We would appreciate if you provide feedback about why you updated<br/>your "
  4076. "subscriptions"
  4077. msgstr ""
  4078. "Agradeceríamos se você fornecesse um feedback sobre por que atualizou <br/> "
  4079. "suas inscrições"
  4080. #. module: mass_mailing
  4081. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
  4082. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
  4083. msgid "Website Messages"
  4084. msgstr "Mensagens do site"
  4085. #. module: mass_mailing
  4086. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
  4087. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
  4088. msgid "Website communication history"
  4089. msgstr "Histórico de comunicação do site"
  4090. #. module: mass_mailing
  4091. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  4092. msgid "Welcome Message"
  4093. msgstr "Mensagem de Boas Vindas"
  4094. #. module: mass_mailing
  4095. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action
  4096. msgid "When do you want to send your mailing?"
  4097. msgstr "Quando você quer enviar seu mailing?"
  4098. #. module: mass_mailing
  4099. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
  4100. msgid "When this mailing was added in the favorites"
  4101. msgstr "Quando esta distribuição foi adicionada aos favoritos"
  4102. #. module: mass_mailing
  4103. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
  4104. msgid ""
  4105. "Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email "
  4106. "and SMS)."
  4107. msgstr ""
  4108. "Se este modelo suporta recursos de distribuição de marketing (especialmente "
  4109. "e-mail e SMS)."
  4110. #. module: mass_mailing
  4111. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
  4112. msgid ""
  4113. "While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n"
  4114. " To save the same criteria for future use, you can add it to the favorite list\n"
  4115. " by clicking on <i class=\"fa fa-star-o text-warning\"></i> icon next to \"Recipients\"."
  4116. msgstr ""
  4117. #. module: mass_mailing
  4118. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  4119. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  4120. msgid "Width"
  4121. msgstr "Largura"
  4122. #. module: mass_mailing
  4123. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
  4124. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
  4125. msgid "Winner Selection"
  4126. msgstr "Seleção da versão ganhadora"
  4127. #. module: mass_mailing
  4128. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  4129. msgid ""
  4130. "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n"
  4131. " It provides top notch usability that scales across all apps."
  4132. msgstr ""
  4133. "Com bases técnicas sólidas, a estrutura do Odoo é única.\n"
  4134. " Ela fornece usabilidade de primeira linha que se expande a todos os aplicativos."
  4135. #. module: mass_mailing
  4136. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
  4137. msgid ""
  4138. "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It provides "
  4139. "<span style=\"font-weight: bolder;\">top notch usability that scales across "
  4140. "all apps</span>."
  4141. msgstr ""
  4142. "Com bases técnicas sólidas, a estrutura do Odoo é única. Ela fornece <span "
  4143. "style=\"font-weight: bolder;\">usabilidade de primeira linha que se expande "
  4144. "a todos os aplicativos</span>."
  4145. #. module: mass_mailing
  4146. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
  4147. msgid ""
  4148. "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
  4149. "feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
  4150. "readers."
  4151. msgstr ""
  4152. "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto, serviços ou um "
  4153. "recurso específico. <br/>Para ter sucesso, seu conteúdo precisa ser útil "
  4154. "para seus leitores."
  4155. #. module: mass_mailing
  4156. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  4157. msgid ""
  4158. "Write or paste email addresses in the field below.\n"
  4159. " Each line will be imported as a mailing list contact."
  4160. msgstr ""
  4161. "Escreva ou copie e cole endereços de e-mail no campo abaixo.\n"
  4162. " Cada linha será importada como um contato da lista de distribuição."
  4163. #. module: mass_mailing
  4164. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  4165. msgid "Write what the customer would like to know, not what you want to show."
  4166. msgstr ""
  4167. "Escreva o que o cliente gostaria de saber, não o que você deseja mostrar."
  4168. #. module: mass_mailing
  4169. #. odoo-javascript
  4170. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4171. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4172. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4173. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4174. #, python-format
  4175. msgid "You are not authorized to do this!"
  4176. msgstr "Você não está autorizado a fazer isso!"
  4177. #. module: mass_mailing
  4178. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  4179. msgid "You are not subscribed to any of our mailing list."
  4180. msgstr "Você não está inscrito em nenhuma de nossa listas de correspondência."
  4181. #. module: mass_mailing
  4182. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  4183. msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
  4184. msgstr "Você pode editar cores e planos de fundo para destacar recursos."
  4185. #. module: mass_mailing
  4186. #. odoo-python
  4187. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0
  4188. #, python-format
  4189. msgid "You can only apply this action from Mailing Lists."
  4190. msgstr "Só é possível aplicar esta ação a partir de listas de distribuição."
  4191. #. module: mass_mailing
  4192. #. odoo-python
  4193. #: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0
  4194. #, python-format
  4195. msgid ""
  4196. "You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
  4197. "%(mailing_names)s"
  4198. msgstr ""
  4199. "Não é possível excluir esses meios UTM pois estão vinculados aos seguintes envios:\n"
  4200. "%(mailing_names)s"
  4201. #. module: mass_mailing
  4202. #. odoo-python
  4203. #: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0
  4204. #, python-format
  4205. msgid ""
  4206. "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
  4207. "%(mailing_names)s"
  4208. msgstr ""
  4209. "Não é possível excluir essas origens UTM pois estão vinculadas aos seguintes envios:\n"
  4210. "%(mailing_names)s"
  4211. #. module: mass_mailing
  4212. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
  4213. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
  4214. msgid ""
  4215. "You don't need to import your mailing lists, you can easily\n"
  4216. " send emails<br> to any contact saved in other Odoo apps."
  4217. msgstr ""
  4218. "Você não precisa importar sua lista de mailing, você pode facilmente\n"
  4219. "enviar e-mails <br> para qualquer contato salvo em outro App do Odoo."
  4220. #. module: mass_mailing
  4221. #. odoo-javascript
  4222. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4223. #, python-format
  4224. msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed from %s</strong>."
  4225. msgstr "Você foi <strong> removido com sucesso da %s</strong>"
  4226. #. module: mass_mailing
  4227. #. odoo-javascript
  4228. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4229. #, python-format
  4230. msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed</strong>."
  4231. msgstr "Você teve <strong>sua assinatura cancelada com sucesso</strong>."
  4232. #. module: mass_mailing
  4233. #. odoo-javascript
  4234. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4235. #, python-format
  4236. msgid ""
  4237. "You have been successfully <strong>added to our blacklist</strong>. You will"
  4238. " not be contacted anymore by our services."
  4239. msgstr ""
  4240. "Você foi <strong>adicionado com sucesso</strong> à nossa lista negra. Você "
  4241. "não será receberá mais informações sobre nossos produtos e serviços."
  4242. #. module: mass_mailing
  4243. #. odoo-javascript
  4244. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4245. #, python-format
  4246. msgid ""
  4247. "You have been successfully <strong>removed from our blacklist</strong>. You "
  4248. "are now able to be contacted by our services."
  4249. msgstr ""
  4250. "Você foi <strong>removido com sucesso da nossa lista de bloqueio</strong>. "
  4251. "Você receberá informações sobre nossos produtos e serviços."
  4252. #. module: mass_mailing
  4253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  4254. msgid "You have been successfully <strong>unsubscribed</strong>!"
  4255. msgstr "Sua inscrição foi <strong>cancelada com sucesso</strong>!"
  4256. #. module: mass_mailing
  4257. #. odoo-python
  4258. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  4259. #, python-format
  4260. msgid "You have to much emails, please upload a file."
  4261. msgstr "Você tem muitos e-mails, carregue um arquivo."
  4262. #. module: mass_mailing
  4263. #. odoo-python
  4264. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
  4265. #, python-format
  4266. msgid ""
  4267. "You should give either list_ids, either subscription_list_ids to create new "
  4268. "contacts."
  4269. msgstr ""
  4270. "É necessário fornecer list_ids ou subscription_list_ids para criar contatos "
  4271. "novos."
  4272. #. module: mass_mailing
  4273. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  4274. msgid ""
  4275. "You were still subscribed to those newsletters. You will not receive any "
  4276. "news from them anymore:"
  4277. msgstr ""
  4278. "Você ainda estava inscrito nesses boletins informativos. Você não receberá "
  4279. "mais nenhuma notícia deles:"
  4280. #. module: mass_mailing
  4281. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title
  4282. msgid "Your Title"
  4283. msgstr "Seu título"
  4284. #. module: mass_mailing
  4285. #. odoo-javascript
  4286. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4287. #, python-format
  4288. msgid "Your changes have been saved."
  4289. msgstr "Suas alterações foram salvas."
  4290. #. module: mass_mailing
  4291. #. odoo-javascript
  4292. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  4293. #, python-format
  4294. msgid "e.g. \"VIP Customers\""
  4295. msgstr "ex., “clientes VIP”"
  4296. #. module: mass_mailing
  4297. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  4298. msgid "e.g. Check it out before it's too late!"
  4299. msgstr "ex: Confira antes que seja tarde demais!"
  4300. #. module: mass_mailing
  4301. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  4302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
  4303. msgid "e.g. Consumer Newsletter"
  4304. msgstr "por exemplo, Boletim do Consumidor"
  4305. #. module: mass_mailing
  4306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  4307. msgid "e.g. John Smith"
  4308. msgstr "ex: John Smith"
  4309. #. module: mass_mailing
  4310. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  4311. msgid "e.g. New Sale on all T-shirts"
  4312. msgstr "ex: Nova Liquidação em Todas Nossas Camisetas"
  4313. #. module: mass_mailing
  4314. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  4315. msgid ""
  4316. "email1@example.com\n"
  4317. "email2@example.com"
  4318. msgstr ""
  4319. "email1@exemplo.com\n"
  4320. "email2@exemplo.com"
  4321. #. module: mass_mailing
  4322. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4323. msgid "from the same campaign."
  4324. msgstr ""
  4325. #. module: mass_mailing
  4326. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4327. msgid "having the"
  4328. msgstr "com"
  4329. #. module: mass_mailing
  4330. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4331. msgid ""
  4332. "is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining"
  4333. " recipients."
  4334. msgstr ""
  4335. "é a versão ganhadora da campanha de teste A/B e foi enviada a todos os "
  4336. "destinatários restantes."
  4337. #. module: mass_mailing
  4338. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  4339. msgid "on"
  4340. msgstr "em"
  4341. #. module: mass_mailing
  4342. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4343. msgid "other versions"
  4344. msgstr ""
  4345. #. module: mass_mailing
  4346. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date
  4347. msgid "schedule a mailing"
  4348. msgstr "agendar uma distribuição"
  4349. #. module: mass_mailing
  4350. #. odoo-javascript
  4351. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
  4352. #, python-format
  4353. msgid "template"
  4354. msgstr "modelo"
  4355. #. module: mass_mailing
  4356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4357. msgid "the"
  4358. msgstr "o"
  4359. #. module: mass_mailing
  4360. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4361. msgid "to the remaining"
  4362. msgstr ""
  4363. #. module: mass_mailing
  4364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4365. msgid "will be sent"
  4366. msgstr "será enviado"
  4367. #. module: mass_mailing
  4368. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4369. msgid "will be sent to the remaining recipients."
  4370. msgstr ""
  4371. #. module: mass_mailing
  4372. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4373. msgid "will receive this"
  4374. msgstr ""
  4375. #. module: mass_mailing
  4376. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  4377. msgid "⌙ Active"
  4378. msgstr "⌙ Ativo"
  4379. #. module: mass_mailing
  4380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  4381. msgid "⌙ Inactive"
  4382. msgstr "⌙ Inativo"