uk.po 211 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * mass_mailing
  4. #
  5. # Translators:
  6. # ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2022
  7. # Martin Trigaux, 2023
  8. # Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 12:49+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
  16. "Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n"
  17. "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  21. "Language: uk\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
  23. #. module: mass_mailing
  24. #. odoo-python
  25. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  26. #, python-format
  27. msgid " %i duplicates have been ignored."
  28. msgstr " %i дублікати проігноровано."
  29. #. module: mass_mailing
  30. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  31. msgid ""
  32. "\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
  33. "\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
  34. "victor_hugo@example.com"
  35. msgstr ""
  36. "\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
  37. "\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
  38. "victor_hugo@example.com"
  39. #. module: mass_mailing
  40. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count
  41. msgid "# Favorite Filters"
  42. msgstr "К-сть збережених фільтрів"
  43. #. module: mass_mailing
  44. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  45. msgid "$18"
  46. msgstr "$18"
  47. #. module: mass_mailing
  48. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  49. msgid "% of recipients"
  50. msgstr "% одержувачів"
  51. #. module: mass_mailing
  52. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  53. msgid "% of recipients."
  54. msgstr "% одержувачів."
  55. #. module: mass_mailing
  56. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  57. msgid "% receive one of the"
  58. msgstr "% отриманих з"
  59. #. module: mass_mailing
  60. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
  61. msgid "%Click (Total)"
  62. msgstr "%Натискань (Всього)"
  63. #. module: mass_mailing
  64. #. odoo-python
  65. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  66. #, python-format
  67. msgid "%i Contacts have been imported."
  68. msgstr "%i Контакти імпортовано."
  69. #. module: mass_mailing
  70. #. odoo-python
  71. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
  72. #, python-format
  73. msgid "%s (copy)"
  74. msgstr "%s (копія)"
  75. #. module: mass_mailing
  76. #. odoo-python
  77. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0
  78. #, python-format
  79. msgid "%s Mailing Contacts have been added. "
  80. msgstr "%s Контакти розсилки було додано. "
  81. #. module: mass_mailing
  82. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  83. msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
  84. msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
  85. #. module: mass_mailing
  86. #. odoo-python
  87. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
  88. #, python-format
  89. msgid "(scheduled for %s)"
  90. msgstr "(заплановано для %s)"
  91. #. module: mass_mailing
  92. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  93. msgid ", and"
  94. msgstr ", та"
  95. #. module: mass_mailing
  96. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  97. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  98. msgid "100%"
  99. msgstr "100%"
  100. #. module: mass_mailing
  101. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
  102. msgid "24H Stat Mailing Reports"
  103. msgstr "Звіти розсилки 24H Stat"
  104. #. module: mass_mailing
  105. #. odoo-python
  106. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  107. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  108. #, python-format
  109. msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
  110. msgstr "Статистика за 24H %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
  111. #. module: mass_mailing
  112. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  113. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  114. msgid "25%"
  115. msgstr "25%"
  116. #. module: mass_mailing
  117. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  118. msgid "400px"
  119. msgstr "400px"
  120. #. module: mass_mailing
  121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  122. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  123. msgid "50%"
  124. msgstr "50%"
  125. #. module: mass_mailing
  126. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  127. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  128. msgid "75%"
  129. msgstr "75%"
  130. #. module: mass_mailing
  131. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  132. msgid "800px"
  133. msgstr "800px"
  134. #. module: mass_mailing
  135. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
  136. msgid "<b>John DOE</b> • CEO of MyCompany"
  137. msgstr "<b>John DOE</b> • CEO MyCompany"
  138. #. module: mass_mailing
  139. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  140. msgid ""
  141. "<br/>\n"
  142. " <span class=\"text-secondary\">\n"
  143. " <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Contacts\n"
  144. " </span>"
  145. msgstr ""
  146. "<br/>\n"
  147. " <span class=\"text-secondary\">\n"
  148. " <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Контакти\n"
  149. " </span>"
  150. #. module: mass_mailing
  151. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  152. msgid ""
  153. "<br/>\n"
  154. " <span class=\"text-secondary\">Blacklist</span>"
  155. msgstr ""
  156. "<br/>\n"
  157. " <span class=\"text-secondary\">Чорний список</span>"
  158. #. module: mass_mailing
  159. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  160. msgid ""
  161. "<br/>\n"
  162. " <span class=\"text-secondary\">Bounce</span>"
  163. msgstr ""
  164. "<br/>\n"
  165. " <span class=\"text-secondary\">Повернуто</span>"
  166. #. module: mass_mailing
  167. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  168. msgid ""
  169. "<br/>\n"
  170. " <span class=\"text-secondary\">Mailings</span>"
  171. msgstr ""
  172. "<br/>\n"
  173. " <span class=\"text-secondary\">Розсилки</span>"
  174. #. module: mass_mailing
  175. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  176. msgid ""
  177. "<br/>\n"
  178. " <span class=\"text-secondary\">Opt-Out</span>"
  179. msgstr ""
  180. "<br/>\n"
  181. " <span class=\"text-secondary\">Відмова</span>"
  182. #. module: mass_mailing
  183. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  184. msgid ""
  185. "<br/>We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing community!\n"
  186. " <br/>Your platform is ready for work, it will help you reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase sales."
  187. msgstr ""
  188. "<br/>Ми хочемо скористатися цією можливістю, щоб привітати вас у нашій постійно зростаючій спільноті!\n"
  189. " <br/>Ваша платформа готова до роботи, вона допоможе скоротити витрати на цифрові підписи, залучити нових клієнтів і збільшити продажі."
  190. #. module: mass_mailing
  191. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  192. msgid "<font class=\"text-o-color-1\">25 September 2022 - 4:30 PM</font>"
  193. msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">25 Вересня 2022 - 4:30 PM</font>"
  194. #. module: mass_mailing
  195. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  196. msgid "<font class=\"text-o-color-1\">26 September 2022 - 1:30 PM</font>"
  197. msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">26 Вересня 2022 - 1:30 PM</font>"
  198. #. module: mass_mailing
  199. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  200. msgid ""
  201. "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-"
  202. "weight:bolder;\">-20%</span></font>"
  203. msgstr ""
  204. "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-"
  205. "weight:bolder;\">-20%</span></font>"
  206. #. module: mass_mailing
  207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
  208. msgid ""
  209. "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Don't write about products or services"
  210. " here, write about solutions.</font>"
  211. msgstr ""
  212. "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Не пишіть тут про продукти чи послуги,"
  213. " пишіть про рішення.</font>"
  214. #. module: mass_mailing
  215. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
  216. msgid ""
  217. "<font style=\"font-size: 12px;\">Add a caption to enhance the meaning of "
  218. "this image.</font>"
  219. msgstr ""
  220. "<font style=\"font-size: 12px;\">Додайте підпис, щоб підкреслити значення "
  221. "цього зображення.</font>"
  222. #. module: mass_mailing
  223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  224. msgid "<font style=\"font-size: 18px\">Event Two</font>"
  225. msgstr "<font style=\"font-size: 18px\">Друга подія</font>"
  226. #. module: mass_mailing
  227. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  228. msgid "<font style=\"font-size: 18px;\">Event One</font>"
  229. msgstr "<font style=\"font-size: 18px;\">Перша подія</font>"
  230. #. module: mass_mailing
  231. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
  232. msgid "<font style=\"font-size: 48px;\">A Punchy Headline</font>"
  233. msgstr "<font style=\"font-size: 48px;\">Ефектний заголовок</font>"
  234. #. module: mass_mailing
  235. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
  236. msgid "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Catchy Headline</font>"
  237. msgstr ""
  238. "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Привабливий "
  239. "заголовок</font>"
  240. #. module: mass_mailing
  241. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_form
  242. msgid ""
  243. "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
  244. "blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" "
  245. "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
  246. "groups=\"base.group_user\"/>"
  247. msgstr ""
  248. "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
  249. "blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" "
  250. "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
  251. "groups=\"base.group_user\"/>"
  252. #. module: mass_mailing
  253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  254. msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Compare Version"
  255. msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Порівняйте версії"
  256. #. module: mass_mailing
  257. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  258. msgid "<i class=\"fa fa-copy\"/> Create an Alternative"
  259. msgstr "<i class=\"fa fa-copy\"/> Створіть альтернативу"
  260. #. module: mass_mailing
  261. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  262. msgid ""
  263. "<i class=\"fa fa-envelope\"/> <span name=\"ab_test_manual\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '!=', 'manual')]}\">\n"
  264. " Send this version to remaining recipients\n"
  265. " </span> <span name=\"ab_test_auto\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '=', 'manual')]}\">\n"
  266. " Send Winner Now\n"
  267. " </span>"
  268. msgstr ""
  269. "<i class=\"fa fa-envelope\"/> <span name=\"ab_test_manual\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '!=', 'manual')]}\">\n"
  270. " Надіслати цю версію одержувачам, що залишилися\n"
  271. " </span> <span name=\"ab_test_auto\" attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '=', 'manual')]}\">\n"
  272. " Надіслати переможцю зараз\n"
  273. " </span>"
  274. #. module: mass_mailing
  275. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  276. msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Send this as winner"
  277. msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Надіслати це як переможцю"
  278. #. module: mass_mailing
  279. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
  280. msgid ""
  281. "<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
  282. "title=\"Warning\"/>"
  283. msgstr ""
  284. "<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
  285. "title=\"Warning\"/>"
  286. #. module: mass_mailing
  287. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  288. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
  289. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Кола"
  290. #. module: mass_mailing
  291. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  292. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
  293. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Сердечки"
  294. #. module: mass_mailing
  295. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  296. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
  297. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Перемістити іконку"
  298. #. module: mass_mailing
  299. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  300. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
  301. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Квадрати"
  302. #. module: mass_mailing
  303. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  304. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
  305. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Зірки"
  306. #. module: mass_mailing
  307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  308. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
  309. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Лайки"
  310. #. module: mass_mailing
  311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
  312. msgid ""
  313. "<i>Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
  314. "build confidence in your products or services.</i>"
  315. msgstr ""
  316. "<i>Напишіть тут цитату одного зі своїх клієнтів. Цитування – це чудовий "
  317. "спосіб зміцнити впевненість у своїх продуктах чи послугах.</i>"
  318. #. module: mass_mailing
  319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  320. msgid ""
  321. "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), ('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list'])],}\">\n"
  322. " To track replies, this address must belong to this database.\n"
  323. " </small>"
  324. msgstr ""
  325. "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), ('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list'])],}\">\n"
  326. " Щоб відстежувати відповіді, ця адреса повинна належати цій базі даних.\n"
  327. " </small>"
  328. #. module: mass_mailing
  329. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  330. msgid ""
  331. "<span attrs=\"{'invisible': "
  332. "[('mailing_model_name','!=','mailing.list')]}\">Mailing Contact</span>"
  333. msgstr ""
  334. "<span attrs=\"{'invisible': "
  335. "[('mailing_model_name','!=','mailing.list')]}\">Контакт розсилки</span>"
  336. #. module: mass_mailing
  337. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  338. msgid ""
  339. "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
  340. "date\"/>"
  341. msgstr ""
  342. "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
  343. "date\"/>"
  344. #. module: mass_mailing
  345. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  346. msgid ""
  347. "<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
  348. "label=\"Scheduled date\"/>"
  349. msgstr ""
  350. "<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
  351. "label=\"Scheduled date\"/>"
  352. #. module: mass_mailing
  353. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  354. msgid ""
  355. "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
  356. " <span class=\"align-self-baseline\">Next Batch</span>"
  357. msgstr ""
  358. "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
  359. " <span class=\"align-self-baseline\">Наступне групове переміщення</span>"
  360. #. module: mass_mailing
  361. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  362. msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
  363. msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"
  364. #. module: mass_mailing
  365. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  366. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Blacklist</span>"
  367. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">У чорному списку</span>"
  368. #. module: mass_mailing
  369. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  370. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bounce</span>"
  371. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Відхилити</span>"
  372. #. module: mass_mailing
  373. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  374. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Opt-out</span>"
  375. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Відмовитися</span>"
  376. #. module: mass_mailing
  377. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  378. msgid "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
  379. msgstr "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
  380. #. module: mass_mailing
  381. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  382. msgid "<span class=\"text-muted\">Blacklist</span>"
  383. msgstr "<span class=\"text-muted\">У чорний список</span>"
  384. #. module: mass_mailing
  385. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  386. msgid "<span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
  387. msgstr "<span class=\"text-muted\">Відхилити</span>"
  388. #. module: mass_mailing
  389. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  390. msgid "<span class=\"text-muted\">Mailings</span>"
  391. msgstr "<span class=\"text-muted\">Розсилки</span>"
  392. #. module: mass_mailing
  393. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  394. msgid "<span class=\"text-muted\">Opt-out</span>"
  395. msgstr "<span class=\"text-muted\">Відмовитися</span>"
  396. #. module: mass_mailing
  397. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  398. msgid ""
  399. "<span name=\"canceled_text\">emails have been canceled and will not be "
  400. "sent.</span>"
  401. msgstr ""
  402. "<span name=\"canceled_text\">електронні листи скасовані і не будуть "
  403. "надіслані.</span>"
  404. #. module: mass_mailing
  405. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  406. msgid "<span name=\"failed_text\">email(s) not sent.</span>"
  407. msgstr "<span name=\"failed_text\">електронні листи не надіслані.</span>"
  408. #. module: mass_mailing
  409. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  410. msgid "<span name=\"failed_text\">emails could not be sent.</span>"
  411. msgstr ""
  412. "<span name=\"failed_text\">електронні листи не можуть бути надіслані.</span>"
  413. #. module: mass_mailing
  414. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  415. msgid "<span name=\"next_departure_text\">This mailing is scheduled for </span>"
  416. msgstr "<span name=\"next_departure_text\">Ця розсилка запланована для </span>"
  417. #. module: mass_mailing
  418. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  419. msgid "<span name=\"scheduled_text\">email(s) scheduled for </span>"
  420. msgstr "<span name=\"scheduled_text\">електронні листи заплановані для </span>"
  421. #. module: mass_mailing
  422. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  423. msgid ""
  424. "<span name=\"scheduled_text\">emails are in queue and will be sent "
  425. "soon.</span>"
  426. msgstr ""
  427. "<span name=\"scheduled_text\">електронні листи в черзі та будуть надіслані "
  428. "пізніше.</span>"
  429. #. module: mass_mailing
  430. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  431. msgid "<span name=\"sent\">emails have been sent.</span>"
  432. msgstr "<span name=\"sent\">електронні листи надіслано.</span>"
  433. #. module: mass_mailing
  434. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main
  435. msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Turn off Mailing Reports</span>"
  436. msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Вимкнути звіти розсилки</span>"
  437. #. module: mass_mailing
  438. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
  439. msgid ""
  440. "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
  441. "bolder;\">Explain the benefits you offer</span>"
  442. msgstr ""
  443. "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
  444. "bolder;\">Поясніть переваги вашої пропозиції</span>"
  445. #. module: mass_mailing
  446. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  447. msgid "<span style=\"font-size: 11px\">user / month (billed annually)</span>"
  448. msgstr ""
  449. "<span style=\"font-size: 11px\">користувач / місяць (виставляється в рахунку"
  450. " щорічно)</span>"
  451. #. module: mass_mailing
  452. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  453. msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
  454. msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
  455. #. module: mass_mailing
  456. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  457. msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
  458. msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
  459. #. module: mass_mailing
  460. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  461. msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
  462. msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
  463. #. module: mass_mailing
  464. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
  465. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ companies</span> run Odoo."
  466. msgstr ""
  467. "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ компаній</span> запустили Odoo."
  468. #. module: mass_mailing
  469. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  470. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">DEFAULT</span>"
  471. msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">ЗА ЗАМОВЧУВАННЯМ</span>"
  472. #. module: mass_mailing
  473. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  474. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">GET $20 OFF</span>"
  475. msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">ОТРИМАЙТЕ $20 ЗНИЖКИ</span>"
  476. #. module: mass_mailing
  477. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  478. msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
  479. msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
  480. #. module: mass_mailing
  481. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  482. msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Support</span>"
  483. msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">Підтримка 24/7</span>"
  484. #. module: mass_mailing
  485. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  486. msgid ""
  487. "<span style=\"font-weight:bolder\">Advanced</span>\n"
  488. " features"
  489. msgstr ""
  490. "<span style=\"font-weight:bolder\">Розширені</span>\n"
  491. " функції"
  492. #. module: mass_mailing
  493. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  494. msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">Fully customizable</span>"
  495. msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">Повністю кастомізується</span>"
  496. #. module: mass_mailing
  497. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  498. msgid ""
  499. "<span style=\"font-weight:bolder\">Total</span>\n"
  500. " management"
  501. msgstr ""
  502. "<span style=\"font-weight:bolder\">Повне</span>\n"
  503. " керування"
  504. #. module: mass_mailing
  505. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  506. msgid "<span widget=\"statinfo\">Open Recipient</span>"
  507. msgstr "<span widget=\"statinfo\">Відкрити одержувача</span>"
  508. #. module: mass_mailing
  509. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  510. msgid "<span>Contacts</span>"
  511. msgstr "<span>Контакти</span>"
  512. #. module: mass_mailing
  513. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  514. msgid "<span>Design</span>"
  515. msgstr "<span>Дизайн</span>"
  516. #. module: mass_mailing
  517. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  518. msgid "<span>Valid Email Recipients</span>"
  519. msgstr "<span>Дійсні одержувачі пошти</span>"
  520. #. module: mass_mailing
  521. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  522. msgid "<span>​</span>"
  523. msgstr "<span>​</span>"
  524. #. module: mass_mailing
  525. #. odoo-python
  526. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  527. #, python-format
  528. msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled"
  529. msgstr "Кампанію слід встановлювати після увімкнення A/B тестування"
  530. #. module: mass_mailing
  531. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  532. msgid "A color block"
  533. msgstr "Блок кольору"
  534. #. module: mass_mailing
  535. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
  536. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
  537. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
  538. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
  539. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
  540. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
  541. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
  542. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
  543. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
  544. msgid "A great title"
  545. msgstr "Великий заголовок"
  546. #. module: mass_mailing
  547. #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_contact_list_rel_unique_contact_list
  548. msgid ""
  549. "A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times."
  550. msgstr ""
  551. "Контакт розсилки не може бути підписаним на той же список розсилки кілька "
  552. "разів."
  553. #. module: mass_mailing
  554. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  555. msgid "A sample of"
  556. msgstr "Приклад"
  557. #. module: mass_mailing
  558. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  559. msgid "A short description of this great feature."
  560. msgstr "Короткий опис цієї чудової функції."
  561. #. module: mass_mailing
  562. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  563. msgid "A small explanation of this great feature, in clear words."
  564. msgstr "Невелике пояснення цієї чудової функції зрозумілими словами."
  565. #. module: mass_mailing
  566. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
  567. msgid "A unique value"
  568. msgstr "Унікальне значення"
  569. #. module: mass_mailing
  570. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  571. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  572. msgid "A/B Test"
  573. msgstr "A/B тестування"
  574. #. module: mass_mailing
  575. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count
  576. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count
  577. msgid "A/B Test Mailings #"
  578. msgstr "Кількість A/B тестувань розсилки"
  579. #. module: mass_mailing
  580. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing
  581. msgid "A/B Test Winner"
  582. msgstr "Переможець A/B тестування"
  583. #. module: mass_mailing
  584. #. odoo-python
  585. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  586. #, python-format
  587. msgid "A/B Test: %s"
  588. msgstr "A/B тестування: %s"
  589. #. module: mass_mailing
  590. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed
  591. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed
  592. msgid "A/B Testing Campaign Finished"
  593. msgstr "A/B тестування кампанії завершене "
  594. #. module: mass_mailing
  595. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description
  596. msgid "A/B Testing Description"
  597. msgstr "Опис A/B тестування"
  598. #. module: mass_mailing
  599. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
  600. msgid "A/B Testing percentage"
  601. msgstr "A/B відсоток тестування"
  602. #. module: mass_mailing
  603. #. odoo-python
  604. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  605. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  606. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  607. #, python-format
  608. msgid "A/B Tests"
  609. msgstr "A/B тестування"
  610. #. module: mass_mailing
  611. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  612. msgid "A/B Tests to review"
  613. msgstr "A/B тестування до перегляду"
  614. #. module: mass_mailing
  615. #. odoo-python
  616. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  617. #, python-format
  618. msgid "A/B test option has not been enabled"
  619. msgstr "Функцію A/B тестування не буле включено"
  620. #. module: mass_mailing
  621. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
  622. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
  623. msgid "Action Needed"
  624. msgstr "Необхідна дія"
  625. #. module: mass_mailing
  626. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active
  627. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active
  628. msgid "Active"
  629. msgstr "Активно"
  630. #. module: mass_mailing
  631. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids
  632. msgid "Active mailing using this mail server"
  633. msgstr "Активна розсилка з використанням цього поштового сервера"
  634. #. module: mass_mailing
  635. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids
  636. msgid "Activities"
  637. msgstr "Дії"
  638. #. module: mass_mailing
  639. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
  640. msgid "Activity Exception Decoration"
  641. msgstr "Оформлення виключення дії"
  642. #. module: mass_mailing
  643. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
  644. msgid "Activity State"
  645. msgstr "Стан дії"
  646. #. module: mass_mailing
  647. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
  648. msgid "Activity Type Icon"
  649. msgstr "Іконка типу дії"
  650. #. module: mass_mailing
  651. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  652. msgid ""
  653. "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
  654. "move columns, select the column and use the top icons to perform your "
  655. "action."
  656. msgstr ""
  657. "Адаптуйте ці три колонки відповідно до вашого дизайну. Щоб копіювати, "
  658. "видаляти або перетягувати стовпці, виберіть стовпець і використовуйте "
  659. "піктограми, щоби виконати свою дію."
  660. #. module: mass_mailing
  661. #. odoo-javascript
  662. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  663. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  664. #, python-format
  665. msgid "Add"
  666. msgstr "Додати"
  667. #. module: mass_mailing
  668. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list
  669. msgid "Add Contacts to Mailing List"
  670. msgstr "Додати контакти до списку розсилки"
  671. #. module: mass_mailing
  672. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  673. msgid "Add Mailing Contacts"
  674. msgstr "Додати контакти розсилки"
  675. #. module: mass_mailing
  676. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action
  677. msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List"
  678. msgstr "Додати обрані контакти до списку розсилки"
  679. #. module: mass_mailing
  680. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  681. msgid "Add a great slogan."
  682. msgstr "Додайте яскравий слоган."
  683. #. module: mass_mailing
  684. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  685. msgid "Add and Send Mailing"
  686. msgstr "Додати та надіслати розсилку"
  687. #. module: mass_mailing
  688. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  689. msgid "Add to List"
  690. msgstr "Додати до списку"
  691. #. module: mass_mailing
  692. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  693. msgid "Add to Templates"
  694. msgstr "Додати до шаблонів"
  695. #. module: mass_mailing
  696. #. odoo-javascript
  697. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  698. #, python-format
  699. msgid "Add to favorite filters"
  700. msgstr "Додати до улюблених фільтрів"
  701. #. module: mass_mailing
  702. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  703. msgid "Advanced"
  704. msgstr "Розширено"
  705. #. module: mass_mailing
  706. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  707. msgid "Alert"
  708. msgstr "Сповіщення"
  709. #. module: mass_mailing
  710. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  711. msgid "Align Bottom"
  712. msgstr "Вирівняти знизу"
  713. #. module: mass_mailing
  714. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  715. msgid "Align Center"
  716. msgstr "Вирівняти по центру"
  717. #. module: mass_mailing
  718. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  719. msgid "Align Left"
  720. msgstr "Вирівняти ліворуч"
  721. #. module: mass_mailing
  722. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  723. msgid "Align Middle"
  724. msgstr "Вирівняти посередині"
  725. #. module: mass_mailing
  726. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  727. msgid "Align Right"
  728. msgstr "Вирівняти праворуч"
  729. #. module: mass_mailing
  730. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  731. msgid "Align Top"
  732. msgstr "Вирівняти зверху"
  733. #. module: mass_mailing
  734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  735. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  736. msgid "Alignment"
  737. msgstr "Вирівнювання"
  738. #. module: mass_mailing
  739. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  740. msgid "Aline Turner, CTO"
  741. msgstr "Aline Turner, CTO"
  742. #. module: mass_mailing
  743. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  744. msgid ""
  745. "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
  746. "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
  747. "thousands of developers."
  748. msgstr ""
  749. "Аліне — одна з культових персон у житті, які можуть сказати, що люблять те, "
  750. "що роблять. Вона наставляє понад 100 власних розробників і доглядає за "
  751. "спільнотою у тисячі розробників."
  752. #. module: mass_mailing
  753. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
  754. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
  755. msgid "All Rights Reserved"
  756. msgstr "Усі права захищено"
  757. #. module: mass_mailing
  758. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  759. msgid "All these icons are completely free for commercial use."
  760. msgstr "Усі ці іконки повністю безкоштовні для комерційного використання."
  761. #. module: mass_mailing
  762. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
  763. msgid "Allow A/B Testing"
  764. msgstr "Дозволити A/B тестування"
  765. #. module: mass_mailing
  766. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  767. msgid "Allow recipients to blacklist themselves"
  768. msgstr "Дозвольте одержувачам додавати себе у чорний список"
  769. #. module: mass_mailing
  770. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
  771. msgid ""
  772. "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
  773. "the unsubscription page."
  774. msgstr ""
  775. "Дозвольте одержувачу самостійно керувати своїм статусом у чорному списку "
  776. "через сторінку скасування підписки."
  777. #. module: mass_mailing
  778. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  779. msgid ""
  780. "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
  781. "the unsubscription page. If the option is "
  782. "active, the 'Blacklist Me' button is hidden on the unsubscription page."
  783. " The 'come Back' button will always be "
  784. "visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe."
  785. msgstr ""
  786. "Дозвольте одержувачу самостійно керувати своїм статусом у чорному списку "
  787. "через сторінку скасування підписки. Якщо опція активна, кнопка «Додати мене "
  788. "у чорний список» прихована на сторінці скасування підписки. Кнопка "
  789. "«Повернутися» буде завжди видимою в будь-якому випадку, щоб потенційні "
  790. "клієнти та партнери могли повторно підписатися."
  791. #. module: mass_mailing
  792. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  793. msgid "Alternate Image Text"
  794. msgstr "Альтернативний текст зображення"
  795. #. module: mass_mailing
  796. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  797. msgid "Alternate Text"
  798. msgstr "Альтернативний текст"
  799. #. module: mass_mailing
  800. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  801. msgid "Alternate Text Image"
  802. msgstr "Зображення альтернативного тексту"
  803. #. module: mass_mailing
  804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  805. msgid "Alternate Text Image Text"
  806. msgstr "Текст зображення альтернативного тексту"
  807. #. module: mass_mailing
  808. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  809. msgid "Amazing pages"
  810. msgstr "Чудові сторінки"
  811. #. module: mass_mailing
  812. #. odoo-javascript
  813. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  814. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  815. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  816. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  817. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  818. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  819. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  820. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  821. #, python-format
  822. msgid "An error occurred. Please try again later or contact us."
  823. msgstr "Виникла помилка. Спробуйте пізніше або зв'яжіться з нами."
  824. #. module: mass_mailing
  825. #. odoo-javascript
  826. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  827. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  828. #, python-format
  829. msgid "An error occurred. Your changes have not been saved, try again later."
  830. msgstr "Виникла помилка. Ваші зміни не збережено, повторіть спробу пізніше."
  831. #. module: mass_mailing
  832. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
  833. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
  834. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
  835. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
  836. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
  837. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
  838. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
  839. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
  840. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
  841. msgid "And a great subtitle"
  842. msgstr "І чудовий підзаголовок"
  843. #. module: mass_mailing
  844. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  845. msgid "Another color block"
  846. msgstr "Інший блок кольору"
  847. #. module: mass_mailing
  848. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  849. msgid "Another feature"
  850. msgstr "Інша функція"
  851. #. module: mass_mailing
  852. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  853. msgid "Archive"
  854. msgstr "Архів"
  855. #. module: mass_mailing
  856. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists
  857. msgid "Archive source mailing lists"
  858. msgstr "Архів вихідних списків розсилки"
  859. #. module: mass_mailing
  860. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  861. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  862. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  863. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  864. msgid "Archived"
  865. msgstr "Заархівовано"
  866. #. module: mass_mailing
  867. #. odoo-python
  868. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
  869. #, python-format
  870. msgid ""
  871. "At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an "
  872. "ongoing mailing campaign."
  873. msgstr ""
  874. "Принаймні один список масової розсилки, який ви намагаєтеся архівувати, "
  875. "використовується у поточній кампанії."
  876. #. module: mass_mailing
  877. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  878. msgid "Attach a file"
  879. msgstr "Долучити файл"
  880. #. module: mass_mailing
  881. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count
  882. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count
  883. msgid "Attachment Count"
  884. msgstr "Підрахунок прикріплення"
  885. #. module: mass_mailing
  886. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids
  887. msgid "Attachments"
  888. msgstr "Прикріпплення"
  889. #. module: mass_mailing
  890. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  891. msgid "Auto"
  892. msgstr "Автоматично"
  893. #. module: mass_mailing
  894. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  895. msgid "Average"
  896. msgstr "Всередньому"
  897. #. module: mass_mailing
  898. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  899. msgid "Average of Bounced"
  900. msgstr "Середня к-сть повернення"
  901. #. module: mass_mailing
  902. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  903. msgid "Average of Clicked"
  904. msgstr "Середня к-сть натискань"
  905. #. module: mass_mailing
  906. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  907. msgid "Average of Delivered"
  908. msgstr "Середня к-сть доставлення"
  909. #. module: mass_mailing
  910. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  911. msgid "Average of Opened"
  912. msgstr "Середня к-сть відкриття"
  913. #. module: mass_mailing
  914. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  915. msgid "Average of Replied"
  916. msgstr "Середня к-сть відповідей"
  917. #. module: mass_mailing
  918. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  919. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  920. msgid "Background Color"
  921. msgstr "Фоновий колір"
  922. #. module: mass_mailing
  923. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  924. msgid "Basic features"
  925. msgstr "Базові функції"
  926. #. module: mass_mailing
  927. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  928. msgid "Basic management"
  929. msgstr "Базовий менеджмент"
  930. #. module: mass_mailing
  931. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  932. msgid "Beautiful snippets"
  933. msgstr "Красиві сніпети"
  934. #. module: mass_mailing
  935. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  936. msgid "Big Boxes"
  937. msgstr "Великі коробки"
  938. #. module: mass_mailing
  939. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
  940. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__is_blacklisted
  941. msgid "Blacklist"
  942. msgstr "Чорний список"
  943. #. module: mass_mailing
  944. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  945. msgid "Blacklist (%s)"
  946. msgstr "Чорний список (%s)"
  947. #. module: mass_mailing
  948. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  949. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  950. msgid "Blacklist Me"
  951. msgstr "Додати мене у чорний список"
  952. #. module: mass_mailing
  953. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
  954. msgid "Blacklist Option when Unsubscribing"
  955. msgstr "Функція чорного списку під час відписки"
  956. #. module: mass_mailing
  957. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  958. msgid "Blacklisted"
  959. msgstr "У чорному списку"
  960. #. module: mass_mailing
  961. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl
  962. msgid "Blacklisted Address"
  963. msgstr "Адреса у чорному списку"
  964. #. module: mass_mailing
  965. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu
  966. msgid "Blacklisted Email Addresses"
  967. msgstr "Електронні адреси у чорному списку"
  968. #. module: mass_mailing
  969. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  970. msgid "Blockquote"
  971. msgstr "Блок цитат"
  972. #. module: mass_mailing
  973. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch
  974. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  975. msgid "Body"
  976. msgstr "Тіло листа"
  977. #. module: mass_mailing
  978. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  979. msgid "Body Width"
  980. msgstr "Ширина тіла листа"
  981. #. module: mass_mailing
  982. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html
  983. msgid "Body converted to be sent by mail"
  984. msgstr "Тіло листа сконвертовано для надсилання поштою"
  985. #. module: mass_mailing
  986. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  987. msgid "Bold"
  988. msgstr "Жирний"
  989. #. module: mass_mailing
  990. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  991. msgid "Books"
  992. msgstr "Резерви"
  993. #. module: mass_mailing
  994. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  995. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  996. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
  997. msgid "Border"
  998. msgstr "Контур"
  999. #. module: mass_mailing
  1000. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
  1001. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__message_bounce
  1002. msgid "Bounce"
  1003. msgstr "Повернення"
  1004. #. module: mass_mailing
  1005. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  1006. msgid "Bounce (%)"
  1007. msgstr "Відхилено (%)"
  1008. #. module: mass_mailing
  1009. #. odoo-python
  1010. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1011. #, python-format
  1012. msgid ""
  1013. "Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server "
  1014. "issues, ...). Check each record to see what went wrong."
  1015. msgstr ""
  1016. "Відмова трапляється, коли листування не може бути доставлено (фальшива "
  1017. "адреса, проблеми з сервером тощо). Перевірте кожен запис, щоб побачити, що "
  1018. "пішло не так."
  1019. #. module: mass_mailing
  1020. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced
  1021. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced
  1022. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce
  1023. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1024. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1025. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1026. msgid "Bounced"
  1027. msgstr "Повернено"
  1028. #. module: mass_mailing
  1029. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1030. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1031. msgid "Bounced (%)"
  1032. msgstr "Повернуто (%)"
  1033. #. module: mass_mailing
  1034. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio
  1035. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio
  1036. msgid "Bounced Ratio"
  1037. msgstr "Повернений коефіцієнт"
  1038. #. module: mass_mailing
  1039. #. odoo-python
  1040. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1041. #, python-format
  1042. msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
  1043. msgstr "Переваги для бізнесу на %(expected)i %(mailing_type)s надіслано"
  1044. #. module: mass_mailing
  1045. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
  1046. msgid "Button Label"
  1047. msgstr "Напис на кнопці"
  1048. #. module: mass_mailing
  1049. #. odoo-javascript
  1050. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1051. #, python-format
  1052. msgid "By using the <b>Breadcrumb</b>, you can navigate back to the overview."
  1053. msgstr ""
  1054. "Використовуючи <b>Breadcrumb</b>, ви можете повернутися до загального "
  1055. "огляду."
  1056. #. module: mass_mailing
  1057. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
  1058. msgid "Calendar Date"
  1059. msgstr "Дата календаря"
  1060. #. module: mass_mailing
  1061. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1062. msgid "Call to Action"
  1063. msgstr "Заклик до дії"
  1064. #. module: mass_mailing
  1065. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id
  1066. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  1067. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1068. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1069. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  1070. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1071. msgid "Campaign"
  1072. msgstr "Кампанія"
  1073. #. module: mass_mailing
  1074. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages
  1075. msgid "Campaign Stages"
  1076. msgstr "Етапи кампанії"
  1077. #. module: mass_mailing
  1078. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu
  1079. msgid "Campaign Tags"
  1080. msgstr "Теги кампанії"
  1081. #. module: mass_mailing
  1082. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
  1083. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns
  1084. msgid "Campaigns"
  1085. msgstr "Кампанії"
  1086. #. module: mass_mailing
  1087. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
  1088. msgid ""
  1089. "Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings."
  1090. msgstr ""
  1091. "Кампанії - чудовий інструмент для відстеження результатів через кілька "
  1092. "розсилок."
  1093. #. module: mass_mailing
  1094. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  1095. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  1096. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1097. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  1098. msgid "Cancel"
  1099. msgstr "Скасувати"
  1100. #. module: mass_mailing
  1101. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled
  1102. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled
  1103. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel
  1104. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1105. msgid "Canceled"
  1106. msgstr "Скасовано"
  1107. #. module: mass_mailing
  1108. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
  1109. msgid "Carriage-return-separated list of email addresses."
  1110. msgstr "Список електронних адрес розділений повтореннями."
  1111. #. module: mass_mailing
  1112. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
  1113. msgid ""
  1114. "Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n"
  1115. "In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n"
  1116. "Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to appear instead."
  1117. msgstr ""
  1118. "Ефектне речення попереднього перегляду, яке заохочує одержувачів відкрити цей електронний лист.\n"
  1119. "У більшості вхідних скриньок воно відображається поруч із темою.\n"
  1120. "Зберігайте його порожнім, якщо ви бажаєте, щоб замість нього відображалися перші символи вашого вмісту електронної пошти."
  1121. #. module: mass_mailing
  1122. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  1123. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1124. msgid "Center"
  1125. msgstr "Центр"
  1126. #. module: mass_mailing
  1127. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1128. msgid "Centered Logo"
  1129. msgstr "Центрований логотип"
  1130. #. module: mass_mailing
  1131. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1132. msgid "Change Icons"
  1133. msgstr "Змінити піктограми"
  1134. #. module: mass_mailing
  1135. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  1136. msgid "Chat"
  1137. msgstr "Чат"
  1138. #. module: mass_mailing
  1139. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1140. msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent"
  1141. msgstr ""
  1142. "Перевірте, наскільки добре працює ваша розсилка через день після її "
  1143. "відправки"
  1144. #. module: mass_mailing
  1145. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
  1146. msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent."
  1147. msgstr ""
  1148. "Перевірте, наскільки добре працює ваша розсилка через день після її "
  1149. "відправки."
  1150. #. module: mass_mailing
  1151. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1152. msgid "Check out all our books"
  1153. msgstr "Перевірте всі наші книги"
  1154. #. module: mass_mailing
  1155. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1156. msgid "Check out all our clothes"
  1157. msgstr "Перевірте всі наші речі"
  1158. #. module: mass_mailing
  1159. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1160. msgid "Check out all our furniture"
  1161. msgstr "Перевірте всі наші меблі"
  1162. #. module: mass_mailing
  1163. #. odoo-javascript
  1164. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1165. #, python-format
  1166. msgid "Check the email address and click send."
  1167. msgstr "Перевірте адресу електронної пошти та натисніть надіслати."
  1168. #. module: mass_mailing
  1169. #. odoo-javascript
  1170. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1171. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1172. #, python-format
  1173. msgid "Choose this <b>theme</b>."
  1174. msgstr "Оберіть цю <b>тему</b>."
  1175. #. module: mass_mailing
  1176. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  1177. msgid "Choose your mailing subscriptions"
  1178. msgstr "Виберіть ваші підписки масової розсилки"
  1179. #. module: mass_mailing
  1180. #. odoo-javascript
  1181. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
  1182. #, python-format
  1183. msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a"
  1184. msgstr "Натисніть на ⭐ поруч із темою, щоб зберегти цю розсилку як"
  1185. #. module: mass_mailing
  1186. #. odoo-javascript
  1187. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1188. #, python-format
  1189. msgid "Click on this button to add this mailing to your templates."
  1190. msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб додати цю розсилку до своїх шаблонів."
  1191. #. module: mass_mailing
  1192. #. odoo-javascript
  1193. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1194. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1195. #, python-format
  1196. msgid "Click on this paragraph to edit it."
  1197. msgstr "Натисніть на цей параграф, щоби відредагувати його."
  1198. #. module: mass_mailing
  1199. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked
  1200. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked
  1201. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1202. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1203. msgid "Clicked"
  1204. msgstr "Натиснутий"
  1205. #. module: mass_mailing
  1206. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1208. msgid "Clicked (%)"
  1209. msgstr "Натиснуто (%)"
  1210. #. module: mass_mailing
  1211. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
  1212. msgid "Clicked On"
  1213. msgstr "Натиснуто на"
  1214. #. module: mass_mailing
  1215. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1216. msgid "Clicks"
  1217. msgstr "Переходів"
  1218. #. module: mass_mailing
  1219. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1220. msgid "Clothes"
  1221. msgstr "Речі"
  1222. #. module: mass_mailing
  1223. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color
  1224. msgid "Color Index"
  1225. msgstr "Індекс кольору"
  1226. #. module: mass_mailing
  1227. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  1228. msgid ""
  1229. "Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight your"
  1230. " content</b>. Choose an image or a color for the background. You can even "
  1231. "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or "
  1232. "icons to customize the blocks."
  1233. msgstr ""
  1234. "Кольорові блоки – це простий і ефективний спосіб <b>презентувати та виділити"
  1235. " свій контент</b>. Виберіть зображення або колір фону. Ви навіть можете "
  1236. "змінити розмір і дублювати блоки, щоби створити свій власний макет. Додайте "
  1237. "зображення або значки, щоб налаштувати блоки."
  1238. #. module: mass_mailing
  1239. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1240. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1241. msgid "Columns"
  1242. msgstr "Стовпці"
  1243. #. module: mass_mailing
  1244. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  1245. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  1246. msgid "Come Back"
  1247. msgstr "Повернутися"
  1248. #. module: mass_mailing
  1249. #. odoo-python
  1250. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1251. #, python-format
  1252. msgid ""
  1253. "Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing."
  1254. msgstr ""
  1255. "Поверніться, коли вашу розсилку буде надіслано, щоб відстежити, хто її "
  1256. "відкрив."
  1257. #. module: mass_mailing
  1258. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company
  1259. msgid "Companies"
  1260. msgstr "Компанії"
  1261. #. module: mass_mailing
  1262. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name
  1263. msgid "Company Name"
  1264. msgstr "Назва компанії"
  1265. #. module: mass_mailing
  1266. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1267. msgid "Comparisons"
  1268. msgstr "Порівняння"
  1269. #. module: mass_mailing
  1270. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings
  1271. msgid "Config Settings"
  1272. msgstr "Налаштування"
  1273. #. module: mass_mailing
  1274. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration
  1275. msgid "Configuration"
  1276. msgstr "Налаштування"
  1277. #. module: mass_mailing
  1278. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1279. msgid "Configure Outgoing Mail Servers"
  1280. msgstr "Налаштуйте сервер вихідної пошти"
  1281. #. module: mass_mailing
  1282. #. odoo-javascript
  1283. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1284. #, python-format
  1285. msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)"
  1286. msgstr "Вітаємо, нам подобається ваша перша розсилка. :)"
  1287. #. module: mass_mailing
  1288. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp
  1289. msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
  1290. msgstr "З'єднання розірвано (проблема із сервером вихідної пошти)"
  1291. #. module: mass_mailing
  1292. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner
  1293. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__contact_id
  1294. msgid "Contact"
  1295. msgstr "Контакт"
  1296. #. module: mass_mailing
  1297. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
  1298. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  1299. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  1300. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
  1301. msgid "Contact List"
  1302. msgstr "Список контактів"
  1303. #. module: mass_mailing
  1304. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  1305. msgid "Contact Name"
  1306. msgstr "Назва контакту"
  1307. #. module: mass_mailing
  1308. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
  1309. msgid "Contact list that will be imported, one contact per line"
  1310. msgstr "Список контактів, який буде імпортовано, по одному контакту на рядок"
  1311. #. module: mass_mailing
  1312. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
  1313. msgid "Contact us"
  1314. msgstr "Зв'яжіться з нами"
  1315. #. module: mass_mailing
  1316. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids
  1317. msgid "Contacts"
  1318. msgstr "Контакти"
  1319. #. module: mass_mailing
  1320. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  1321. msgid "Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
  1322. msgstr "Продовдити читати <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
  1323. #. module: mass_mailing
  1324. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
  1325. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__message_bounce
  1326. msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
  1327. msgstr "Лічильник повернутих листів для цього контакту"
  1328. #. module: mass_mailing
  1329. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id
  1330. msgid "Country"
  1331. msgstr "Країна"
  1332. #. module: mass_mailing
  1333. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1334. msgid "Cover"
  1335. msgstr "Обкладинка"
  1336. #. module: mass_mailing
  1337. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
  1338. msgid "Create a Mailing"
  1339. msgstr "Створити розсилку"
  1340. #. module: mass_mailing
  1341. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
  1342. msgid "Create a Mailing List"
  1343. msgstr "Створіть список розсилки"
  1344. #. module: mass_mailing
  1345. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
  1346. msgid "Create a mailing campaign"
  1347. msgstr "Створити кампанію розсилки"
  1348. #. module: mass_mailing
  1349. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
  1350. msgid "Create a mailing contact"
  1351. msgstr "Створити контакт розсилки"
  1352. #. module: mass_mailing
  1353. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
  1354. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
  1355. msgid "Create a new mailing"
  1356. msgstr "Створити нову розсилку"
  1357. #. module: mass_mailing
  1358. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1359. msgid "Create an Alternative Version"
  1360. msgstr "Створити альтернативну версію"
  1361. #. module: mass_mailing
  1362. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid
  1363. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid
  1364. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__create_uid
  1365. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid
  1366. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid
  1367. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid
  1368. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid
  1369. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid
  1370. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid
  1371. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid
  1372. msgid "Created by"
  1373. msgstr "Створив"
  1374. #. module: mass_mailing
  1375. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date
  1376. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date
  1377. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__create_date
  1378. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date
  1379. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date
  1380. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date
  1381. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date
  1382. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date
  1383. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date
  1384. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date
  1385. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date
  1386. msgid "Created on"
  1387. msgstr "Створено"
  1388. #. module: mass_mailing
  1389. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1390. msgid "Creation Date"
  1391. msgstr "Дата створення"
  1392. #. module: mass_mailing
  1393. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  1394. msgid "Creation Period"
  1395. msgstr "Період створення"
  1396. #. module: mass_mailing
  1397. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  1398. msgid "Custom"
  1399. msgstr "Власний"
  1400. #. module: mass_mailing
  1401. #. odoo-javascript
  1402. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
  1403. #, python-format
  1404. msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
  1405. msgstr "ПЕРЕТЯГНІТЬ СЮДИ БЛОКИ"
  1406. #. module: mass_mailing
  1407. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1408. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  1409. msgid "Dashed"
  1410. msgstr "Підкреслено пунктиром"
  1411. #. module: mass_mailing
  1412. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1413. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1414. msgid "Date"
  1415. msgstr "Дата"
  1416. #. module: mass_mailing
  1417. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
  1418. msgid "Date at which the mailing was or will be sent."
  1419. msgstr "Дата, коли лист було або буде надіслано."
  1420. #. module: mass_mailing
  1421. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
  1422. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
  1423. msgid ""
  1424. "Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing"
  1425. msgstr ""
  1426. "Дата, яка буде використовуватися, щоб знати, коли визначити та надіслати "
  1427. "розсилку переможця"
  1428. #. module: mass_mailing
  1429. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
  1430. msgid "Dedicated Server"
  1431. msgstr "Виділений сервер"
  1432. #. module: mass_mailing
  1433. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  1434. msgid "Default"
  1435. msgstr "За замовчуванням"
  1436. #. module: mass_mailing
  1437. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  1438. msgid "Default Reversed"
  1439. msgstr "Скасовано за замовчуванням"
  1440. #. module: mass_mailing
  1441. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1442. msgid "Default Server"
  1443. msgstr "Сервер за замовчуванням"
  1444. #. module: mass_mailing
  1445. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1446. msgid "Delete"
  1447. msgstr "Видалити"
  1448. #. module: mass_mailing
  1449. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1450. msgid "Delete Blocks"
  1451. msgstr "Видалити блоки"
  1452. #. module: mass_mailing
  1453. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1454. msgid ""
  1455. "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
  1456. "message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
  1457. msgstr ""
  1458. "Видаліть вищезгадане зображення або замініть його малюнком, який ілюструє "
  1459. "ваше повідомлення. Натисніть на зображення, щоби змінити його стиль "
  1460. "<em>заокруглення кутів</em>."
  1461. #. module: mass_mailing
  1462. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered
  1463. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered
  1464. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1465. msgid "Delivered"
  1466. msgstr "Доставлено"
  1467. #. module: mass_mailing
  1468. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1469. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  1470. msgid "Delivered (%)"
  1471. msgstr "Доставлено (%)"
  1472. #. module: mass_mailing
  1473. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1474. msgid "Delivered to"
  1475. msgstr "Доставлено"
  1476. #. module: mass_mailing
  1477. #. odoo-javascript
  1478. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/snippets.editor.js:0
  1479. #, python-format
  1480. msgid "Design Options"
  1481. msgstr "Опції дизайну"
  1482. #. module: mass_mailing
  1483. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
  1484. msgid "Design a striking email, define recipients and track its results."
  1485. msgstr ""
  1486. "Створіть вражаючу електронну пошту, визначте одержувачів і відстежуйте її "
  1487. "результати."
  1488. #. module: mass_mailing
  1489. #. odoo-python
  1490. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1491. #, python-format
  1492. msgid "Design added to the %s Templates!"
  1493. msgstr "Дизайно додано до шаблонів %s!"
  1494. #. module: mass_mailing
  1495. #. odoo-python
  1496. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1497. #, python-format
  1498. msgid "Design removed from the %s Templates!"
  1499. msgstr "Дизайн вилучено із шаблонів %s!"
  1500. #. module: mass_mailing
  1501. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id
  1502. msgid "Destination Mailing List"
  1503. msgstr "Список адресатів призначення"
  1504. #. module: mass_mailing
  1505. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  1506. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  1507. msgid "Discard"
  1508. msgstr "Відмінити"
  1509. #. module: mass_mailing
  1510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1511. msgid "Discount Offer"
  1512. msgstr "Пропозиція знижки"
  1513. #. module: mass_mailing
  1514. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  1515. msgid "Discover"
  1516. msgstr "Відкрийте"
  1517. #. module: mass_mailing
  1518. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  1519. msgid "Discover all the features"
  1520. msgstr "Відкрийте для себе всі функції"
  1521. #. module: mass_mailing
  1522. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  1523. msgid "Display Inline"
  1524. msgstr "Відображати вбудований"
  1525. #. module: mass_mailing
  1526. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name
  1527. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name
  1528. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__display_name
  1529. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name
  1530. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name
  1531. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name
  1532. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name
  1533. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name
  1534. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name
  1535. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name
  1536. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name
  1537. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name
  1538. msgid "Display Name"
  1539. msgstr "Назва для відображення"
  1540. #. module: mass_mailing
  1541. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id
  1542. msgid "Document ID"
  1543. msgstr "ID документу"
  1544. #. module: mass_mailing
  1545. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model
  1546. msgid "Document model"
  1547. msgstr "Модель документа"
  1548. #. module: mass_mailing
  1549. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain
  1550. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
  1551. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  1552. msgid "Domain"
  1553. msgstr "Домен"
  1554. #. module: mass_mailing
  1555. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  1556. msgid "Don't forget to send your preferred version"
  1557. msgstr "Не забудьте надіслати бажану версію"
  1558. #. module: mass_mailing
  1559. #. odoo-javascript
  1560. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  1561. #, python-format
  1562. msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user."
  1563. msgstr ""
  1564. "Не переживайте, контакт розсилки, яку ми створили, це внутршіній користувач."
  1565. #. module: mass_mailing
  1566. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1567. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  1568. msgid "Dotted"
  1569. msgstr "Позначено пунктиром"
  1570. #. module: mass_mailing
  1571. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1572. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  1573. msgid "Double"
  1574. msgstr "Подвійний"
  1575. #. module: mass_mailing
  1576. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1577. msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
  1578. msgstr "Натисніть двічі на іконку, щоби замінити її на ваш вибір."
  1579. #. module: mass_mailing
  1580. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft
  1581. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft
  1582. msgid "Draft"
  1583. msgstr "Чернетка"
  1584. #. module: mass_mailing
  1585. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  1586. msgid "Dropdown menu"
  1587. msgstr "Спадне меню"
  1588. #. module: mass_mailing
  1589. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1590. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  1591. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1592. msgid "Duplicate"
  1593. msgstr "Дублювати"
  1594. #. module: mass_mailing
  1595. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1596. msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
  1597. msgstr "Дублюйте блоки та стовпці, щоби додати додаткові функції."
  1598. #. module: mass_mailing
  1599. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup
  1600. msgid "Duplicated Email"
  1601. msgstr "Задубльований Email"
  1602. #. module: mass_mailing
  1603. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  1604. msgid "ENDOFSUMMER20"
  1605. msgstr "ENDOFSUMMER20"
  1606. #. module: mass_mailing
  1607. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1608. msgid "Edit Styles"
  1609. msgstr "Редагувати стилі"
  1610. #. module: mass_mailing
  1611. #. odoo-javascript
  1612. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
  1613. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email
  1614. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email
  1615. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail
  1616. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail
  1617. #, python-format
  1618. msgid "Email"
  1619. msgstr "Ел. пошта"
  1620. #. module: mass_mailing
  1621. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  1622. msgid "Email Blacklisted"
  1623. msgstr "Пошта у чорному списку"
  1624. #. module: mass_mailing
  1625. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1626. msgid "Email Content"
  1627. msgstr "Вміст електронного листа"
  1628. #. module: mass_mailing
  1629. #. odoo-python
  1630. #: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0
  1631. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root
  1632. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  1633. #, python-format
  1634. msgid "Email Marketing"
  1635. msgstr "Email-маркетинг"
  1636. #. module: mass_mailing
  1637. #. odoo-python
  1638. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
  1639. #, python-format
  1640. msgid ""
  1641. "Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings"
  1642. msgstr ""
  1643. "Email-маркетинг використовує його як поштовий сервер за замовчуванням для "
  1644. "масової розсилки"
  1645. #. module: mass_mailing
  1646. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread
  1647. msgid "Email Thread"
  1648. msgstr "Ланцюжки повідомлень"
  1649. #. module: mass_mailing
  1650. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message
  1651. msgid "Email composition wizard"
  1652. msgstr "Помічник створення електронного листа"
  1653. #. module: mass_mailing
  1654. #. odoo-python
  1655. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1656. #, python-format
  1657. msgid "Emails"
  1658. msgstr "Ел. пошта"
  1659. #. module: mass_mailing
  1660. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids
  1661. msgid "Emails Statistics"
  1662. msgstr "Статистика електронної пошти"
  1663. #. module: mass_mailing
  1664. #. odoo-python
  1665. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  1666. #, python-format
  1667. msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
  1668. msgstr "Запрошення на %(expected)i %(mailing_type)s надіслано"
  1669. #. module: mass_mailing
  1670. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error
  1671. msgid "Error"
  1672. msgstr "Помилка"
  1673. #. module: mass_mailing
  1674. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1675. msgid "Event"
  1676. msgstr "Подія"
  1677. #. module: mass_mailing
  1678. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  1679. msgid "Event heading"
  1680. msgstr "Заголовок події"
  1681. #. module: mass_mailing
  1682. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error
  1683. msgid "Exception"
  1684. msgstr "Виняток"
  1685. #. module: mass_mailing
  1686. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1687. msgid "Exclude Blacklisted Emails"
  1688. msgstr "Виключити листи з чорного списку"
  1689. #. module: mass_mailing
  1690. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1691. msgid "Exclude Opt Out"
  1692. msgstr "Виключити відписаних"
  1693. #. module: mass_mailing
  1694. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected
  1695. msgid "Expected"
  1696. msgstr "Очікуються"
  1697. #. module: mass_mailing
  1698. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  1699. msgid "Extended Filters..."
  1700. msgstr "Розширені фільтри..."
  1701. #. module: mass_mailing
  1702. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  1703. msgid "Facebook"
  1704. msgstr "Facebook"
  1705. #. module: mass_mailing
  1706. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed
  1707. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1708. msgid "Failed"
  1709. msgstr "Невдалося"
  1710. #. module: mass_mailing
  1711. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type
  1712. msgid "Failure type"
  1713. msgstr "Тип невдачі"
  1714. #. module: mass_mailing
  1715. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite
  1716. msgid "Favorite"
  1717. msgstr "Закладка"
  1718. #. module: mass_mailing
  1719. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
  1720. msgid "Favorite Date"
  1721. msgstr "Улюблена дата"
  1722. #. module: mass_mailing
  1723. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id
  1724. msgid "Favorite Filter"
  1725. msgstr "Улюблений фільтр"
  1726. #. module: mass_mailing
  1727. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action
  1728. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action
  1729. msgid "Favorite Filters"
  1730. msgstr "Улюблені фільтри"
  1731. #. module: mass_mailing
  1732. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain
  1733. msgid "Favorite filter domain"
  1734. msgstr "Домен улюбленого фільтру"
  1735. #. module: mass_mailing
  1736. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1737. msgid "Feature One"
  1738. msgstr "Властивість 1"
  1739. #. module: mass_mailing
  1740. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1741. msgid "Feature Three"
  1742. msgstr "Властивість 3"
  1743. #. module: mass_mailing
  1744. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  1745. msgid "Feature Two"
  1746. msgstr "Властивість 2"
  1747. #. module: mass_mailing
  1748. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1749. msgid "Features"
  1750. msgstr "Можливості"
  1751. #. module: mass_mailing
  1752. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1753. msgid "Features Grid"
  1754. msgstr "Сітка функцій"
  1755. #. module: mass_mailing
  1756. #. odoo-python
  1757. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  1758. #, python-format
  1759. msgid "Feedback from %(email)s: %(feedback)s"
  1760. msgstr "Відгук від %(email)s: %(feedback)s"
  1761. #. module: mass_mailing
  1762. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  1763. msgid "Filter"
  1764. msgstr "Фільтр"
  1765. #. module: mass_mailing
  1766. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain
  1767. msgid "Filter Domain"
  1768. msgstr "Фільтр домену"
  1769. #. module: mass_mailing
  1770. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name
  1771. msgid "Filter Name"
  1772. msgstr "Назва фільтру"
  1773. #. module: mass_mailing
  1774. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  1775. msgid "Filters saved by me"
  1776. msgstr "Фільтри збережені мною"
  1777. #. module: mass_mailing
  1778. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  1779. msgid "First Feature"
  1780. msgstr "Перша властивість"
  1781. #. module: mass_mailing
  1782. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  1783. msgid "First feature"
  1784. msgstr "Перша функція"
  1785. #. module: mass_mailing
  1786. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1787. msgid "First list of Features"
  1788. msgstr "Перший список функцій"
  1789. #. module: mass_mailing
  1790. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1791. msgid "Fit content"
  1792. msgstr "Відповідний вміст"
  1793. #. module: mass_mailing
  1794. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids
  1795. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids
  1796. msgid "Followers"
  1797. msgstr "Підписники"
  1798. #. module: mass_mailing
  1799. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids
  1800. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids
  1801. msgid "Followers (Partners)"
  1802. msgstr "Підписники (Партнери)"
  1803. #. module: mass_mailing
  1804. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
  1805. msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
  1806. msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks"
  1807. #. module: mass_mailing
  1808. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1809. msgid "Footer Center"
  1810. msgstr "Футер по центру"
  1811. #. module: mass_mailing
  1812. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1813. msgid "Footer Left"
  1814. msgstr "Футер зліва"
  1815. #. module: mass_mailing
  1816. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1817. msgid "Footers"
  1818. msgstr "Футери"
  1819. #. module: mass_mailing
  1820. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  1821. msgid ""
  1822. "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
  1823. "He lovesto keep his hands full by participating in the development of the "
  1824. "software, marketing, and customer experience strategies."
  1825. msgstr ""
  1826. "Засновник і головний провидець, Тоні є рушійною силою компанії. Він любить "
  1827. "працювати повно, беручи участь у розробці програмного забезпечення, "
  1828. "маркетингу та стратегії взаємодії з клієнтами."
  1829. #. module: mass_mailing
  1830. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from
  1831. msgid "From"
  1832. msgstr "Від"
  1833. #. module: mass_mailing
  1834. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1835. msgid "Full"
  1836. msgstr "Повністю"
  1837. #. module: mass_mailing
  1838. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1839. msgid "Fullscreen"
  1840. msgstr "На повний екран"
  1841. #. module: mass_mailing
  1842. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
  1843. msgid "Furniture"
  1844. msgstr "Меблі"
  1845. #. module: mass_mailing
  1846. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
  1847. msgid ""
  1848. "Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales (eCommerce), "
  1849. "in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay and Amazon."
  1850. msgstr ""
  1851. "Отримайте внутрішній продаж (CRM), повністю інтегрований з онлайн-продажами "
  1852. "(електронна комерція), продажами в магазині (Точка продажу) і ринками, "
  1853. "такими як eBay та Amazon."
  1854. #. module: mass_mailing
  1855. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  1856. msgid "Great Value"
  1857. msgstr "Велике значення"
  1858. #. module: mass_mailing
  1859. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  1860. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  1861. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  1862. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  1863. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  1864. msgid "Group By"
  1865. msgstr "Групувати за"
  1866. #. module: mass_mailing
  1867. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  1868. msgid "Group By..."
  1869. msgstr "Групувати за..."
  1870. #. module: mass_mailing
  1871. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message
  1872. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message
  1873. msgid "Has Message"
  1874. msgstr "Є повідомлення"
  1875. #. module: mass_mailing
  1876. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1877. msgid "Headers"
  1878. msgstr "Заголовки"
  1879. #. module: mass_mailing
  1880. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1881. msgid "Heading 1"
  1882. msgstr "Заголовок 1"
  1883. #. module: mass_mailing
  1884. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1885. msgid "Heading 2"
  1886. msgstr "Заголовок 2"
  1887. #. module: mass_mailing
  1888. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1889. msgid "Heading 3"
  1890. msgstr "Заголовок 3"
  1891. #. module: mass_mailing
  1892. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  1893. msgid "Height"
  1894. msgstr "Висота"
  1895. #. module: mass_mailing
  1896. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  1897. msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28"
  1898. msgstr "Це ваш код купону - покваптеся! Закінчується 28.09"
  1899. #. module: mass_mailing
  1900. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio
  1901. msgid "Highest Click Rate"
  1902. msgstr "Найвищий відсоток натискань"
  1903. #. module: mass_mailing
  1904. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio
  1905. msgid "Highest Open Rate"
  1906. msgstr "Найвищий відсоток відкриття"
  1907. #. module: mass_mailing
  1908. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio
  1909. msgid "Highest Reply Rate"
  1910. msgstr "Найвищий відсоток відповіді"
  1911. #. module: mass_mailing
  1912. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id
  1913. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id
  1914. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__id
  1915. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id
  1916. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id
  1917. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id
  1918. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id
  1919. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id
  1920. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id
  1921. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id
  1922. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id
  1923. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id
  1924. msgid "ID"
  1925. msgstr "ID"
  1926. #. module: mass_mailing
  1927. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
  1928. msgid ""
  1929. "ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the "
  1930. "related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the"
  1931. " ID is needed for several action and controllers."
  1932. msgstr ""
  1933. "ID пов'язаного mail_mail. Це поле є цілим полем, оскільки відповідний "
  1934. "mail_mail може бути видалений окремо від його статистики. Однак ID "
  1935. "необхідний для декількох дій та контролерів."
  1936. #. module: mass_mailing
  1937. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
  1938. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  1939. msgid "Icon"
  1940. msgstr "Значок"
  1941. #. module: mass_mailing
  1942. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
  1943. msgid "Icon to indicate an exception activity."
  1944. msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
  1945. #. module: mass_mailing
  1946. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
  1947. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
  1948. msgid "If checked, new messages require your attention."
  1949. msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
  1950. #. module: mass_mailing
  1951. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
  1952. msgid ""
  1953. "If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This"
  1954. " lets you send different mailings to randomly selected recipients and test "
  1955. "the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages."
  1956. msgstr ""
  1957. "Якщо позначено, одержувачам буде надсилатися лише один раз протягом всієї "
  1958. "кампанії. Це дозволяє надсилати різні розсилки вибраним випадково "
  1959. "одержувачам і перевіряти ефективність розсилки, не викликаючи дубльованих "
  1960. "повідомлень."
  1961. #. module: mass_mailing
  1962. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
  1963. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
  1964. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
  1965. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
  1966. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  1967. msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
  1968. #. module: mass_mailing
  1969. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_account_invoice_send__mass_mailing_name
  1970. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
  1971. msgid ""
  1972. "If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in "
  1973. "the Email Marketing app."
  1974. msgstr ""
  1975. "Якщо встановлено, буде створено масову розсилку, щоб ви могли відстежувати "
  1976. "її результати в модулі Email-маркетинг."
  1977. #. module: mass_mailing
  1978. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
  1979. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__is_blacklisted
  1980. msgid ""
  1981. "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
  1982. "mailing anymore, from any list"
  1983. msgstr ""
  1984. "Якщо адреса електронної пошти знаходиться у чорному списку, контакт не буде "
  1985. "більше отримувати масові розсилки з будь-якого списку"
  1986. #. module: mass_mailing
  1987. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  1988. msgid "Ignored"
  1989. msgstr "Проігноровано"
  1990. #. module: mass_mailing
  1991. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  1992. msgid "Image - Text"
  1993. msgstr "Зображення - Текст"
  1994. #. module: mass_mailing
  1995. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  1996. msgid "Image Text Image"
  1997. msgstr "Зображення тексту зображення"
  1998. #. module: mass_mailing
  1999. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  2000. msgid "Images"
  2001. msgstr "Зображення"
  2002. #. module: mass_mailing
  2003. #. odoo-javascript
  2004. #: code:addons/mass_mailing/static/src/views/mass_mailing_views.xml:0
  2005. #: code:addons/mass_mailing/static/src/views/mass_mailing_views.xml:0
  2006. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  2007. #, python-format
  2008. msgid "Import"
  2009. msgstr "Імпорт"
  2010. #. module: mass_mailing
  2011. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  2012. msgid "Import Contacts"
  2013. msgstr "Імпорт контактів"
  2014. #. module: mass_mailing
  2015. #. odoo-python
  2016. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2017. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action
  2018. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  2019. #, python-format
  2020. msgid "Import Mailing Contacts"
  2021. msgstr "Імпорт контактів розсилки"
  2022. #. module: mass_mailing
  2023. #. odoo-python
  2024. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
  2025. #, python-format
  2026. msgid "Import Template for Mailing List Contacts"
  2027. msgstr "Імпортувати шаблон для контактів списку розсилки"
  2028. #. module: mass_mailing
  2029. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  2030. msgid "Import contacts in"
  2031. msgstr "Імпортувати контакти в"
  2032. #. module: mass_mailing
  2033. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue
  2034. msgid "In Queue"
  2035. msgstr "В черзі"
  2036. #. module: mass_mailing
  2037. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2038. msgid "Inner Content"
  2039. msgstr "Внутрішній вміст"
  2040. #. module: mass_mailing
  2041. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  2042. msgid "Instagram"
  2043. msgstr "Instagram"
  2044. #. module: mass_mailing
  2045. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid
  2046. msgid "Invalid email address"
  2047. msgstr "Невірна адреса електронної пошти"
  2048. #. module: mass_mailing
  2049. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2050. msgid "Iris Joe, CFO"
  2051. msgstr "Айрис Джо, фінансовий директор"
  2052. #. module: mass_mailing
  2053. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2054. msgid ""
  2055. "Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
  2056. "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
  2057. "her professional acumen to bring the company to the next level."
  2058. msgstr ""
  2059. "Айріс з її міжнародним досвідом допомагає нам легко зрозуміти цифри та "
  2060. "покращує їх. Вона сповнена рішучості досягати успіху та демонструє свій "
  2061. "професійний хист, щоби вивести компанію на новий рівень."
  2062. #. module: mass_mailing
  2063. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty
  2064. msgid "Is Body Empty"
  2065. msgstr "Чи тіло листа пусте"
  2066. #. module: mass_mailing
  2067. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower
  2068. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower
  2069. msgid "Is Follower"
  2070. msgstr "Стежить"
  2071. #. module: mass_mailing
  2072. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated
  2073. msgid "Is Mailing Campaign Activated"
  2074. msgstr "Чи активована кампанія масової розсилки"
  2075. #. module: mass_mailing
  2076. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2077. msgid "Italic"
  2078. msgstr "Курсив"
  2079. #. module: mass_mailing
  2080. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2081. msgid "Items"
  2082. msgstr "Елементи"
  2083. #. module: mass_mailing
  2084. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
  2085. msgid "Join us and make your company a better place."
  2086. msgstr "Приєднайтеся до нас та зробіть свою компанію краще."
  2087. #. module: mass_mailing
  2088. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required
  2089. msgid "KPI mail required"
  2090. msgstr "Необхідні KPI листа"
  2091. #. module: mass_mailing
  2092. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives
  2093. msgid "Keep Archives"
  2094. msgstr "Тримайте архіви"
  2095. #. module: mass_mailing
  2096. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  2097. msgid "LOGIN"
  2098. msgstr "ЛОГІН"
  2099. #. module: mass_mailing
  2100. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
  2101. msgid "Language"
  2102. msgstr "Мова"
  2103. #. module: mass_mailing
  2104. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  2105. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  2106. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2107. msgid "Large"
  2108. msgstr "Великий"
  2109. #. module: mass_mailing
  2110. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  2111. msgid "Last Feature"
  2112. msgstr "Остання функція"
  2113. #. module: mass_mailing
  2114. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact____last_update
  2115. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import____last_update
  2116. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription____last_update
  2117. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list____last_update
  2118. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter____last_update
  2119. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list____last_update
  2120. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge____last_update
  2121. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing____last_update
  2122. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date____last_update
  2123. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test____last_update
  2124. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace____last_update
  2125. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report____last_update
  2126. msgid "Last Modified on"
  2127. msgstr "Остання модифікація"
  2128. #. module: mass_mailing
  2129. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2130. msgid "Last State Update"
  2131. msgstr "Останній етап оновлення"
  2132. #. module: mass_mailing
  2133. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid
  2134. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid
  2135. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__write_uid
  2136. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid
  2137. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid
  2138. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid
  2139. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid
  2140. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid
  2141. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid
  2142. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid
  2143. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid
  2144. msgid "Last Updated by"
  2145. msgstr "Востаннє оновив"
  2146. #. module: mass_mailing
  2147. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date
  2148. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date
  2149. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__write_date
  2150. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date
  2151. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date
  2152. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date
  2153. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date
  2154. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date
  2155. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date
  2156. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date
  2157. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date
  2158. msgid "Last Updated on"
  2159. msgstr "Останнє оновлення"
  2160. #. module: mass_mailing
  2161. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  2162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2163. msgid "Left"
  2164. msgstr "Лівий"
  2165. #. module: mass_mailing
  2166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2167. msgid "Left Logo"
  2168. msgstr "Логотип зліва"
  2169. #. module: mass_mailing
  2170. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2171. msgid "Left Text"
  2172. msgstr "Текст зліва"
  2173. #. module: mass_mailing
  2174. #. odoo-javascript
  2175. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  2176. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  2177. #, python-format
  2178. msgid "Let's try the Email Marketing app."
  2179. msgstr "Спробуйте додаток Email-маркетинг."
  2180. #. module: mass_mailing
  2181. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker
  2182. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing
  2183. msgid "Link Tracker"
  2184. msgstr "Відстеження посилань"
  2185. #. module: mass_mailing
  2186. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click
  2187. msgid "Link Tracker Click"
  2188. msgstr "Натискання на посилання відстеження"
  2189. #. module: mass_mailing
  2190. #. odoo-python
  2191. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2192. #, python-format
  2193. msgid ""
  2194. "Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as "
  2195. "the proportion of %s who clicked at least once in your mailing."
  2196. msgstr ""
  2197. "Засоби відстеження посилань вимірюють, скільки разів було натиснуто кожне "
  2198. "посилання, а також частку%s тих, хто клікав принаймні один раз у вашій "
  2199. "розсилці."
  2200. #. module: mass_mailing
  2201. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  2202. msgid "LinkedIn"
  2203. msgstr "LinkedIn"
  2204. #. module: mass_mailing
  2205. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2206. msgid "Links"
  2207. msgstr "Посилання"
  2208. #. module: mass_mailing
  2209. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids
  2210. msgid "Links click"
  2211. msgstr "Кліки посилання"
  2212. #. module: mass_mailing
  2213. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids
  2214. msgid "Lists"
  2215. msgstr "Списки"
  2216. #. module: mass_mailing
  2217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  2218. msgid "London, United Kingdom"
  2219. msgstr "Лондон, Великобританія"
  2220. #. module: mass_mailing
  2221. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id
  2222. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail
  2223. msgid "Mail"
  2224. msgstr "Пошта"
  2225. #. module: mass_mailing
  2226. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2227. msgid "Mail Body"
  2228. msgstr "Тіло пошти"
  2229. #. module: mass_mailing
  2230. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  2231. msgid "Mail Debug"
  2232. msgstr "Налагодження пошти"
  2233. #. module: mass_mailing
  2234. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2235. msgid "Mail ID"
  2236. msgstr "Поштовий ID"
  2237. #. module: mass_mailing
  2238. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
  2239. msgid "Mail ID (tech)"
  2240. msgstr "ID пошти (технологія)"
  2241. #. module: mass_mailing
  2242. #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server
  2243. #: model:ir.cron,cron_name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing
  2244. msgid "Mail Marketing: A/B Testing"
  2245. msgstr "Поштовий маркетинг: A/B тестування"
  2246. #. module: mass_mailing
  2247. #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server
  2248. #: model:ir.cron,cron_name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue
  2249. msgid "Mail Marketing: Process queue"
  2250. msgstr "Поштовий маркетинг: Черга процесів"
  2251. #. module: mass_mailing
  2252. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin
  2253. msgid "Mail Render Mixin"
  2254. msgstr "Mixin рендера пошти"
  2255. #. module: mass_mailing
  2256. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server
  2257. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
  2258. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id
  2259. msgid "Mail Server"
  2260. msgstr "Поштовий сервер"
  2261. #. module: mass_mailing
  2262. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
  2263. msgid "Mail Server Available"
  2264. msgstr "Доступний поштовий сервер"
  2265. #. module: mass_mailing
  2266. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
  2267. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id
  2268. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2269. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2270. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph
  2271. msgid "Mail Statistics"
  2272. msgstr "Статистика пошти"
  2273. #. module: mass_mailing
  2274. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
  2275. msgid "Mail Traces"
  2276. msgstr "Відстеження пошти"
  2277. #. module: mass_mailing
  2278. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id
  2279. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id
  2280. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  2281. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2282. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2283. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph
  2284. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2285. msgid "Mailing"
  2286. msgstr "Розсилка"
  2287. #. module: mass_mailing
  2288. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign
  2289. msgid "Mailing Campaign"
  2290. msgstr "Кампанія розсилки"
  2291. #. module: mass_mailing
  2292. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
  2293. msgid "Mailing Campaigns"
  2294. msgstr "Кампанії розсилки"
  2295. #. module: mass_mailing
  2296. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact
  2297. msgid "Mailing Contact"
  2298. msgstr "Контакт розсилки"
  2299. #. module: mass_mailing
  2300. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import
  2301. msgid "Mailing Contact Import"
  2302. msgstr "Імпорт контактів для розсилки"
  2303. #. module: mass_mailing
  2304. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
  2305. msgid "Mailing Enabled"
  2306. msgstr "Розсилка включена"
  2307. #. module: mass_mailing
  2308. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter
  2309. msgid "Mailing Favorite Filters"
  2310. msgstr "Улюблені фільтри розсилки"
  2311. #. module: mass_mailing
  2312. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  2313. msgid "Mailing Filters"
  2314. msgstr "Фільтри розсилок"
  2315. #. module: mass_mailing
  2316. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list
  2317. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__mailing_list_ids
  2318. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids
  2319. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__list_id
  2320. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id
  2321. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name
  2322. msgid "Mailing List"
  2323. msgstr "Список розсилок"
  2324. #. module: mass_mailing
  2325. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
  2326. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts
  2327. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  2328. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph
  2329. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot
  2330. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  2331. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  2332. msgid "Mailing List Contacts"
  2333. msgstr "Контакти списку розсилки"
  2334. #. module: mass_mailing
  2335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_form
  2336. msgid "Mailing List Subscription"
  2337. msgstr "Підписка списку розсилки"
  2338. #. module: mass_mailing
  2339. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_search
  2340. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_tree
  2341. msgid "Mailing List Subscriptions"
  2342. msgstr "Підписки списку розсилки"
  2343. #. module: mass_mailing
  2344. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
  2345. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids
  2346. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids
  2347. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids
  2348. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids
  2349. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu
  2350. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists
  2351. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
  2352. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  2353. msgid "Mailing Lists"
  2354. msgstr "Списки розсилки"
  2355. #. module: mass_mailing
  2356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
  2357. msgid "Mailing Reports Turned Off"
  2358. msgstr "Звіти розсилок вимкнено"
  2359. #. module: mass_mailing
  2360. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
  2361. msgid ""
  2362. "Mailing Reports have been turned off for all users. <br/>\n"
  2363. " If needed, they can be turned back on from the"
  2364. msgstr ""
  2365. "Розсилку звітів вимкнено для всіх користувачів. <br/>\n"
  2366. " За потреби їх можна знову ввімкнути з"
  2367. #. module: mass_mailing
  2368. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace
  2369. msgid "Mailing Statistics"
  2370. msgstr "Статистика розсилки"
  2371. #. module: mass_mailing
  2372. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  2373. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  2374. msgid "Mailing Subscriptions"
  2375. msgstr "Розсилки підписок"
  2376. #. module: mass_mailing
  2377. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test
  2378. msgid "Mailing Test"
  2379. msgstr "Тестування розсилки"
  2380. #. module: mass_mailing
  2381. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action
  2382. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics
  2383. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
  2384. msgid "Mailing Traces"
  2385. msgstr "Відслідковування розсилки"
  2386. #. module: mass_mailing
  2387. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type
  2388. msgid "Mailing Type"
  2389. msgstr "Тип розсилки"
  2390. #. module: mass_mailing
  2391. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description
  2392. msgid "Mailing Type Description"
  2393. msgstr "Опис типу розсилки"
  2394. #. module: mass_mailing
  2395. #. odoo-python
  2396. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
  2397. #, python-format
  2398. msgid "Mailing addresses incorrect: %s"
  2399. msgstr "Поштові адреси неправильні: %s"
  2400. #. module: mass_mailing
  2401. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
  2402. msgid ""
  2403. "Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your "
  2404. "business contact directory."
  2405. msgstr ""
  2406. "Контакти розсилки дозволяють вам розділяти вашу аудиторію розсилки від "
  2407. "ділових контрактів."
  2408. #. module: mass_mailing
  2409. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
  2410. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  2411. msgid "Mailing filters"
  2412. msgstr "Фільтри розсилки"
  2413. #. module: mass_mailing
  2414. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
  2415. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
  2416. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
  2417. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu
  2418. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  2419. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  2420. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
  2421. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  2422. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban
  2423. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2424. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  2425. msgid "Mailings"
  2426. msgstr "Розсилки"
  2427. #. module: mass_mailing
  2428. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2429. msgid "Mailings that are assigned to me"
  2430. msgstr "Розсилки, які призначаються мені"
  2431. #. module: mass_mailing
  2432. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_main_attachment_id
  2433. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_main_attachment_id
  2434. msgid "Main Attachment"
  2435. msgstr "Основне прикріплення"
  2436. #. module: mass_mailing
  2437. #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign
  2438. msgid "Manage Mass Mailing Campaigns"
  2439. msgstr "Керування кампаніями масової розсилки"
  2440. #. module: mass_mailing
  2441. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  2442. msgid "Manage mass mailing campaigns"
  2443. msgstr "Керуйте кампаніями масової розсилки"
  2444. #. module: mass_mailing
  2445. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual
  2446. msgid "Manual"
  2447. msgstr "Вручну"
  2448. #. module: mass_mailing
  2449. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  2450. msgid "Marketing"
  2451. msgstr "Маркетинг"
  2452. #. module: mass_mailing
  2453. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2454. msgid "Marketing Content"
  2455. msgstr "Контент маркетинг"
  2456. #. module: mass_mailing
  2457. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2458. msgid "Masonry"
  2459. msgstr "Кладка"
  2460. #. module: mass_mailing
  2461. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name
  2462. msgid "Mass Mail"
  2463. msgstr "Масова розсилка"
  2464. #. module: mass_mailing
  2465. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing
  2466. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__mass_mailing_id
  2467. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id
  2468. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id
  2469. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id
  2470. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id
  2471. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id
  2472. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical
  2473. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search
  2474. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search
  2475. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2476. msgid "Mass Mailing"
  2477. msgstr "Масова розсилка"
  2478. #. module: mass_mailing
  2479. #. odoo-python
  2480. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
  2481. #, python-format
  2482. msgid "Mass Mailing \"%s\""
  2483. msgstr "Розсилка \"%s\""
  2484. #. module: mass_mailing
  2485. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
  2486. msgid "Mass Mailing Analysis"
  2487. msgstr "Аналіз масової розсилки"
  2488. #. module: mass_mailing
  2489. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__campaign_id
  2490. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id
  2491. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  2492. msgid "Mass Mailing Campaign"
  2493. msgstr "Кампанія масової розсилки"
  2494. #. module: mass_mailing
  2495. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_account_invoice_send__mass_mailing_name
  2496. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
  2497. msgid "Mass Mailing Name"
  2498. msgstr "Назва масової розсилки"
  2499. #. module: mass_mailing
  2500. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report
  2501. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph
  2502. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot
  2503. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  2504. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
  2505. msgid "Mass Mailing Statistics"
  2506. msgstr "Статистика масової розсилки"
  2507. #. module: mass_mailing
  2508. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
  2509. msgid ""
  2510. "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related information\n"
  2511. " like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can sort out\n"
  2512. " your analysis by different groups to get accurate grained analysis."
  2513. msgstr ""
  2514. "Статистика масової розсилки дозволяє перевіряти різну інформацію, пов’язану з розсилкою, як-от кількість\n"
  2515. " відкинутих листів, відкритих листів, листів з відповідями. Ви можете сортувати свій аналіз за різними групами,\n"
  2516. " щоб отримати точний детальний аналіз."
  2517. #. module: mass_mailing
  2518. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_subscription
  2519. msgid "Mass Mailing Subscription Information"
  2520. msgstr "Інформації підписки на масову розсилку"
  2521. #. module: mass_mailing
  2522. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids
  2523. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids
  2524. msgid "Mass Mailings"
  2525. msgstr "Масові розсилки"
  2526. #. module: mass_mailing
  2527. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2528. msgid "Media List"
  2529. msgstr "Список медіа"
  2530. #. module: mass_mailing
  2531. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  2532. msgid "Media heading"
  2533. msgstr "Заголовок медіа"
  2534. #. module: mass_mailing
  2535. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
  2536. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
  2537. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  2538. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  2539. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2540. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2541. msgid "Medium"
  2542. msgstr "Канал"
  2543. #. module: mass_mailing
  2544. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action
  2545. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  2546. msgid "Merge"
  2547. msgstr "З’єднати"
  2548. #. module: mass_mailing
  2549. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge
  2550. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  2551. msgid "Merge Mass Mailing List"
  2552. msgstr "Об'єднайте список масових розсилок"
  2553. #. module: mass_mailing
  2554. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options
  2555. msgid "Merge Option"
  2556. msgstr "Опція об'єднання"
  2557. #. module: mass_mailing
  2558. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new
  2559. msgid "Merge into a new mailing list"
  2560. msgstr "Об'єднайте в новий список розсилки"
  2561. #. module: mass_mailing
  2562. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing
  2563. msgid "Merge into an existing mailing list"
  2564. msgstr "Об'єднайте в існуючий список розсилки"
  2565. #. module: mass_mailing
  2566. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
  2567. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
  2568. msgid "Message Delivery error"
  2569. msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
  2570. #. module: mass_mailing
  2571. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id
  2572. msgid "Message-ID"
  2573. msgstr "ID повідомлення"
  2574. #. module: mass_mailing
  2575. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids
  2576. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids
  2577. msgid "Messages"
  2578. msgstr "Повідомлення"
  2579. #. module: mass_mailing
  2580. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2581. msgid "Mich Stark, COO"
  2582. msgstr "Міч Старк, COO"
  2583. #. module: mass_mailing
  2584. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  2585. msgid ""
  2586. "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
  2587. "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
  2588. " get where it is today. Mich is among the best minds."
  2589. msgstr ""
  2590. "Міч любить приймати виклики. Маючи багаторічний досвід роботи комерційного "
  2591. "директора в індустрії програмного забезпечення, Міч допоміг компанії досягти"
  2592. " того місця, де вона є сьогодні. Міч — один із найкращих розумів."
  2593. #. module: mass_mailing
  2594. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  2595. msgid ""
  2596. "Michael Fletcher<br/>\n"
  2597. " <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Customer Service</span>"
  2598. msgstr ""
  2599. "Michael Fletcher<br/>\n"
  2600. " <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Обслуговування клієнтів</span>"
  2601. #. module: mass_mailing
  2602. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing
  2603. msgid "Missing email address"
  2604. msgstr "Відсутня адреса електронної пошти"
  2605. #. module: mass_mailing
  2606. #. odoo-javascript
  2607. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
  2608. #, python-format
  2609. msgid "Mobile Preview"
  2610. msgstr "Попередній перегляд мобільної версії"
  2611. #. module: mass_mailing
  2612. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model
  2613. msgid "Models"
  2614. msgstr "Моделі"
  2615. #. module: mass_mailing
  2616. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  2617. msgid "More"
  2618. msgstr "Більше"
  2619. #. module: mass_mailing
  2620. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
  2621. msgid "More Details"
  2622. msgstr "Більше деталей"
  2623. #. module: mass_mailing
  2624. #. odoo-python
  2625. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2626. #, python-format
  2627. msgid "More Info"
  2628. msgstr "Більше інформації"
  2629. #. module: mass_mailing
  2630. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  2631. msgid "Mosaic"
  2632. msgstr "Мозаїка"
  2633. #. module: mass_mailing
  2634. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline
  2635. msgid "My Activity Deadline"
  2636. msgstr "Дедлайн моєї дії"
  2637. #. module: mass_mailing
  2638. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social
  2639. msgid "My Company"
  2640. msgstr "Моя компанія"
  2641. #. module: mass_mailing
  2642. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  2643. msgid "My Filters"
  2644. msgstr "Мої фільтри"
  2645. #. module: mass_mailing
  2646. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  2647. msgid "My Mailings"
  2648. msgstr "Мої розсилки"
  2649. #. module: mass_mailing
  2650. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name
  2651. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name
  2652. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2653. msgid "Name"
  2654. msgstr "Назва"
  2655. #. module: mass_mailing
  2656. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  2657. msgid "Name / Email"
  2658. msgstr "Ім'я/Email"
  2659. #. module: mass_mailing
  2660. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name
  2661. msgid "New Mailing List Name"
  2662. msgstr "Назва нового списку розсилки"
  2663. #. module: mass_mailing
  2664. #. odoo-python
  2665. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2666. #, python-format
  2667. msgid "New contacts imported"
  2668. msgstr "Нові контакти імпортовано"
  2669. #. module: mass_mailing
  2670. #: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1
  2671. msgid "Newsletter"
  2672. msgstr "Інформаційний бюлетень"
  2673. #. module: mass_mailing
  2674. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id
  2675. msgid "Next Activity Calendar Event"
  2676. msgstr "Наступна подія календаря дій"
  2677. #. module: mass_mailing
  2678. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline
  2679. msgid "Next Activity Deadline"
  2680. msgstr "Дедлайн наступної дії"
  2681. #. module: mass_mailing
  2682. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary
  2683. msgid "Next Activity Summary"
  2684. msgstr "Підсумок наступної дії"
  2685. #. module: mass_mailing
  2686. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id
  2687. msgid "Next Activity Type"
  2688. msgstr "Тип наступної дії"
  2689. #. module: mass_mailing
  2690. #. odoo-python
  2691. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2692. #, python-format
  2693. msgid "No %s address bounced yet!"
  2694. msgstr "Жодної адреси %s ще не повернено!"
  2695. #. module: mass_mailing
  2696. #. odoo-python
  2697. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2698. #, python-format
  2699. msgid "No %s clicked your mailing yet!"
  2700. msgstr "Ще немає жодного натиснкання %s вашої розсилки!"
  2701. #. module: mass_mailing
  2702. #. odoo-python
  2703. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2704. #, python-format
  2705. msgid "No %s opened your mailing yet!"
  2706. msgstr "Ще немає жодних відкриттів %s вашої розсилки!"
  2707. #. module: mass_mailing
  2708. #. odoo-python
  2709. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2710. #, python-format
  2711. msgid "No %s received your mailing yet!"
  2712. msgstr "Ще немає жодних отримань %s вашої розсилки!"
  2713. #. module: mass_mailing
  2714. #. odoo-python
  2715. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2716. #, python-format
  2717. msgid "No %s replied to your mailing yet!"
  2718. msgstr "Ще немає жодних відповідей %s на вашу розсилку!"
  2719. #. module: mass_mailing
  2720. #. odoo-python
  2721. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2722. #, python-format
  2723. msgid ""
  2724. "No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing "
  2725. "list."
  2726. msgstr ""
  2727. "Не було імпортовано жодного контакту. Усі електронні адреси вже є в списку "
  2728. "розсилки."
  2729. #. module: mass_mailing
  2730. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  2731. msgid "No customization"
  2732. msgstr "Немає налаштувань"
  2733. #. module: mass_mailing
  2734. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
  2735. msgid "No data yet!"
  2736. msgstr "Ще немає даних!"
  2737. #. module: mass_mailing
  2738. #. odoo-python
  2739. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2740. #, python-format
  2741. msgid "No mailing campaign has been found"
  2742. msgstr "Не знайдено жодної кампанії розсилки"
  2743. #. module: mass_mailing
  2744. #. odoo-python
  2745. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2746. #, python-format
  2747. msgid ""
  2748. "No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first "
  2749. "and try again later."
  2750. msgstr ""
  2751. "Повідомлення для цієї кампанії тестування A/B ще не надіслано! Спочатку "
  2752. "надішліть один, а потім повторіть спробу."
  2753. #. module: mass_mailing
  2754. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
  2755. msgid ""
  2756. "No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in "
  2757. "other Odoo apps."
  2758. msgstr ""
  2759. "Не потрібно імпортувати списки розсилки, ви можете надсилати розсилки "
  2760. "контактам, збереженим в інших програмах Odoo."
  2761. #. module: mass_mailing
  2762. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
  2763. msgid "No saved filter yet!"
  2764. msgstr "Ще немає збережених фільтрів!"
  2765. #. module: mass_mailing
  2766. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
  2767. msgid "No support"
  2768. msgstr "Немає підтримки"
  2769. #. module: mass_mailing
  2770. #. odoo-python
  2771. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  2772. #, python-format
  2773. msgid "No valid email address found."
  2774. msgstr "Жодної дійсної електронної адреси не знайдено."
  2775. #. module: mass_mailing
  2776. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2777. msgid "None"
  2778. msgstr "Немає"
  2779. #. module: mass_mailing
  2780. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
  2781. msgid "Normalized Email"
  2782. msgstr "Нормалізований Email"
  2783. #. module: mass_mailing
  2784. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email
  2785. msgid "Normalized email address"
  2786. msgstr "Нормалізована адреса електронної пошти"
  2787. #. module: mass_mailing
  2788. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
  2789. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
  2790. msgid "Number of Actions"
  2791. msgstr "Кількість дій"
  2792. #. module: mass_mailing
  2793. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted
  2794. msgid "Number of Blacklisted"
  2795. msgstr "Кількість у чорному списку"
  2796. #. module: mass_mailing
  2797. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio
  2798. msgid "Number of Clicks"
  2799. msgstr "Кількість натискань"
  2800. #. module: mass_mailing
  2801. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count
  2802. msgid "Number of Contacts"
  2803. msgstr "Кількість контактів"
  2804. #. module: mass_mailing
  2805. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email
  2806. msgid "Number of Emails"
  2807. msgstr "Кількість електронних листів"
  2808. #. module: mass_mailing
  2809. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count
  2810. msgid "Number of Mailing"
  2811. msgstr "Кількість розсилок"
  2812. #. module: mass_mailing
  2813. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count
  2814. msgid "Number of Mass Mailing"
  2815. msgstr "Кількість масових розсилок"
  2816. #. module: mass_mailing
  2817. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out
  2818. msgid "Number of Opted-out"
  2819. msgstr "Кількість відхилених"
  2820. #. module: mass_mailing
  2821. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
  2822. msgid "Number of Recipients"
  2823. msgstr "Кількість отримувачів"
  2824. #. module: mass_mailing
  2825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
  2826. msgid "Number of bounced email."
  2827. msgstr "Кількість відсканованих електронних листів."
  2828. #. module: mass_mailing
  2829. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
  2830. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
  2831. msgid "Number of errors"
  2832. msgstr "Кількість помилок"
  2833. #. module: mass_mailing
  2834. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
  2835. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
  2836. msgid "Number of messages requiring action"
  2837. msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії"
  2838. #. module: mass_mailing
  2839. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
  2840. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
  2841. msgid "Number of messages with delivery error"
  2842. msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою"
  2843. #. module: mass_mailing
  2844. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2845. msgid "Numbers"
  2846. msgstr "Числа"
  2847. #. module: mass_mailing
  2848. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  2849. msgid "ON YOUR NEXT ORDER!"
  2850. msgstr "НА ВАШОМУ НАСТУПНОМУ ЗАМОВЛЕННІ!"
  2851. #. module: mass_mailing
  2852. #. odoo-python
  2853. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  2854. #, python-format
  2855. msgid "OPENED (%i)"
  2856. msgstr "ВІДКРИТО (%i)"
  2857. #. module: mass_mailing
  2858. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
  2859. msgid "Omnichannel sales"
  2860. msgstr "Багатоканальні продажі"
  2861. #. module: mass_mailing
  2862. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  2863. msgid ""
  2864. "Once the best version is identified, we will send the best one to the "
  2865. "remaining recipients."
  2866. msgstr ""
  2867. "Після визначення найкращої версії ми надішлемо найкращу решті одержувачів."
  2868. #. module: mass_mailing
  2869. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2870. msgid "Open Date"
  2871. msgstr "Дата відкриття"
  2872. #. module: mass_mailing
  2873. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
  2874. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
  2875. msgid "Open Recipient"
  2876. msgstr "Відкрити одержувача"
  2877. #. module: mass_mailing
  2878. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened
  2879. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened
  2880. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open
  2881. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  2882. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  2883. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  2884. msgid "Opened"
  2885. msgstr "Відкрито"
  2886. #. module: mass_mailing
  2887. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  2888. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  2889. msgid "Opened (%)"
  2890. msgstr "Відкрито (%)"
  2891. #. module: mass_mailing
  2892. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime
  2893. msgid "Opened On"
  2894. msgstr "Відкрито"
  2895. #. module: mass_mailing
  2896. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio
  2897. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio
  2898. msgid "Opened Ratio"
  2899. msgstr "Відкритий коефіцієнт"
  2900. #. module: mass_mailing
  2901. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
  2902. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__opt_out
  2903. msgid "Opt Out"
  2904. msgstr "Відмовитися"
  2905. #. module: mass_mailing
  2906. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
  2907. msgid ""
  2908. "Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a"
  2909. " view without a unique and active mailing list context."
  2910. msgstr ""
  2911. "Позначення відмови від певного списку розсилки. Це поле не слід "
  2912. "використовувати в перегляді без унікального й активного контексту списку "
  2913. "розсилки."
  2914. #. module: mass_mailing
  2915. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  2916. msgid "Opt-out (%)"
  2917. msgstr "Відхилено (%)"
  2918. #. module: mass_mailing
  2919. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout
  2920. msgid "Opted Out"
  2921. msgstr "Відмовився"
  2922. #. module: mass_mailing
  2923. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  2924. msgid "Opted-out"
  2925. msgstr "Відхилено"
  2926. #. module: mass_mailing
  2927. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
  2928. msgid ""
  2929. "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
  2930. "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
  2931. "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
  2932. "object.partner_id.lang }}."
  2933. msgstr ""
  2934. "Додаткова мова перекладу (код ISO), яку можна вибрати під час надсилання "
  2935. "електронного листа. Якщо не встановлено, використовуватиметься англійська "
  2936. "версія. Зазвичай це має бути вираз-заповнювач, який забезпечує відповідну "
  2937. "мову, напр. {{ object.partner_id.lang }}."
  2938. #. module: mass_mailing
  2939. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
  2940. msgid "Our References"
  2941. msgstr "Наші посилання"
  2942. #. module: mass_mailing
  2943. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing
  2944. msgid "Outgoing"
  2945. msgstr "На відправку"
  2946. #. module: mass_mailing
  2947. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail
  2948. msgid "Outgoing Mails"
  2949. msgstr "Вихідна пошта"
  2950. #. module: mass_mailing
  2951. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2952. msgid "Padding ↕"
  2953. msgstr "Поле елементу ↕"
  2954. #. module: mass_mailing
  2955. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  2956. msgid "Padding ⭤"
  2957. msgstr "Поле елементу ⭤"
  2958. #. module: mass_mailing
  2959. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted
  2960. msgid "Percentage of Blacklisted"
  2961. msgstr "Відсоток у чорному списку"
  2962. #. module: mass_mailing
  2963. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce
  2964. msgid "Percentage of Bouncing"
  2965. msgstr "Відсоток відхилених"
  2966. #. module: mass_mailing
  2967. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out
  2968. msgid "Percentage of Opted-out"
  2969. msgstr "Відсоток відмовлених"
  2970. #. module: mass_mailing
  2971. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
  2972. msgid ""
  2973. "Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen "
  2974. "randomly."
  2975. msgstr ""
  2976. "Відсоток контактів, які будуть надіслані поштою. Одержувачі будуть обрані "
  2977. "випадковим чином."
  2978. #. module: mass_mailing
  2979. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  2980. msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings"
  2981. msgstr "Виберіть спеціальний сервер вихідної пошти для масових розсилок"
  2982. #. module: mass_mailing
  2983. #. odoo-javascript
  2984. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  2985. #, python-format
  2986. msgid "Pick the <b>email subject</b>."
  2987. msgstr "Оберіть <b>тему електронного листа</b>."
  2988. #. module: mass_mailing
  2989. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2990. msgid "Picture"
  2991. msgstr "Зображення"
  2992. #. module: mass_mailing
  2993. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  2994. msgid "Plain Text"
  2995. msgstr "Простий текст"
  2996. #. module: mass_mailing
  2997. #. odoo-javascript
  2998. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
  2999. #, python-format
  3000. msgid "Please provide a name for the filter"
  3001. msgstr "Надайте назву для філтру"
  3002. #. module: mass_mailing
  3003. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  3004. msgid "Post heading"
  3005. msgstr "Заголовок публікації"
  3006. #. module: mass_mailing
  3007. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
  3008. msgid "Preferred Reply-To Address"
  3009. msgstr "Бажано відповісти на адресу"
  3010. #. module: mass_mailing
  3011. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
  3012. msgid "Preview"
  3013. msgstr "Попередній перегляд"
  3014. #. module: mass_mailing
  3015. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3016. msgid "Preview Text"
  3017. msgstr "Попередній перегляд тексту"
  3018. #. module: mass_mailing
  3019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3020. msgid "Primary Buttons"
  3021. msgstr "Основні кнопки"
  3022. #. module: mass_mailing
  3023. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3024. msgid "Promo Code"
  3025. msgstr "Промокод"
  3026. #. module: mass_mailing
  3027. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
  3028. msgid "Put the focus on what you have to say!"
  3029. msgstr "Сфокусуйтеся на тому, що ви хочете сказати!"
  3030. #. module: mass_mailing
  3031. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating
  3032. msgid "Quality"
  3033. msgstr "Якість"
  3034. #. module: mass_mailing
  3035. #. odoo-python
  3036. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3037. #, python-format
  3038. msgid "RECEIVED (%i)"
  3039. msgstr "Одержано (%i)"
  3040. #. module: mass_mailing
  3041. #. odoo-python
  3042. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3043. #, python-format
  3044. msgid "REPLIED (%i)"
  3045. msgstr "ВІДПОВІЛИ (%i)"
  3046. #. module: mass_mailing
  3047. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3048. msgid "Rating"
  3049. msgstr "Оцінка"
  3050. #. module: mass_mailing
  3051. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
  3052. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
  3053. msgid "Read More"
  3054. msgstr "Читати більше"
  3055. #. module: mass_mailing
  3056. #. odoo-javascript
  3057. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3058. #, python-format
  3059. msgid "Ready for take-off!"
  3060. msgstr "Готовий до запуску!"
  3061. #. module: mass_mailing
  3062. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3063. msgid "Received"
  3064. msgstr "Отримано"
  3065. #. module: mass_mailing
  3066. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio
  3067. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio
  3068. msgid "Received Ratio"
  3069. msgstr "Співвідношення отриманого"
  3070. #. module: mass_mailing
  3071. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
  3072. msgid "Recipient"
  3073. msgstr "Одержувач"
  3074. #. module: mass_mailing
  3075. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  3076. msgid "Recipient Address"
  3077. msgstr "Адреса одержувача"
  3078. #. module: mass_mailing
  3079. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update
  3080. msgid "Recipient Followers"
  3081. msgstr "Підписники отримувачів"
  3082. #. module: mass_mailing
  3083. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
  3084. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
  3085. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  3086. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  3087. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
  3088. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  3089. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3090. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  3091. msgid "Recipients"
  3092. msgstr "Одержувачі"
  3093. #. module: mass_mailing
  3094. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id
  3095. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id
  3096. msgid "Recipients Model"
  3097. msgstr "Модель одержувачів"
  3098. #. module: mass_mailing
  3099. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name
  3100. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name
  3101. msgid "Recipients Model Name"
  3102. msgstr "Назва моделі одержувачів"
  3103. #. module: mass_mailing
  3104. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real
  3105. msgid "Recipients Real Model"
  3106. msgstr "Реальна модель одержувачів"
  3107. #. module: mass_mailing
  3108. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  3109. msgid "Redeem Discount!"
  3110. msgstr "Купіть знижку!"
  3111. #. module: mass_mailing
  3112. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3113. msgid "References"
  3114. msgstr "Посилання"
  3115. #. module: mass_mailing
  3116. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
  3117. msgid "Register Now"
  3118. msgstr "Зареєструватися зараз"
  3119. #. module: mass_mailing
  3120. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3121. msgid "Regular"
  3122. msgstr "Звичайний"
  3123. #. module: mass_mailing
  3124. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3125. msgid "Reload a favorite filter"
  3126. msgstr "Перезавантажте улюблений фільтр"
  3127. #. module: mass_mailing
  3128. #. odoo-javascript
  3129. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  3130. #, python-format
  3131. msgid "Remove from Favorites"
  3132. msgstr "Видалити з вибраного"
  3133. #. module: mass_mailing
  3134. #. odoo-javascript
  3135. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
  3136. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3137. #, python-format
  3138. msgid "Remove from Templates"
  3139. msgstr "Вилучити з шаблонів"
  3140. #. module: mass_mailing
  3141. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model
  3142. msgid "Rendering Model"
  3143. msgstr "Модель рендеру"
  3144. #. module: mass_mailing
  3145. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied
  3146. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied
  3147. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply
  3148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3149. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3151. msgid "Replied"
  3152. msgstr "Відповів"
  3153. #. module: mass_mailing
  3154. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  3155. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  3156. msgid "Replied (%)"
  3157. msgstr "Відповіли (%)"
  3158. #. module: mass_mailing
  3159. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime
  3160. msgid "Replied On"
  3161. msgstr "Відповіли"
  3162. #. module: mass_mailing
  3163. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio
  3164. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio
  3165. msgid "Replied Ratio"
  3166. msgstr "Відповідний коефіцієнт"
  3167. #. module: mass_mailing
  3168. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3169. msgid "Reply Date"
  3170. msgstr "Дата відповіді"
  3171. #. module: mass_mailing
  3172. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
  3173. msgid "Reply To"
  3174. msgstr "Відповісти"
  3175. #. module: mass_mailing
  3176. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
  3177. msgid "Reply-To Mode"
  3178. msgstr "Режим відповіді"
  3179. #. module: mass_mailing
  3180. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
  3181. msgid "Reporting"
  3182. msgstr "Звітність"
  3183. #. module: mass_mailing
  3184. #. odoo-python
  3185. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  3186. #, python-format
  3187. msgid "Requested blacklisting via unsubscribe link."
  3188. msgstr "Запитувані чорні списки за допомогою посилання відписки."
  3189. #. module: mass_mailing
  3190. #. odoo-python
  3191. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  3192. #, python-format
  3193. msgid "Requested blacklisting via unsubscription page."
  3194. msgstr "Запитувані чорні списки за допомогою сторінки відписки."
  3195. #. module: mass_mailing
  3196. #. odoo-python
  3197. #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
  3198. #, python-format
  3199. msgid "Requested de-blacklisting via unsubscription page."
  3200. msgstr "Запитувані списки чорного списку через сторінку відписки."
  3201. #. module: mass_mailing
  3202. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id
  3203. msgid "Responsible"
  3204. msgstr "Відповідальний"
  3205. #. module: mass_mailing
  3206. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id
  3207. msgid "Responsible User"
  3208. msgstr "Відповідальний користувач"
  3209. #. module: mass_mailing
  3210. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3211. msgid "Restore"
  3212. msgstr "Відновлення"
  3213. #. module: mass_mailing
  3214. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3215. msgid "Retry"
  3216. msgstr "Повторити"
  3217. #. module: mass_mailing
  3218. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  3219. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3220. msgid "Right"
  3221. msgstr "Правий"
  3222. #. module: mass_mailing
  3223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3224. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
  3225. msgid "Round Corners"
  3226. msgstr "Заокруглені кути"
  3227. #. module: mass_mailing
  3228. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
  3229. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
  3230. msgid "SMS Delivery error"
  3231. msgstr "Помилка доставки SMS"
  3232. #. module: mass_mailing
  3233. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3234. msgid "Sample Icons"
  3235. msgstr "Зразок іконок"
  3236. #. module: mass_mailing
  3237. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test
  3238. msgid "Sample Mail Wizard"
  3239. msgstr "Помічник Sample Mail"
  3240. #. module: mass_mailing
  3241. #. odoo-javascript
  3242. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  3243. #, python-format
  3244. msgid "Save as Favorite Filter"
  3245. msgstr "Зберегти як улюблений фільтр"
  3246. #. module: mass_mailing
  3247. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid
  3248. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
  3249. msgid "Saved by"
  3250. msgstr "Збережено"
  3251. #. module: mass_mailing
  3252. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type
  3253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  3254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3255. msgid "Schedule"
  3256. msgstr "Запланувати"
  3257. #. module: mass_mailing
  3258. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled
  3259. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled
  3260. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3261. msgid "Scheduled"
  3262. msgstr "Заплановано"
  3263. #. module: mass_mailing
  3264. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date
  3265. msgid "Scheduled Date"
  3266. msgstr "Запланована дата"
  3267. #. module: mass_mailing
  3268. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
  3269. msgid "Scheduled On"
  3270. msgstr "Заплановано на"
  3271. #. module: mass_mailing
  3272. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  3273. msgid "Scheduled Period"
  3274. msgstr "Запланований період"
  3275. #. module: mass_mailing
  3276. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure
  3277. msgid "Scheduled date"
  3278. msgstr "Запланована дата"
  3279. #. module: mass_mailing
  3280. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date
  3281. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date
  3282. msgid "Scheduled for"
  3283. msgstr "Заплановано для"
  3284. #. module: mass_mailing
  3285. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3286. msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}"
  3287. msgstr "Запалновано на #{record.next_departure.value}"
  3288. #. module: mass_mailing
  3289. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3290. msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}"
  3291. msgstr "Заплановано на #{record.schedule_date.value}"
  3292. #. module: mass_mailing
  3293. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  3294. msgid "Score"
  3295. msgstr "Оцінка"
  3296. #. module: mass_mailing
  3297. #. odoo-python
  3298. #: code:addons/mass_mailing/models/ir_model.py:0
  3299. #, python-format
  3300. msgid ""
  3301. "Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' or "
  3302. "'!='."
  3303. msgstr ""
  3304. "Пошук моделей із ввімкненою розсилкою підтримує лише прямий пошук за "
  3305. "допомогою '='' або '!='."
  3306. #. module: mass_mailing
  3307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  3308. msgid "Second Feature"
  3309. msgstr "Друга властивість"
  3310. #. module: mass_mailing
  3311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
  3312. msgid "Second feature"
  3313. msgstr "Друга функція"
  3314. #. module: mass_mailing
  3315. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3316. msgid "Second list of Features"
  3317. msgstr "Другий список функцій"
  3318. #. module: mass_mailing
  3319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3320. msgid "Secondary Buttons"
  3321. msgstr "Другорядні кнопки"
  3322. #. module: mass_mailing
  3323. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3324. msgid "Select and delete blocks to remove features."
  3325. msgstr "Оберіть та видаліть блоки, щоби вилучити функції."
  3326. #. module: mass_mailing
  3327. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  3328. msgid "Select mailing lists"
  3329. msgstr "Обрати списки розсилки"
  3330. #. module: mass_mailing
  3331. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3332. msgid "Select mailing lists..."
  3333. msgstr "Обрати списки розсилки..."
  3334. #. module: mass_mailing
  3335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3336. msgid "Select mailing lists:"
  3337. msgstr "Обрати списки розсилки:"
  3338. #. module: mass_mailing
  3339. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
  3340. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
  3341. msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent."
  3342. msgstr "Вибір для визначення переможця розсилки, яка буде надіслана."
  3343. #. module: mass_mailing
  3344. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  3345. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3346. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  3347. msgid "Send"
  3348. msgstr "Надіслати"
  3349. #. module: mass_mailing
  3350. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
  3351. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
  3352. msgid "Send Final On"
  3353. msgstr "Надіслати фінальний варіант"
  3354. #. module: mass_mailing
  3355. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from
  3356. msgid "Send From"
  3357. msgstr "Надіслано від"
  3358. #. module: mass_mailing
  3359. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  3360. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
  3361. msgid "Send Mailing"
  3362. msgstr "Надіслати розсилку"
  3363. #. module: mass_mailing
  3364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing
  3365. msgid "Send Mass Mailing"
  3366. msgstr "Надіслати масову розсилку"
  3367. #. module: mass_mailing
  3368. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
  3369. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  3370. msgid "Send a Sample Mail"
  3371. msgstr "Надіслати приклад електронної пошти"
  3372. #. module: mass_mailing
  3373. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3374. msgid ""
  3375. "Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been "
  3376. "sent."
  3377. msgstr ""
  3378. "Надішліть звіт відповідальному за розсилку через день після відправки "
  3379. "розсилки."
  3380. #. module: mass_mailing
  3381. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  3382. msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below."
  3383. msgstr "Надішліть зразок листа для тестування на вказану нижче адресу."
  3384. #. module: mass_mailing
  3385. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now
  3386. msgid "Send now"
  3387. msgstr "Надіслати зараз"
  3388. #. module: mass_mailing
  3389. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled
  3390. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  3391. msgid "Send on"
  3392. msgstr "Надіслано на"
  3393. #. module: mass_mailing
  3394. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending
  3395. msgid "Sending"
  3396. msgstr "Відправлення"
  3397. #. module: mass_mailing
  3398. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent
  3399. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent
  3400. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done
  3401. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent
  3402. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done
  3403. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  3404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3405. msgid "Sent"
  3406. msgstr "Надіслано"
  3407. #. module: mass_mailing
  3408. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  3409. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  3410. msgid "Sent By"
  3411. msgstr "Надіслано"
  3412. #. module: mass_mailing
  3413. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date
  3414. msgid "Sent Date"
  3415. msgstr "Дата відправлення"
  3416. #. module: mass_mailing
  3417. #. odoo-python
  3418. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3419. #, python-format
  3420. msgid "Sent Mailings"
  3421. msgstr "Надіслані розсилки"
  3422. #. module: mass_mailing
  3423. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime
  3424. msgid "Sent On"
  3425. msgstr "Надіслано на"
  3426. #. module: mass_mailing
  3427. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  3428. msgid "Sent Period"
  3429. msgstr "Надісланий період"
  3430. #. module: mass_mailing
  3431. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
  3432. msgid "Sent on #{record.sent_date.value}"
  3433. msgstr "Надіслано #{record.sent_date.value}"
  3434. #. module: mass_mailing
  3435. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3436. msgid "Separator"
  3437. msgstr "Роздільник"
  3438. #. module: mass_mailing
  3439. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3440. msgid "Separators"
  3441. msgstr "Розділювачі"
  3442. #. module: mass_mailing
  3443. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration
  3444. #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings
  3445. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3446. msgid "Settings"
  3447. msgstr "Налаштування"
  3448. #. module: mass_mailing
  3449. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
  3450. msgid "Settings Menu."
  3451. msgstr "Меню налаштувань."
  3452. #. module: mass_mailing
  3453. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
  3454. msgid "Show In Preferences"
  3455. msgstr "Показати в налаштуваннях"
  3456. #. module: mass_mailing
  3457. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3458. msgid "Showcase"
  3459. msgstr "Демонстративний екран"
  3460. #. module: mass_mailing
  3461. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  3462. msgid "Signature"
  3463. msgstr "Підпис"
  3464. #. module: mass_mailing
  3465. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3466. msgid ""
  3467. "Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget "
  3468. "to manually send your preferred version."
  3469. msgstr ""
  3470. "Оскільки дата та час для цього тесту не заплановані, не забудьте вручну "
  3471. "надіслати бажану версію."
  3472. #. module: mass_mailing
  3473. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  3474. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  3475. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3476. msgid "Size"
  3477. msgstr "Розмір"
  3478. #. module: mass_mailing
  3479. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
  3480. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  3481. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3482. msgid "Small"
  3483. msgstr "Малий"
  3484. #. module: mass_mailing
  3485. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3486. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
  3487. msgid "Solid"
  3488. msgstr "Суцільний"
  3489. #. module: mass_mailing
  3490. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id
  3491. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id
  3492. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3493. msgid "Source"
  3494. msgstr "Джерело"
  3495. #. module: mass_mailing
  3496. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  3497. msgid ""
  3498. "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
  3499. "talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
  3500. "trends &amp; technologies"
  3501. msgstr ""
  3502. "Доповідачі з усього світу приєднаються до наших експертів, щоб вести "
  3503. "надихаючі доповіді на різні теми. Будьте в курсі останніх тенденцій та "
  3504. "технологій управління бізнесом"
  3505. #. module: mass_mailing
  3506. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new
  3507. msgid "Specified Email Address"
  3508. msgstr "Вказана електронна адреса"
  3509. #. module: mass_mailing
  3510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3511. msgid "Start From Scratch"
  3512. msgstr "Почати з нуля"
  3513. #. module: mass_mailing
  3514. #. odoo-javascript
  3515. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3516. #, python-format
  3517. msgid "Start by creating your first <b>Mailing</b>."
  3518. msgstr "Розпочніть, створивши вашу першу <b>розсилку</b>."
  3519. #. module: mass_mailing
  3520. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
  3521. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
  3522. msgid "State"
  3523. msgstr "Область"
  3524. #. module: mass_mailing
  3525. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids
  3526. msgid "Statistics"
  3527. msgstr "Статистика"
  3528. #. module: mass_mailing
  3529. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state
  3530. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status
  3531. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state
  3532. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
  3533. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
  3534. msgid "Status"
  3535. msgstr "Статус"
  3536. #. module: mass_mailing
  3537. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
  3538. msgid ""
  3539. "Status based on activities\n"
  3540. "Overdue: Due date is already passed\n"
  3541. "Today: Activity date is today\n"
  3542. "Planned: Future activities."
  3543. msgstr ""
  3544. "Етап заснований на діях\n"
  3545. "Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
  3546. "Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
  3547. "Заплановано: майбутні дії."
  3548. #. module: mass_mailing
  3549. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
  3550. msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks."
  3551. msgstr "Зберігає дату останнього кліку і час у разі кількох кліків."
  3552. #. module: mass_mailing
  3553. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3554. msgid "Stretch to Equal Height"
  3555. msgstr "Розтягнути до рівної висоти"
  3556. #. module: mass_mailing
  3557. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject
  3558. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3559. msgid "Subject"
  3560. msgstr "Тема"
  3561. #. module: mass_mailing
  3562. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_list_ids
  3563. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids
  3564. msgid "Subscription Information"
  3565. msgstr "Інформація підписки"
  3566. #. module: mass_mailing
  3567. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids
  3568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  3569. msgid "Tags"
  3570. msgstr "Мітки"
  3571. #. module: mass_mailing
  3572. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
  3573. msgid "Take Future Schedule Date"
  3574. msgstr "Візьміть дату майбутнього планування"
  3575. #. module: mass_mailing
  3576. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3577. msgid "Team"
  3578. msgstr "Команда"
  3579. #. module: mass_mailing
  3580. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
  3581. msgid ""
  3582. "Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail "
  3583. "server option in the settings"
  3584. msgstr ""
  3585. "Технічне поле, яке використовується для визначення, чи активував користувач "
  3586. "опцію сервера вихідної пошти в налаштуваннях"
  3587. #. module: mass_mailing
  3588. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  3589. msgid "Tell what's the value for the customer for this feature."
  3590. msgstr "Скажіть, яку цінність для клієнта має ця функція."
  3591. #. module: mass_mailing
  3592. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  3593. msgid "Template"
  3594. msgstr "Шаблон "
  3595. #. module: mass_mailing
  3596. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3597. msgid "Test"
  3598. msgstr "Тест"
  3599. #. module: mass_mailing
  3600. #. odoo-python
  3601. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3602. #, python-format
  3603. msgid "Test Mailing"
  3604. msgstr "Тестова розсилка"
  3605. #. module: mass_mailing
  3606. #. odoo-python
  3607. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
  3608. #, python-format
  3609. msgid "Test mailing could not be sent to %s:<br>%s"
  3610. msgstr "Тестову розсилку не можливо надіслати %s:<br>%s"
  3611. #. module: mass_mailing
  3612. #. odoo-python
  3613. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
  3614. #, python-format
  3615. msgid "Test mailing successfully sent to %s"
  3616. msgstr "Тестову розсилку успішно надіслано %s"
  3617. #. module: mass_mailing
  3618. #. odoo-javascript
  3619. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
  3620. #, python-format
  3621. msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself."
  3622. msgstr "Протестуйте розсилку, надіславши собі копію."
  3623. #. module: mass_mailing
  3624. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test
  3625. msgid "Tested"
  3626. msgstr "Протестовано"
  3627. #. module: mass_mailing
  3628. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3629. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3630. msgid "Text"
  3631. msgstr "Текст"
  3632. #. module: mass_mailing
  3633. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3634. msgid "Text - Image"
  3635. msgstr "Текст - Зображення"
  3636. #. module: mass_mailing
  3637. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3638. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
  3639. msgid "Text Highlight"
  3640. msgstr "Підкреслення тексту"
  3641. #. module: mass_mailing
  3642. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
  3643. msgid "Text Image Text"
  3644. msgstr "Текст зображення тексту"
  3645. #. module: mass_mailing
  3646. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
  3647. msgid "Thank you for joining us!"
  3648. msgstr "Дякуємо, що приєдналися до нас!"
  3649. #. module: mass_mailing
  3650. #. odoo-javascript
  3651. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  3652. #, python-format
  3653. msgid "Thank you! Your feedback has been sent successfully!"
  3654. msgstr "Дякуємо! Ваш відгук успішно надіслано!"
  3655. #. module: mass_mailing
  3656. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  3657. msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution."
  3658. msgstr ""
  3659. "Таким чином, Odoo розвивається набагато швидше, ніж будь-яке інше рішення."
  3660. #. module: mass_mailing
  3661. #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid
  3662. msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%"
  3663. msgstr "Відсоток A/B тестування має бути між 0 та 100%"
  3664. #. module: mass_mailing
  3665. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3666. msgid "The actual"
  3667. msgstr "Актуальний"
  3668. #. module: mass_mailing
  3669. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__opt_out
  3670. msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list"
  3671. msgstr "Контакт вибрав не отримувати пошту з цього списку"
  3672. #. module: mass_mailing
  3673. #. odoo-python
  3674. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0
  3675. #, python-format
  3676. msgid "The filter domain is not valid for this recipients."
  3677. msgstr "Домен фільтра недійсний для цих одержувачів."
  3678. #. module: mass_mailing
  3679. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
  3680. msgid ""
  3681. "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription "
  3682. "management page to allows them to update their preferences."
  3683. msgstr ""
  3684. "Одержувачі можуть отримати доступ до списку розсилки на сторінці керування "
  3685. "підписками, щоб вони могли оновлювати свої налаштування."
  3686. #. module: mass_mailing
  3687. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  3688. msgid ""
  3689. "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of developers and\n"
  3690. " business experts to build hundreds of apps in just a few years."
  3691. msgstr ""
  3692. "Модель Odoo з відкритим кодом дозволила нам залучити тисячі розробників\n"
  3693. " і бізнес-експертів для створення сотень додатків всього за кілька років."
  3694. #. module: mass_mailing
  3695. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
  3696. msgid ""
  3697. "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of "
  3698. "developers and business experts to build hundreds of apps in just a few "
  3699. "years."
  3700. msgstr ""
  3701. "Модель Odoo з відкритим вихідним кодом дозволила нам залучити тисячі "
  3702. "розробників та експертів у галузі бізнесу для створення сотень додатків лише"
  3703. " за кілька років."
  3704. #. module: mass_mailing
  3705. #. odoo-python
  3706. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3707. #, python-format
  3708. msgid "The recipient <strong>subscribed to %s</strong> mailing list(s)"
  3709. msgstr "Отримувач <strong>підписався на %s</strong> список(и) розсилки"
  3710. #. module: mass_mailing
  3711. #. odoo-python
  3712. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3713. #, python-format
  3714. msgid "The recipient <strong>unsubscribed from %s</strong> mailing list(s)"
  3715. msgstr "Отримувач <strong>скасував підписку на %s</strong> список(и) розсилки"
  3716. #. module: mass_mailing
  3717. #. odoo-python
  3718. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3719. #, python-format
  3720. msgid ""
  3721. "The saved filter targets different recipients and is incompatible with this "
  3722. "mailing."
  3723. msgstr ""
  3724. "Збережений фільтр націлений на різних одержувачів і несумісний із цією "
  3725. "розсилкою."
  3726. #. module: mass_mailing
  3727. #. odoo-python
  3728. #: code:addons/mass_mailing/models/utm_campaign.py:0
  3729. #, python-format
  3730. msgid ""
  3731. "The total percentage for an A/B testing campaign should be less than 100%"
  3732. msgstr "Загальний відсоток кампанії A/B тестування має бути менше 100%"
  3733. #. module: mass_mailing
  3734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3735. msgid ""
  3736. "The winner has already been sent. Use <b>Compare Version</b> to get an "
  3737. "overview of this A/B testing campaign."
  3738. msgstr ""
  3739. "Переможець вже надісланий. Використовуйте <b>Порівняти версію</b>, щоб "
  3740. "отримати огляд цієї кампанії A/B тестування."
  3741. #. module: mass_mailing
  3742. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3743. msgid "Then on"
  3744. msgstr "Потім на"
  3745. #. module: mass_mailing
  3746. #. odoo-python
  3747. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3748. #, python-format
  3749. msgid "There are no recipients selected."
  3750. msgstr "Не вибрано жодного одержувача."
  3751. #. module: mass_mailing
  3752. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  3753. msgid "Third Feature"
  3754. msgstr "Третя властивість"
  3755. #. module: mass_mailing
  3756. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3757. msgid "This"
  3758. msgstr "Це"
  3759. #. module: mass_mailing
  3760. #. odoo-python
  3761. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3762. #, python-format
  3763. msgid ""
  3764. "This email from can not be used with this mail server.\n"
  3765. "Your emails might be marked as spam on the mail clients."
  3766. msgstr ""
  3767. "Цей електронний лист не можна використовувати з цим поштовим сервером.\n"
  3768. "Ваші листи можуть бути позначені як спам у поштових клієнтах."
  3769. #. module: mass_mailing
  3770. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  3771. msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
  3772. msgstr ""
  3773. "Цей email у чорному списку для масових розсилок. Натисніть, щоб забрати з "
  3774. "чорного списку."
  3775. #. module: mass_mailing
  3776. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
  3777. msgid ""
  3778. "This field is used to search on email address as the primary email field can"
  3779. " contain more than strictly an email address."
  3780. msgstr ""
  3781. "Це поле використовується для пошуку в адресах елктронної пошти оскільки "
  3782. "основне поле електронної пошти може містити більш ніж адресу електронної "
  3783. "пошти."
  3784. #. module: mass_mailing
  3785. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
  3786. msgid ""
  3787. "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails"
  3788. msgstr ""
  3789. "Це корисно, якщо ваші маркетингові кампанії складаються з кількох "
  3790. "електронних листів"
  3791. #. module: mass_mailing
  3792. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3793. msgid ""
  3794. "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails."
  3795. msgstr ""
  3796. "Це корисно, якщо ваші маркетингові кампанії складаються з кількох "
  3797. "електронних листів."
  3798. #. module: mass_mailing
  3799. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
  3800. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3801. msgid "This mailing has no selected design (yet!)."
  3802. msgstr "Ця розсилка не має обраного дизайну (поки що!)."
  3803. #. module: mass_mailing
  3804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3805. msgid ""
  3806. "This tool is advised if your marketing campaign is composed of several "
  3807. "emails."
  3808. msgstr ""
  3809. "Цей інструмент рекомендується, якщо ваша маркетингова кампанія складається з"
  3810. " кількох електронних листів."
  3811. #. module: mass_mailing
  3812. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3813. msgid ""
  3814. "This will send the email to all recipients. Do you still want to proceed ?"
  3815. msgstr ""
  3816. "Це відправить електронне повідомлення всім одержувачам. Ви все ще хочете "
  3817. "продовжити?"
  3818. #. module: mass_mailing
  3819. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
  3820. msgid ""
  3821. "Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given "
  3822. "email."
  3823. msgstr ""
  3824. "Ланцюжки повідомлень: відповіді переходять до цільового документа. "
  3825. "Електронна пошта: відповіді направляються на заданий електронний лист."
  3826. #. module: mass_mailing
  3827. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__title_id
  3828. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  3829. msgid "Title"
  3830. msgstr "Заголовок"
  3831. #. module: mass_mailing
  3832. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
  3833. msgid ""
  3834. "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
  3835. "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new"
  3836. " one as a copy."
  3837. msgstr ""
  3838. "Щоб додати четвертий стовпець, зменшіть розмір цих трьох стовпців, "
  3839. "використовуючи праву іконку кожного блоку. Потім дублюйте один зі стовпців, "
  3840. "щоб створити нову копію."
  3841. #. module: mass_mailing
  3842. #. odoo-python
  3843. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3844. #, python-format
  3845. msgid ""
  3846. "To send the winner mailing the campaign should not have been completed."
  3847. msgstr ""
  3848. "Щоб надіслати розсилку переможця, кампанія не повинна була бути завершена."
  3849. #. module: mass_mailing
  3850. #. odoo-python
  3851. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3852. #, python-format
  3853. msgid ""
  3854. "To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings"
  3855. msgstr ""
  3856. "Щоб надіслати розсилку переможця, розсилки повинні використовувати ту саму "
  3857. "кампанію"
  3858. #. module: mass_mailing
  3859. #. odoo-python
  3860. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3861. #, python-format
  3862. msgid ""
  3863. "To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address "
  3864. "belongs to this database."
  3865. msgstr ""
  3866. "Щоб відстежити, скільки відповідей отримує ця розсилка, переконайтеся, що її"
  3867. " адреса для відповіді належить до цієї бази даних."
  3868. #. module: mass_mailing
  3869. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
  3870. msgid "Tony Fred, CEO"
  3871. msgstr "Тоні Фред, генеральний директор"
  3872. #. module: mass_mailing
  3873. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total
  3874. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
  3875. msgid "Total"
  3876. msgstr "Разом"
  3877. #. module: mass_mailing
  3878. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
  3879. msgid "Total <br/>Contacts"
  3880. msgstr "Всього <br/>контактів"
  3881. #. module: mass_mailing
  3882. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_total_pc
  3883. msgid "Total A/B test percentage"
  3884. msgstr "Загальний відсоток A/B тестування"
  3885. #. module: mass_mailing
  3886. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
  3887. msgid "Total Bounces"
  3888. msgstr "Всього повернень"
  3889. #. module: mass_mailing
  3890. #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set
  3891. msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id."
  3892. msgstr "Сліди мають бути пов’язані із записами з ненульовим res_id."
  3893. #. module: mass_mailing
  3894. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  3895. msgid "Tracking"
  3896. msgstr "Відстеження"
  3897. #. module: mass_mailing
  3898. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  3899. msgid "Try different variations in the campaign to compare their"
  3900. msgstr "Спробуйте різні варіанти кампанії, щоб порівняти їх"
  3901. #. module: mass_mailing
  3902. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  3903. msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
  3904. msgstr "Перетворіть кожну функцію на користь вашого читача."
  3905. #. module: mass_mailing
  3906. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
  3907. msgid "Twitter"
  3908. msgstr "Twitter"
  3909. #. module: mass_mailing
  3910. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type
  3911. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type
  3912. msgid "Type"
  3913. msgstr "Тип"
  3914. #. module: mass_mailing
  3915. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
  3916. msgid "Type of the exception activity on record."
  3917. msgstr "Тип дії виключення на записі."
  3918. #. module: mass_mailing
  3919. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign
  3920. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id
  3921. msgid "UTM Campaign"
  3922. msgstr "Кампанія UTM"
  3923. #. module: mass_mailing
  3924. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium
  3925. msgid "UTM Medium"
  3926. msgstr "Канал UTM "
  3927. #. module: mass_mailing
  3928. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
  3929. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
  3930. msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)"
  3931. msgstr "UTM Каналу: спосіб доставки (email, sms, ...)"
  3932. #. module: mass_mailing
  3933. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source
  3934. msgid "UTM Source"
  3935. msgstr "Джерело UTM "
  3936. #. module: mass_mailing
  3937. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  3938. msgid "Underline"
  3939. msgstr "Підкреслений"
  3940. #. module: mass_mailing
  3941. #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown
  3942. msgid "Unknown error"
  3943. msgstr "Невідома помилка"
  3944. #. module: mass_mailing
  3945. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
  3946. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
  3947. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template
  3948. msgid "Unsubscribe"
  3949. msgstr "Відписатися"
  3950. #. module: mass_mailing
  3951. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  3952. msgid "Unsubscribed"
  3953. msgstr "Відписано"
  3954. #. module: mass_mailing
  3955. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__unsubscription_date
  3956. msgid "Unsubscription Date"
  3957. msgstr "Дата відмови на підписку"
  3958. #. module: mass_mailing
  3959. #. odoo-python
  3960. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  3961. #, python-format
  3962. msgid "Unsupported mass mailing model %s"
  3963. msgstr "Непідтримувана модель масової розсилки %s"
  3964. #. module: mass_mailing
  3965. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  3966. msgid "Update my subscriptions"
  3967. msgstr "Оновити мої підписки"
  3968. #. module: mass_mailing
  3969. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  3970. msgid "Upload a file"
  3971. msgstr "Завантажити файл"
  3972. #. module: mass_mailing
  3973. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  3974. msgid ""
  3975. "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n"
  3976. " of our fully integrated apps."
  3977. msgstr ""
  3978. "Покращення зручності використання, зроблені на Odoo, автоматично застосовуватимуться до всіх наших\n"
  3979. " повністю інтегрованих програм."
  3980. #. module: mass_mailing
  3981. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
  3982. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
  3983. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
  3984. msgid ""
  3985. "Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first "
  3986. "outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for "
  3987. "normal mails."
  3988. msgstr ""
  3989. "Використовуйте спеціальний поштовий сервер у пріоритеті. В іншому випадку "
  3990. "Odoo покладається на перший доступний сервер вихідної пошти (на основі їх "
  3991. "послідовності), як і для звичайних листів."
  3992. #. module: mass_mailing
  3993. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
  3994. msgid "Use now"
  3995. msgstr "Використати зараз"
  3996. #. module: mass_mailing
  3997. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  3998. msgid ""
  3999. "Use this component for creating a list of featured elements to which you "
  4000. "want to bring attention."
  4001. msgstr ""
  4002. "Використовуйте цей компонент для створення списку пропонованих елементів, на"
  4003. " які ви хочете звернути увагу."
  4004. #. module: mass_mailing
  4005. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
  4006. msgid ""
  4007. "Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
  4008. "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
  4009. "create a list that fits your needs."
  4010. msgstr ""
  4011. "Використовуйте цей фрагмент для створення різних типів компонентів, які "
  4012. "містять зображення, вирівняне по лівому або правому краю, поряд із текстовим"
  4013. " вмістом. Продублюйте елемент, щоб створити список, який відповідає вашим "
  4014. "потребам."
  4015. #. module: mass_mailing
  4016. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
  4017. msgid "Useful options"
  4018. msgstr "Корисні опції"
  4019. #. module: mass_mailing
  4020. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users
  4021. #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user
  4022. msgid "User"
  4023. msgstr "Користувач"
  4024. #. module: mass_mailing
  4025. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
  4026. msgid "Valid Email Recipients"
  4027. msgstr "Дійсні одержувачі електронної пошти"
  4028. #. module: mass_mailing
  4029. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  4030. msgid "Vert. Alignment"
  4031. msgstr "Верт. вирівнювання"
  4032. #. module: mass_mailing
  4033. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  4034. msgid "Vertical Alignment"
  4035. msgstr "Вертикальне вирівнювання"
  4036. #. module: mass_mailing
  4037. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  4038. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view
  4039. msgid "View Online"
  4040. msgstr "Переглянути онлайн"
  4041. #. module: mass_mailing
  4042. #. odoo-python
  4043. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
  4044. #, python-format
  4045. msgid ""
  4046. "Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you "
  4047. "managed to reach."
  4048. msgstr ""
  4049. "Зачекайте, поки вашу розсилку буде відправлено, щоб перевірити, скільки "
  4050. "одержувачів вам вдалося охопити."
  4051. #. module: mass_mailing
  4052. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  4053. msgid "Want to import country, company name and more?"
  4054. msgstr "Хочете імпортувати країну, назву компанії тощо?"
  4055. #. module: mass_mailing
  4056. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
  4057. msgid "Warning Message"
  4058. msgstr "Повідомлення попередження"
  4059. #. module: mass_mailing
  4060. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
  4061. msgid "Warning message displayed in the mailing form view"
  4062. msgstr "Повідомлення з попередженням відображається в поданні форми розсилки"
  4063. #. module: mass_mailing
  4064. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
  4065. msgid ""
  4066. "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've "
  4067. "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome you"
  4068. " back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking the "
  4069. "button."
  4070. msgstr ""
  4071. "Ми продовжуємо рости і хочемо, щоби ви були частиною цього! Ми збільшили час"
  4072. " магазину та отримали багато нових брендів. Щоби привітати вас із "
  4073. "поверненням, будь ласка, прийміть цю знижку на 20% на наступну покупку, "
  4074. "натиснувши кнопку."
  4075. #. module: mass_mailing
  4076. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
  4077. msgid "We are in good company."
  4078. msgstr "Ми у хорошій компанії."
  4079. #. module: mass_mailing
  4080. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  4081. msgid ""
  4082. "We would appreciate if you provide feedback about why you updated<br/>your "
  4083. "subscriptions"
  4084. msgstr ""
  4085. "Ми будемо вдячні, якщо надасте відгук про те, чому ви оновили <br/>ваші "
  4086. "підписки"
  4087. #. module: mass_mailing
  4088. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
  4089. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
  4090. msgid "Website Messages"
  4091. msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
  4092. #. module: mass_mailing
  4093. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
  4094. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
  4095. msgid "Website communication history"
  4096. msgstr "Історія бесіди на сайті"
  4097. #. module: mass_mailing
  4098. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
  4099. msgid "Welcome Message"
  4100. msgstr "Привітальне пвідомлення"
  4101. #. module: mass_mailing
  4102. #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action
  4103. msgid "When do you want to send your mailing?"
  4104. msgstr "Коли ви хочете надіслати вашу розсилку?"
  4105. #. module: mass_mailing
  4106. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
  4107. msgid "When this mailing was added in the favorites"
  4108. msgstr "Коли ця розсилка була додана в обране"
  4109. #. module: mass_mailing
  4110. #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
  4111. msgid ""
  4112. "Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email "
  4113. "and SMS)."
  4114. msgstr ""
  4115. "Чи підтримує ця модель можливості маркетингової розсилки (зокрема електронна"
  4116. " пошта та SMS)."
  4117. #. module: mass_mailing
  4118. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
  4119. msgid ""
  4120. "While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n"
  4121. " To save the same criteria for future use, you can add it to the favorite list\n"
  4122. " by clicking on <i class=\"fa fa-star-o text-warning\"></i> icon next to \"Recipients\"."
  4123. msgstr ""
  4124. "Під час розробки розсилки ви можете визначити правила фільтрації одержувачів.\n"
  4125. " Щоб зберегти ті самі критерії для подальшого використання, ви можете додати його до списку вибраного\n"
  4126. " натиснувши іконку <i class=\"fa fa-star-o text-warning\"></i> біля \"Одержувачів\"."
  4127. #. module: mass_mailing
  4128. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
  4129. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
  4130. msgid "Width"
  4131. msgstr "Ширина"
  4132. #. module: mass_mailing
  4133. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
  4134. #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
  4135. msgid "Winner Selection"
  4136. msgstr "Вибір переможця"
  4137. #. module: mass_mailing
  4138. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
  4139. msgid ""
  4140. "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n"
  4141. " It provides top notch usability that scales across all apps."
  4142. msgstr ""
  4143. "Завдяки міцній технічній основі структура Odoo унікальна.\n"
  4144. " Він забезпечує найвищу зручність використання, яка поширюється на всі програми."
  4145. #. module: mass_mailing
  4146. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
  4147. msgid ""
  4148. "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It provides "
  4149. "<span style=\"font-weight: bolder;\">top notch usability that scales across "
  4150. "all apps</span>."
  4151. msgstr ""
  4152. "Завдяки сильній технічній основі фреймворк Odoo є унікальним. Він надає "
  4153. "<span style=\"font-weight: bolder;\">найвищу зручність використання, яка "
  4154. "масштабується на всі додатки</span>."
  4155. #. module: mass_mailing
  4156. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
  4157. msgid ""
  4158. "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
  4159. "feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
  4160. "readers."
  4161. msgstr ""
  4162. "Напишіть один або два абзаци, що описують ваш товар, послуги або певну "
  4163. "функцію.<br/> Щоби бути успішним, ваш контент повинен бути корисним для "
  4164. "ваших читачів."
  4165. #. module: mass_mailing
  4166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
  4167. msgid ""
  4168. "Write or paste email addresses in the field below.\n"
  4169. " Each line will be imported as a mailing list contact."
  4170. msgstr ""
  4171. "Напишіть або вставте електронні адреси в поле нижче.\n"
  4172. "Кожен рядок буде імпортовано як контакт списку розсилки."
  4173. #. module: mass_mailing
  4174. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
  4175. msgid "Write what the customer would like to know, not what you want to show."
  4176. msgstr "Пишіть те, що хотів би знати клієнт, а не те, що ви хочете показати."
  4177. #. module: mass_mailing
  4178. #. odoo-javascript
  4179. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4180. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4181. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4182. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4183. #, python-format
  4184. msgid "You are not authorized to do this!"
  4185. msgstr "Ви не авторизовані для цієї дії!"
  4186. #. module: mass_mailing
  4187. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe
  4188. msgid "You are not subscribed to any of our mailing list."
  4189. msgstr "Ви не підписані на наш список розсилки."
  4190. #. module: mass_mailing
  4191. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
  4192. msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
  4193. msgstr "Ви можете редагувати кольори та фон, щоб виділити особливості."
  4194. #. module: mass_mailing
  4195. #. odoo-python
  4196. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0
  4197. #, python-format
  4198. msgid "You can only apply this action from Mailing Lists."
  4199. msgstr "Ви можете застосувати цю дію лише зі Списків Розсилки."
  4200. #. module: mass_mailing
  4201. #. odoo-python
  4202. #: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0
  4203. #, python-format
  4204. msgid ""
  4205. "You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
  4206. "%(mailing_names)s"
  4207. msgstr ""
  4208. "Ви не можете видалити ці медіа UTM, оскільки вони пов’язані з наступними розсилками в масовій розсилці:\n"
  4209. "%(mailing_names)s"
  4210. #. module: mass_mailing
  4211. #. odoo-python
  4212. #: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0
  4213. #, python-format
  4214. msgid ""
  4215. "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
  4216. "%(mailing_names)s"
  4217. msgstr ""
  4218. "Ви не можете видалити ці джерела UTM, оскільки вони пов’язані з наступними розсилками в масовій розсилці:\n"
  4219. "%(mailing_names)s"
  4220. #. module: mass_mailing
  4221. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
  4222. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
  4223. msgid ""
  4224. "You don't need to import your mailing lists, you can easily\n"
  4225. " send emails<br> to any contact saved in other Odoo apps."
  4226. msgstr ""
  4227. "Вам не потрібно імпортувати поштовий список, ви можете легко\n"
  4228. " надсилати електронні листи<br> будь-якому контакту, збереженому в інших додатках Odoo."
  4229. #. module: mass_mailing
  4230. #. odoo-javascript
  4231. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4232. #, python-format
  4233. msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed from %s</strong>."
  4234. msgstr "Ви <strong>успішно відписалися від %s</strong>."
  4235. #. module: mass_mailing
  4236. #. odoo-javascript
  4237. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4238. #, python-format
  4239. msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed</strong>."
  4240. msgstr "Ви <strong>успішно відписалися</strong>."
  4241. #. module: mass_mailing
  4242. #. odoo-javascript
  4243. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4244. #, python-format
  4245. msgid ""
  4246. "You have been successfully <strong>added to our blacklist</strong>. You will"
  4247. " not be contacted anymore by our services."
  4248. msgstr ""
  4249. "Вас успішно <strong>додали до чорного списку</strong>. Ви більше не "
  4250. "зв'яжетеся з нашими службами."
  4251. #. module: mass_mailing
  4252. #. odoo-javascript
  4253. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4254. #, python-format
  4255. msgid ""
  4256. "You have been successfully <strong>removed from our blacklist</strong>. You "
  4257. "are now able to be contacted by our services."
  4258. msgstr ""
  4259. "Вас успішно <strong>видалили з чорного списку</strong>. Тепер ви можете "
  4260. "зв'язатися з нашими службами."
  4261. #. module: mass_mailing
  4262. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  4263. msgid "You have been successfully <strong>unsubscribed</strong>!"
  4264. msgstr "Ви успішно відмовилися від<strong>підписки</strong>!"
  4265. #. module: mass_mailing
  4266. #. odoo-python
  4267. #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
  4268. #, python-format
  4269. msgid "You have to much emails, please upload a file."
  4270. msgstr "У вас забагато електронних листів, завантажте файл."
  4271. #. module: mass_mailing
  4272. #. odoo-python
  4273. #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
  4274. #, python-format
  4275. msgid ""
  4276. "You should give either list_ids, either subscription_list_ids to create new "
  4277. "contacts."
  4278. msgstr ""
  4279. "Ви повинні вказати list_ids, або subscription_list_ids для створення нових "
  4280. "контактів."
  4281. #. module: mass_mailing
  4282. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed
  4283. msgid ""
  4284. "You were still subscribed to those newsletters. You will not receive any "
  4285. "news from them anymore:"
  4286. msgstr ""
  4287. "Ви все ще підписалися на ці інформаційні бюлетені. Ви більше не будете "
  4288. "отримувати жодних новин від них:"
  4289. #. module: mass_mailing
  4290. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title
  4291. msgid "Your Title"
  4292. msgstr "Ваш заголовок"
  4293. #. module: mass_mailing
  4294. #. odoo-javascript
  4295. #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal.js:0
  4296. #, python-format
  4297. msgid "Your changes have been saved."
  4298. msgstr "Ваші зміни були збережені."
  4299. #. module: mass_mailing
  4300. #. odoo-javascript
  4301. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
  4302. #, python-format
  4303. msgid "e.g. \"VIP Customers\""
  4304. msgstr "напр. \"VIP клієнти\""
  4305. #. module: mass_mailing
  4306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  4307. msgid "e.g. Check it out before it's too late!"
  4308. msgstr "напр., Перевірте поки не пізно!"
  4309. #. module: mass_mailing
  4310. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
  4311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
  4312. msgid "e.g. Consumer Newsletter"
  4313. msgstr "наприклад, Споживчий інформаційний бюлетень"
  4314. #. module: mass_mailing
  4315. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
  4316. msgid "e.g. John Smith"
  4317. msgstr "напр., Степан Бандера"
  4318. #. module: mass_mailing
  4319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  4320. msgid "e.g. New Sale on all T-shirts"
  4321. msgstr "напр., Новий розпродаж усіх футболок"
  4322. #. module: mass_mailing
  4323. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
  4324. msgid ""
  4325. "email1@example.com\n"
  4326. "email2@example.com"
  4327. msgstr ""
  4328. "email1@example.com\n"
  4329. "email2@example.com"
  4330. #. module: mass_mailing
  4331. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4332. msgid "from the same campaign."
  4333. msgstr "з цієї ж кампанії."
  4334. #. module: mass_mailing
  4335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4336. msgid "having the"
  4337. msgstr "маючи"
  4338. #. module: mass_mailing
  4339. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4340. msgid ""
  4341. "is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining"
  4342. " recipients."
  4343. msgstr ""
  4344. "переможець A/B тестування кампанії і надіслано всім іншим одержувачам."
  4345. #. module: mass_mailing
  4346. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
  4347. msgid "on"
  4348. msgstr "на"
  4349. #. module: mass_mailing
  4350. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4351. msgid "other versions"
  4352. msgstr "інші версії"
  4353. #. module: mass_mailing
  4354. #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date
  4355. msgid "schedule a mailing"
  4356. msgstr "запланувати зустріч"
  4357. #. module: mass_mailing
  4358. #. odoo-javascript
  4359. #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
  4360. #, python-format
  4361. msgid "template"
  4362. msgstr "шаблон"
  4363. #. module: mass_mailing
  4364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4365. msgid "the"
  4366. msgstr "цей"
  4367. #. module: mass_mailing
  4368. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4369. msgid "to the remaining"
  4370. msgstr "іншим"
  4371. #. module: mass_mailing
  4372. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4373. msgid "will be sent"
  4374. msgstr "буде надіслано"
  4375. #. module: mass_mailing
  4376. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4377. msgid "will be sent to the remaining recipients."
  4378. msgstr "буде надіслано іншим одержувачам."
  4379. #. module: mass_mailing
  4380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
  4381. msgid "will receive this"
  4382. msgstr "отримає це"
  4383. #. module: mass_mailing
  4384. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  4385. msgid "⌙ Active"
  4386. msgstr "⌙ Активно"
  4387. #. module: mass_mailing
  4388. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
  4389. msgid "⌙ Inactive"
  4390. msgstr "⌙ Неактивний"