pt_BR.po 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * membership
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Martin Trigaux, 2022
  7. # Layna Nascimento, 2023
  8. # Kevilyn Rosa, 2023
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:02+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
  16. "Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
  17. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  21. "Language: pt_BR\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  23. #. module: membership
  24. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_invoiced
  25. msgid "# Invoiced"
  26. msgstr "# Faturado"
  27. #. module: membership
  28. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_paid
  29. msgid "# Paid"
  30. msgstr "# Pago"
  31. #. module: membership
  32. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_waiting
  33. msgid "# Waiting"
  34. msgstr "# Aguardando"
  35. #. module: membership
  36. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
  37. msgid ""
  38. "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Period\" "
  39. "title=\"Period\"/><strong> From: </strong>"
  40. msgstr ""
  41. "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Period\" "
  42. "title=\"Period\"/><strong> De: </strong>"
  43. #. module: membership
  44. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
  45. msgid "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Price\" title=\"Price\"/>"
  46. msgstr "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Price\" title=\"Price\"/>"
  47. #. module: membership
  48. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
  49. msgid "<strong> To:</strong>"
  50. msgstr "<strong> Para:</strong>"
  51. #. module: membership
  52. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__associate_member
  53. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__associate_member
  54. msgid ""
  55. "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
  56. "the membership state of the associated member."
  57. msgstr ""
  58. "Um membro com que você queira associar seu grupo. Isso vai considerar o "
  59. "estado do grupo do membro associado."
  60. #. module: membership
  61. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_line
  62. msgid "Account Invoice line"
  63. msgstr "Linha da conta na fatura"
  64. #. module: membership
  65. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  66. msgid "Add a description..."
  67. msgstr "Adicionar uma descrição ..."
  68. #. module: membership
  69. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
  70. msgid "Add a new member"
  71. msgstr "Adicionar um novo membro"
  72. #. module: membership
  73. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__member_price
  74. msgid "Amount for the membership"
  75. msgstr "Quantia para a Associação."
  76. #. module: membership
  77. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__associate_member_id
  78. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__associate_member
  79. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__associate_member
  80. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  81. msgid "Associate Member"
  82. msgstr "Associar Membro"
  83. #. module: membership
  84. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  85. msgid "Associated Partner"
  86. msgstr "Parceiro Associado"
  87. #. module: membership
  88. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
  89. msgid "Buy Membership"
  90. msgstr "Comprar Associação"
  91. #. module: membership
  92. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
  93. msgid "Cancel"
  94. msgstr "Cancelar"
  95. #. module: membership
  96. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_cancel
  97. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_cancel
  98. msgid "Cancel Membership Date"
  99. msgstr "Data de Cancelamento da Associação"
  100. #. module: membership
  101. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_cancel
  102. msgid "Cancel date"
  103. msgstr "Data de cancelamento"
  104. #. module: membership
  105. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__canceled
  106. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__canceled
  107. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__canceled
  108. msgid "Cancelled Member"
  109. msgstr "Membro cancelado"
  110. #. module: membership
  111. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  112. msgid "Category"
  113. msgstr "Categoria"
  114. #. module: membership
  115. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership
  116. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership
  117. msgid "Check if the product is eligible for membership."
  118. msgstr "Verifique se o produto está disponível para associação."
  119. #. module: membership
  120. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__company_id
  121. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__company_id
  122. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  123. msgid "Company"
  124. msgstr "Empresa"
  125. #. module: membership
  126. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association
  127. msgid "Configuration"
  128. msgstr "Configuração"
  129. #. module: membership
  130. #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
  131. msgid "Contact"
  132. msgstr "Contato"
  133. #. module: membership
  134. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_uid
  135. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_uid
  136. msgid "Created by"
  137. msgstr "Criado por"
  138. #. module: membership
  139. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_date
  140. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_date
  141. msgid "Created on"
  142. msgstr "Criado em"
  143. #. module: membership
  144. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_state
  145. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  146. msgid "Current Membership State"
  147. msgstr "Estado atual da Associação"
  148. #. module: membership
  149. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_state
  150. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_state
  151. msgid "Current Membership Status"
  152. msgstr "Situação Atual da Associação"
  153. #. module: membership
  154. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  155. msgid "Customers"
  156. msgstr "Clientes"
  157. #. module: membership
  158. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_from
  159. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_from
  160. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_start
  161. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_start
  162. msgid "Date from which membership becomes active."
  163. msgstr "Data que o grupo de membros se tornou ativo."
  164. #. module: membership
  165. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__date
  166. msgid "Date on which member has joined the membership"
  167. msgstr "Data na qual o membro entrou para a associação"
  168. #. module: membership
  169. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_cancel
  170. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_cancel
  171. msgid "Date on which membership has been cancelled"
  172. msgstr "Data de cancelamento da associação"
  173. #. module: membership
  174. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_to
  175. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_to
  176. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_stop
  177. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_stop
  178. msgid "Date until which membership remains active."
  179. msgstr "Data de até quando o grupo de membros permanece ativo."
  180. #. module: membership
  181. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__display_name
  182. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__display_name
  183. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__display_name
  184. msgid "Display Name"
  185. msgstr "Nome exibido"
  186. #. module: membership
  187. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_earned
  188. msgid "Earned Amount"
  189. msgstr "Valor Agregado"
  190. #. module: membership
  191. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__date_to
  192. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  193. msgid "End Date"
  194. msgstr "Data Final"
  195. #. module: membership
  196. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  197. msgid "End Membership Date"
  198. msgstr "Finalizar Data do Grupo"
  199. #. module: membership
  200. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  201. msgid "Ending Date Of Membership"
  202. msgstr "Data de término da associação"
  203. #. module: membership
  204. #: model:ir.model.constraint,message:membership.constraint_product_template_membership_date_greater
  205. msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
  206. msgstr "Erro! A Data de Término não pode começar antes da Data de Início."
  207. #. module: membership
  208. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  209. msgid "Forecast"
  210. msgstr "Previsão"
  211. #. module: membership
  212. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__free_member
  213. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__free_member
  214. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__free
  215. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__free
  216. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__free
  217. msgid "Free Member"
  218. msgstr "Membro Gratuito"
  219. #. module: membership
  220. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_from
  221. msgid "From"
  222. msgstr "De"
  223. #. module: membership
  224. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  225. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  226. msgid "Group By"
  227. msgstr "Agrupar por"
  228. #. module: membership
  229. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  230. msgid "Group by..."
  231. msgstr "Agrupar por..."
  232. #. module: membership
  233. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__id
  234. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__id
  235. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__id
  236. msgid "ID"
  237. msgstr "ID"
  238. #. module: membership
  239. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  240. msgid "Inactive"
  241. msgstr "Inativo"
  242. #. module: membership
  243. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_id
  244. msgid "Invoice"
  245. msgstr "Fatura"
  246. #. module: membership
  247. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
  248. msgid "Invoice Membership"
  249. msgstr "Fatura da Associação"
  250. #. module: membership
  251. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__invoiced
  252. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__invoiced
  253. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__invoiced
  254. msgid "Invoiced Member"
  255. msgstr "Membro Faturado"
  256. #. module: membership
  257. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  258. msgid "Invoiced/Paid/Free"
  259. msgstr "Faturado/Pago/Livre"
  260. #. module: membership
  261. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_state
  262. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_state
  263. msgid ""
  264. "It indicates the membership state.\n"
  265. "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
  266. "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
  267. "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
  268. "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
  269. "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
  270. "-Paying member: A member who has paid the membership fee."
  271. msgstr ""
  272. "Ele indica o estado de filiação.\n"
  273. " -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para qualquer sociedade.\n"
  274. " -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua participação.\n"
  275. " -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
  276. " -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e cuja fatura vai ser criada.\n"
  277. " -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
  278. " -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de adesão."
  279. #. module: membership
  280. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__state
  281. msgid ""
  282. "It indicates the membership status.\n"
  283. "-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
  284. "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
  285. "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
  286. "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
  287. "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
  288. "-Paid Member: A member who has paid the membership amount."
  289. msgstr ""
  290. "Ele indica o estado de filiação.\n"
  291. " -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para qualquer sociedade.\n"
  292. " -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua participação.\n"
  293. " -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
  294. " -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e cuja fatura vai ser criada.\n"
  295. " -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
  296. " -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de adesão."
  297. #. module: membership
  298. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date
  299. msgid "Join Date"
  300. msgstr "Data de Entrada"
  301. #. module: membership
  302. #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
  303. msgid "Join Membership"
  304. msgstr "Participar da associação"
  305. #. module: membership
  306. #: model:ir.model,name:membership.model_account_move
  307. msgid "Journal Entry"
  308. msgstr "Lançamento de Diário"
  309. #. module: membership
  310. #: model:ir.model,name:membership.model_account_move_line
  311. msgid "Journal Item"
  312. msgstr "Item de Diário"
  313. #. module: membership
  314. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice____last_update
  315. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line____last_update
  316. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership____last_update
  317. msgid "Last Modified on"
  318. msgstr "Última modificação em"
  319. #. module: membership
  320. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_uid
  321. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_uid
  322. msgid "Last Updated by"
  323. msgstr "Última atualização por"
  324. #. module: membership
  325. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_date
  326. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_date
  327. msgid "Last Updated on"
  328. msgstr "Última atualização em"
  329. #. module: membership
  330. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__partner_id
  331. msgid "Member"
  332. msgstr "Membro"
  333. #. module: membership
  334. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__member_price
  335. msgid "Member Price"
  336. msgstr "Preço para membro"
  337. #. module: membership
  338. #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
  339. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association
  340. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
  341. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree
  342. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  343. msgid "Members"
  344. msgstr "Membros"
  345. #. module: membership
  346. #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
  347. msgid "Members Analysis"
  348. msgstr "Análise dos Membros"
  349. #. module: membership
  350. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__product_id
  351. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__membership_id
  352. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership
  353. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership
  354. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__member_lines
  355. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__member_lines
  356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  357. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
  358. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1
  359. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot
  360. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  361. msgid "Membership"
  362. msgstr "Associação"
  363. #. module: membership
  364. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_amount
  365. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_amount
  366. msgid "Membership Amount"
  367. msgstr "Valor da Associação"
  368. #. module: membership
  369. #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
  370. msgid "Membership Analysis"
  371. msgstr "Análises de Composição"
  372. #. module: membership
  373. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  374. msgid "Membership Duration"
  375. msgstr "Duração da Associação"
  376. #. module: membership
  377. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_to
  378. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_to
  379. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_stop
  380. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_stop
  381. msgid "Membership End Date"
  382. msgstr "Data Final da Associação"
  383. #. module: membership
  384. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__member_price
  385. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  386. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
  387. msgid "Membership Fee"
  388. msgstr "Taxa de Associação"
  389. #. module: membership
  390. #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
  391. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
  392. msgid "Membership Invoice"
  393. msgstr "Fatura do grupo de membros"
  394. #. module: membership
  395. #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
  396. msgid "Membership Line"
  397. msgstr "Linha de Membro"
  398. #. module: membership
  399. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  400. msgid "Membership Partners"
  401. msgstr "Parceiros Membros"
  402. #. module: membership
  403. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_id
  404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  405. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  406. msgid "Membership Product"
  407. msgstr "Produtos do Grupo de Membros"
  408. #. module: membership
  409. #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
  410. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
  411. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  412. msgid "Membership Products"
  413. msgstr "Produtos de Adesão"
  414. #. module: membership
  415. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_from
  416. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_from
  417. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_start
  418. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_start
  419. msgid "Membership Start Date"
  420. msgstr "Data de Início da Associação"
  421. #. module: membership
  422. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  423. msgid "Membership State"
  424. msgstr "Estado da Associação"
  425. #. module: membership
  426. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__state
  427. msgid "Membership Status"
  428. msgstr "Situação da Associação"
  429. #. module: membership
  430. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  431. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
  432. msgid "Membership products"
  433. msgstr "Produtos de adesão"
  434. #. module: membership
  435. #: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server
  436. #: model:ir.cron,cron_name:membership.ir_cron_update_membership
  437. #: model:ir.cron,name:membership.ir_cron_update_membership
  438. msgid "Membership: update memberships"
  439. msgstr "Associação: atualizar associações"
  440. #. module: membership
  441. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
  442. msgid "Memberships"
  443. msgstr "Grupo de Membros"
  444. #. module: membership
  445. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  446. msgid "Month"
  447. msgstr "Mês"
  448. #. module: membership
  449. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_report_membership_tree
  450. msgid "No data yet!"
  451. msgstr "Sem dados ainda!"
  452. #. module: membership
  453. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__none
  454. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__none
  455. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__none
  456. msgid "Non Member"
  457. msgstr "Não Membros"
  458. #. module: membership
  459. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
  460. msgid ""
  461. "Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n"
  462. " Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc."
  463. msgstr ""
  464. "O Odoo ajuda você a rastrear facilmente todas as atividades relacionadas a um membro: \n"
  465. " Status atual da associação, discussões e histórico da associação, etc."
  466. #. module: membership
  467. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__old
  468. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__old
  469. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__old
  470. msgid "Old Member"
  471. msgstr "Membro Antigo"
  472. #. module: membership
  473. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__paid
  474. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__paid
  475. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__paid
  476. msgid "Paid Member"
  477. msgstr "Membro Pagante"
  478. #. module: membership
  479. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__partner
  480. msgid "Partner"
  481. msgstr "Parceiro"
  482. #. module: membership
  483. #: code:addons/membership/models/partner.py:0
  484. #, python-format
  485. msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
  486. msgstr "Parceiro não possui um endereço para realizar a fatura."
  487. #. module: membership
  488. #: code:addons/membership/models/partner.py:0
  489. #, python-format
  490. msgid "Partner is a free Member."
  491. msgstr "O Parceiro é um membro gratuíto"
  492. #. module: membership
  493. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_pending
  494. msgid "Pending Amount"
  495. msgstr "Valor Pendente"
  496. #. module: membership
  497. #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
  498. msgid "Product"
  499. msgstr "Produto"
  500. #. module: membership
  501. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  502. msgid "Product Name"
  503. msgstr "Nome do Produto"
  504. #. module: membership
  505. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__quantity
  506. msgid "Quantity"
  507. msgstr "Quantidade"
  508. #. module: membership
  509. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
  510. msgid "Reporting"
  511. msgstr "Relatórios"
  512. #. module: membership
  513. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  514. msgid "Revenue Done"
  515. msgstr "Receita Concluída"
  516. #. module: membership
  517. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__user_id
  518. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  519. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  520. msgid "Salesperson"
  521. msgstr "Vendedor"
  522. #. module: membership
  523. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__free_member
  524. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__free_member
  525. msgid "Select if you want to give free membership."
  526. msgstr "Escolha se você deseja oferecer associações gratuítas."
  527. #. module: membership
  528. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__start_date
  529. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  530. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  531. msgid "Start Date"
  532. msgstr "Data de início"
  533. #. module: membership
  534. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  535. msgid "Starting Date Of Membership"
  536. msgstr "Data de início da associação"
  537. #. module: membership
  538. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  539. msgid "Sum of # Invoiced"
  540. msgstr "Soma de # faturado"
  541. #. module: membership
  542. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  543. msgid "Sum of # Paid"
  544. msgstr "Soma de # pagos"
  545. #. module: membership
  546. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  547. msgid "Sum of Earned Amount"
  548. msgstr "Soma do valor recebido"
  549. #. module: membership
  550. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  551. msgid "Sum of Quantity"
  552. msgstr "Soma da quantidade"
  553. #. module: membership
  554. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  555. msgid "Taxes"
  556. msgstr "Impostos"
  557. #. module: membership
  558. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_amount
  559. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_amount
  560. msgid "The price negotiated by the partner"
  561. msgstr "O preço negociado pelo Parceiro"
  562. #. module: membership
  563. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  564. msgid "This note will be displayed on quotations..."
  565. msgstr "Esta nota será exibida nas cotações..."
  566. #. module: membership
  567. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  568. msgid "This will display paid, old and total earned columns"
  569. msgstr "Isto irá exibir colunas pago, antigo e total recebido"
  570. #. module: membership
  571. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  572. msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
  573. msgstr "Isto irá exibir colunas aguardando, faturados e total pendente."
  574. #. module: membership
  575. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_to
  576. msgid "To"
  577. msgstr "Para"
  578. #. module: membership
  579. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  580. msgid "Vendors"
  581. msgstr "Fornecedores"
  582. #. module: membership
  583. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__waiting
  584. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__waiting
  585. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__waiting
  586. msgid "Waiting Member"
  587. msgstr "Membro em Espera"
  588. #. module: membership
  589. #: code:addons/membership/models/partner.py:0
  590. #, python-format
  591. msgid "You cannot create recursive associated members."
  592. msgstr "Não é possível criar membros associados recursivos."