sk.po 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * membership
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Damian Brencic <brencicdamian12313@gmail.com>, 2022
  7. # SAKodoo <sak@odoo.com>, 2022
  8. # Martin Trigaux, 2022
  9. # Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2022
  10. # Rastislav Brencic <rastislav.brencic@azet.sk>, 2022
  11. #
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  16. "POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:02+0000\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
  18. "Last-Translator: Rastislav Brencic <rastislav.brencic@azet.sk>, 2022\n"
  19. "Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sk/)\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  23. "Language: sk\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
  25. #. module: membership
  26. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_invoiced
  27. msgid "# Invoiced"
  28. msgstr "# Fakturované "
  29. #. module: membership
  30. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_paid
  31. msgid "# Paid"
  32. msgstr "# Platené"
  33. #. module: membership
  34. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_waiting
  35. msgid "# Waiting"
  36. msgstr "# Čakajúce"
  37. #. module: membership
  38. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
  39. msgid ""
  40. "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Period\" "
  41. "title=\"Period\"/><strong> From: </strong>"
  42. msgstr ""
  43. "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Period\" "
  44. "title=\"Period\"/><strong> Od: </strong>"
  45. #. module: membership
  46. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
  47. msgid "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Price\" title=\"Price\"/>"
  48. msgstr "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Price\" title=\"Price\"/>"
  49. #. module: membership
  50. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
  51. msgid "<strong> To:</strong>"
  52. msgstr "<strong> Do:</strong>"
  53. #. module: membership
  54. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__associate_member
  55. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__associate_member
  56. msgid ""
  57. "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
  58. "the membership state of the associated member."
  59. msgstr ""
  60. "Člen, s ktorým sa chcete spojiť svoje členstvo. To zváži stav členstva "
  61. "pridruženého člena."
  62. #. module: membership
  63. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_line
  64. msgid "Account Invoice line"
  65. msgstr "Riadok faktúry účtu"
  66. #. module: membership
  67. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  68. msgid "Add a description..."
  69. msgstr "Pridať popis..."
  70. #. module: membership
  71. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
  72. msgid "Add a new member"
  73. msgstr "Pridajte nového člena"
  74. #. module: membership
  75. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__member_price
  76. msgid "Amount for the membership"
  77. msgstr "Poplatok za členstvo"
  78. #. module: membership
  79. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__associate_member_id
  80. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__associate_member
  81. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__associate_member
  82. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  83. msgid "Associate Member"
  84. msgstr "Pridružený člen"
  85. #. module: membership
  86. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  87. msgid "Associated Partner"
  88. msgstr "Pridružený partner"
  89. #. module: membership
  90. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
  91. msgid "Buy Membership"
  92. msgstr "Kúpiť členstvo"
  93. #. module: membership
  94. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
  95. msgid "Cancel"
  96. msgstr "Zrušené"
  97. #. module: membership
  98. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_cancel
  99. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_cancel
  100. msgid "Cancel Membership Date"
  101. msgstr "Dátum zrušenia členstva"
  102. #. module: membership
  103. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_cancel
  104. msgid "Cancel date"
  105. msgstr "Zrušiť dátum"
  106. #. module: membership
  107. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__canceled
  108. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__canceled
  109. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__canceled
  110. msgid "Cancelled Member"
  111. msgstr "Zrušený člen"
  112. #. module: membership
  113. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  114. msgid "Category"
  115. msgstr "Kategória"
  116. #. module: membership
  117. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership
  118. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership
  119. msgid "Check if the product is eligible for membership."
  120. msgstr "Skontrolujte či je výrobok spôsobilý pre členstvo."
  121. #. module: membership
  122. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__company_id
  123. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__company_id
  124. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  125. msgid "Company"
  126. msgstr "Spoločnosť"
  127. #. module: membership
  128. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association
  129. msgid "Configuration"
  130. msgstr "Konfigurácia"
  131. #. module: membership
  132. #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
  133. msgid "Contact"
  134. msgstr "Kontakt"
  135. #. module: membership
  136. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_uid
  137. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_uid
  138. msgid "Created by"
  139. msgstr "Vytvoril"
  140. #. module: membership
  141. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_date
  142. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_date
  143. msgid "Created on"
  144. msgstr "Vytvorené"
  145. #. module: membership
  146. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_state
  147. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  148. msgid "Current Membership State"
  149. msgstr "Aktuálny stav členstva"
  150. #. module: membership
  151. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_state
  152. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_state
  153. msgid "Current Membership Status"
  154. msgstr "Súčasný stav členstva"
  155. #. module: membership
  156. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  157. msgid "Customers"
  158. msgstr "Zákazníci"
  159. #. module: membership
  160. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_from
  161. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_from
  162. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_start
  163. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_start
  164. msgid "Date from which membership becomes active."
  165. msgstr "Dátum od ktorého bude členstvo aktívne."
  166. #. module: membership
  167. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__date
  168. msgid "Date on which member has joined the membership"
  169. msgstr "Dátum kedy člen vstúpil do skupiny"
  170. #. module: membership
  171. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_cancel
  172. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_cancel
  173. msgid "Date on which membership has been cancelled"
  174. msgstr "Dátum kedy bolo členstvo zrušené"
  175. #. module: membership
  176. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_to
  177. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_to
  178. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_stop
  179. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_stop
  180. msgid "Date until which membership remains active."
  181. msgstr "Dátum dokedy bude členstvo aktívne"
  182. #. module: membership
  183. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__display_name
  184. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__display_name
  185. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__display_name
  186. msgid "Display Name"
  187. msgstr "Zobrazovaný názov"
  188. #. module: membership
  189. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_earned
  190. msgid "Earned Amount"
  191. msgstr "Zarobená suma"
  192. #. module: membership
  193. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__date_to
  194. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  195. msgid "End Date"
  196. msgstr "Dátum ukončenia"
  197. #. module: membership
  198. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  199. msgid "End Membership Date"
  200. msgstr "Dátum ukončenia členstva"
  201. #. module: membership
  202. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  203. msgid "Ending Date Of Membership"
  204. msgstr "Dátum ukončenia členstva"
  205. #. module: membership
  206. #: model:ir.model.constraint,message:membership.constraint_product_template_membership_date_greater
  207. msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
  208. msgstr "Chyba! Dátum ukončenia nie je možné nastaviť pred dátumom začatia."
  209. #. module: membership
  210. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  211. msgid "Forecast"
  212. msgstr "Odhad"
  213. #. module: membership
  214. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__free_member
  215. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__free_member
  216. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__free
  217. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__free
  218. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__free
  219. msgid "Free Member"
  220. msgstr "Bezplatný člen"
  221. #. module: membership
  222. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_from
  223. msgid "From"
  224. msgstr "Od"
  225. #. module: membership
  226. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  227. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  228. msgid "Group By"
  229. msgstr "Zoskupiť podľa"
  230. #. module: membership
  231. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  232. msgid "Group by..."
  233. msgstr "Zoskupiť podľa..."
  234. #. module: membership
  235. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__id
  236. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__id
  237. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__id
  238. msgid "ID"
  239. msgstr "ID"
  240. #. module: membership
  241. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  242. msgid "Inactive"
  243. msgstr "Neaktívne"
  244. #. module: membership
  245. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_id
  246. msgid "Invoice"
  247. msgstr "Faktúra"
  248. #. module: membership
  249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
  250. msgid "Invoice Membership"
  251. msgstr "Vyfaktúrovať členstvo"
  252. #. module: membership
  253. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__invoiced
  254. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__invoiced
  255. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__invoiced
  256. msgid "Invoiced Member"
  257. msgstr "Vyfaktúrovaný člen"
  258. #. module: membership
  259. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  260. msgid "Invoiced/Paid/Free"
  261. msgstr "Vyfaktúrované/Zaplatené/Zdarma"
  262. #. module: membership
  263. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_state
  264. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_state
  265. msgid ""
  266. "It indicates the membership state.\n"
  267. "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
  268. "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
  269. "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
  270. "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
  271. "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
  272. "-Paying member: A member who has paid the membership fee."
  273. msgstr ""
  274. "To indikuje stav členstva.\n"
  275. "-Nečlen: Partner, ktorý nepožiadal o akékoľvek členstvo.\n"
  276. "-Zrušený člen: Člen, ktorý zrušil svoje členstvo.\n"
  277. "-Bývalý člen: Člen, ktorého dátum členstva vypršal.\n"
  278. "-Čakajúci člen: Člen, ktorý požiadal o členstvo a ktorého faktúra bude vytvorená.\n"
  279. "-Vyfaktúrovaný člen: Člen, ktorého faktúra bola vytvorená.\n"
  280. "-Platiaci člen: Člen, ktorý zaplatil členský poplatok."
  281. #. module: membership
  282. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__state
  283. msgid ""
  284. "It indicates the membership status.\n"
  285. "-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
  286. "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
  287. "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
  288. "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
  289. "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
  290. "-Paid Member: A member who has paid the membership amount."
  291. msgstr ""
  292. "Označuje stav členstva.\n"
  293. "- Nie je členom: Člen, ktorý nepožiadal o členstvo.\n"
  294. "- Zrušený člen: člen, ktorý zrušil svoje členstvo.\n"
  295. "- Starý člen: Člen, ktorého dátum členstva vypršal.\n"
  296. "- Čakajúci člen: Člen, ktorý požiadal o členstvo a ktorého faktúra sa má vytvoriť.\n"
  297. "- Fakturovaný člen: člen, ktorého faktúra bola vytvorená.\n"
  298. "- Platený člen: Člen, ktorý zaplatil sumu členstva."
  299. #. module: membership
  300. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date
  301. msgid "Join Date"
  302. msgstr "Dátum pridania"
  303. #. module: membership
  304. #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
  305. msgid "Join Membership"
  306. msgstr "Pripojte sa k členstvu"
  307. #. module: membership
  308. #: model:ir.model,name:membership.model_account_move
  309. msgid "Journal Entry"
  310. msgstr "Vstup účtovnej knihy"
  311. #. module: membership
  312. #: model:ir.model,name:membership.model_account_move_line
  313. msgid "Journal Item"
  314. msgstr "Položka účtovnej knihy"
  315. #. module: membership
  316. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice____last_update
  317. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line____last_update
  318. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership____last_update
  319. msgid "Last Modified on"
  320. msgstr "Posledná úprava"
  321. #. module: membership
  322. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_uid
  323. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_uid
  324. msgid "Last Updated by"
  325. msgstr "Naposledy upravoval"
  326. #. module: membership
  327. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_date
  328. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_date
  329. msgid "Last Updated on"
  330. msgstr "Naposledy upravované"
  331. #. module: membership
  332. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__partner_id
  333. msgid "Member"
  334. msgstr "Člen"
  335. #. module: membership
  336. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__member_price
  337. msgid "Member Price"
  338. msgstr "Cena člena"
  339. #. module: membership
  340. #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
  341. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association
  342. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
  343. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree
  344. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  345. msgid "Members"
  346. msgstr "Členovia"
  347. #. module: membership
  348. #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
  349. msgid "Members Analysis"
  350. msgstr "Analýza člena"
  351. #. module: membership
  352. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__product_id
  353. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__membership_id
  354. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership
  355. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership
  356. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__member_lines
  357. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__member_lines
  358. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  359. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
  360. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1
  361. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot
  362. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  363. msgid "Membership"
  364. msgstr "Členstvo"
  365. #. module: membership
  366. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_amount
  367. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_amount
  368. msgid "Membership Amount"
  369. msgstr "Suma členstva"
  370. #. module: membership
  371. #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
  372. msgid "Membership Analysis"
  373. msgstr "Analýza členstva"
  374. #. module: membership
  375. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  376. msgid "Membership Duration"
  377. msgstr "Trvanie členstva"
  378. #. module: membership
  379. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_to
  380. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_to
  381. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_stop
  382. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_stop
  383. msgid "Membership End Date"
  384. msgstr "Dátum ukončenia členstva"
  385. #. module: membership
  386. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__member_price
  387. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  388. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
  389. msgid "Membership Fee"
  390. msgstr "Členský poplatok"
  391. #. module: membership
  392. #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
  393. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
  394. msgid "Membership Invoice"
  395. msgstr "Faktúra členstva"
  396. #. module: membership
  397. #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
  398. msgid "Membership Line"
  399. msgstr "Členská línia"
  400. #. module: membership
  401. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  402. msgid "Membership Partners"
  403. msgstr "Partneri členstva"
  404. #. module: membership
  405. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_id
  406. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  407. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  408. msgid "Membership Product"
  409. msgstr "Produkt členstva"
  410. #. module: membership
  411. #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
  412. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
  413. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  414. msgid "Membership Products"
  415. msgstr "Produkty členstva"
  416. #. module: membership
  417. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_from
  418. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_from
  419. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_start
  420. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_start
  421. msgid "Membership Start Date"
  422. msgstr "Dátum začiatku členstva"
  423. #. module: membership
  424. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  425. msgid "Membership State"
  426. msgstr "Stav členstva"
  427. #. module: membership
  428. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__state
  429. msgid "Membership Status"
  430. msgstr "Status členstva"
  431. #. module: membership
  432. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  433. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
  434. msgid "Membership products"
  435. msgstr "Produkty členstva"
  436. #. module: membership
  437. #: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server
  438. #: model:ir.cron,cron_name:membership.ir_cron_update_membership
  439. #: model:ir.cron,name:membership.ir_cron_update_membership
  440. msgid "Membership: update memberships"
  441. msgstr "Členstvo: aktualizujte členstvo"
  442. #. module: membership
  443. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
  444. msgid "Memberships"
  445. msgstr "Členstvá"
  446. #. module: membership
  447. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  448. msgid "Month"
  449. msgstr "Mesiac"
  450. #. module: membership
  451. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_report_membership_tree
  452. msgid "No data yet!"
  453. msgstr "Zatiaľ žiadne údaje!"
  454. #. module: membership
  455. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__none
  456. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__none
  457. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__none
  458. msgid "Non Member"
  459. msgstr "Nečlen"
  460. #. module: membership
  461. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
  462. msgid ""
  463. "Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n"
  464. " Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc."
  465. msgstr ""
  466. "Odoo vám pomôže ľahko sledovať všetky aktivity súvisiace s členom:\n"
  467. "Aktuálny stav členstva, diskusie a história členstva, atď."
  468. #. module: membership
  469. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__old
  470. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__old
  471. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__old
  472. msgid "Old Member"
  473. msgstr "Starý člen"
  474. #. module: membership
  475. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__paid
  476. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__paid
  477. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__paid
  478. msgid "Paid Member"
  479. msgstr "Platba členského"
  480. #. module: membership
  481. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__partner
  482. msgid "Partner"
  483. msgstr "Partner"
  484. #. module: membership
  485. #: code:addons/membership/models/partner.py:0
  486. #, python-format
  487. msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
  488. msgstr "Partner nemá adresu na vytvorenie faktúry."
  489. #. module: membership
  490. #: code:addons/membership/models/partner.py:0
  491. #, python-format
  492. msgid "Partner is a free Member."
  493. msgstr "Partner má bezplatné členstvo"
  494. #. module: membership
  495. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_pending
  496. msgid "Pending Amount"
  497. msgstr "Očakávaná suma"
  498. #. module: membership
  499. #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
  500. msgid "Product"
  501. msgstr "Produkt"
  502. #. module: membership
  503. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  504. msgid "Product Name"
  505. msgstr "Názov produktu"
  506. #. module: membership
  507. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__quantity
  508. msgid "Quantity"
  509. msgstr "Množstvo"
  510. #. module: membership
  511. #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
  512. msgid "Reporting"
  513. msgstr "Prehľady"
  514. #. module: membership
  515. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  516. msgid "Revenue Done"
  517. msgstr "Výnos hotový"
  518. #. module: membership
  519. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__user_id
  520. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  521. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  522. msgid "Salesperson"
  523. msgstr "Obchodník"
  524. #. module: membership
  525. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__free_member
  526. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__free_member
  527. msgid "Select if you want to give free membership."
  528. msgstr "Vyberte ak chcete dať bezplatné členstvo."
  529. #. module: membership
  530. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__start_date
  531. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
  532. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  533. msgid "Start Date"
  534. msgstr "Dátum začiatku"
  535. #. module: membership
  536. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  537. msgid "Starting Date Of Membership"
  538. msgstr "Začiatočný dátum členstva"
  539. #. module: membership
  540. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  541. msgid "Sum of # Invoiced"
  542. msgstr ""
  543. #. module: membership
  544. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  545. msgid "Sum of # Paid"
  546. msgstr ""
  547. #. module: membership
  548. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  549. msgid "Sum of Earned Amount"
  550. msgstr ""
  551. #. module: membership
  552. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
  553. msgid "Sum of Quantity"
  554. msgstr ""
  555. #. module: membership
  556. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  557. msgid "Taxes"
  558. msgstr "Dane"
  559. #. module: membership
  560. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_amount
  561. #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_amount
  562. msgid "The price negotiated by the partner"
  563. msgstr "Cena vyjednaná partnerom"
  564. #. module: membership
  565. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
  566. msgid "This note will be displayed on quotations..."
  567. msgstr "Táto poznámka bude zobrazená na cenových ponukách..."
  568. #. module: membership
  569. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  570. msgid "This will display paid, old and total earned columns"
  571. msgstr "Toto zobrazí zaplatené, staré a celkovo zarobené stĺpce"
  572. #. module: membership
  573. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
  574. msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
  575. msgstr "Toto zobrazí čakajúce, vyfaktúrované a celkovo čakajúce stĺpce"
  576. #. module: membership
  577. #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_to
  578. msgid "To"
  579. msgstr "Do"
  580. #. module: membership
  581. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
  582. msgid "Vendors"
  583. msgstr "Dodávatelia"
  584. #. module: membership
  585. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__waiting
  586. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__waiting
  587. #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__waiting
  588. msgid "Waiting Member"
  589. msgstr "Čakajúci člen"
  590. #. module: membership
  591. #: code:addons/membership/models/partner.py:0
  592. #, python-format
  593. msgid "You cannot create recursive associated members."
  594. msgstr "Nemôžete vytvoriť rekurzívnych pridružených členov."