tr.po 24 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * mrp_subcontracting
  4. #
  5. # Translators:
  6. # İmat Yahya Çataklı <yahya.catakli@soluto.com.tr>, 2022
  7. # Levent Karakaş <levent@mektup.at>, 2022
  8. # abc Def <hdogan1974@gmail.com>, 2022
  9. # Nadir Gazioglu <nadirgazioglu@gmail.com>, 2022
  10. # gezgin biri <gezginbiri@hotmail.com>, 2022
  11. # Ahmet Altinisik <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2022
  12. # Ertuğrul Güreş <ertugrulg@projetgrup.com>, 2022
  13. # Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2022
  14. # Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2022
  15. # Buket Şeker <buket_skr@hotmail.com>, 2022
  16. # Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2022
  17. # Tugay Hatıl <tugayh@projetgrup.com>, 2022
  18. # Özlem Atalay <ozlema@eskayazilim.com.tr>, 2022
  19. # Martin Trigaux, 2022
  20. # Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2023
  21. # İlknur Gözütok, 2023
  22. #
  23. msgid ""
  24. msgstr ""
  25. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
  26. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  27. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 12:51+0000\n"
  28. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
  29. "Last-Translator: İlknur Gözütok, 2023\n"
  30. "Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
  31. "MIME-Version: 1.0\n"
  32. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  33. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  34. "Language: tr\n"
  35. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  36. #. module: mrp_subcontracting
  37. #. odoo-python
  38. #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
  39. #, python-format
  40. msgid "All"
  41. msgstr "Tümü"
  42. #. module: mrp_subcontracting
  43. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_report_mrp_report_bom_structure
  44. msgid "BOM Overview Report"
  45. msgstr "BOM Genel Bakış Raporu"
  46. #. module: mrp_subcontracting
  47. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_bom
  48. msgid "Bill of Material"
  49. msgstr "Ürün Reçetesi"
  50. #. module: mrp_subcontracting
  51. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__type
  52. msgid "BoM Type"
  53. msgstr "BoM Türü"
  54. #. module: mrp_subcontracting
  55. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__bom_ids
  56. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__bom_ids
  57. msgid "BoMs for which the Partner is one of the subcontractors"
  58. msgstr "İş Ortağının alt yüklenicilerinden biri olduğu BoM'lar"
  59. #. module: mrp_subcontracting
  60. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids
  61. msgid "Bom Product"
  62. msgstr "Bom Ürünü"
  63. #. module: mrp_subcontracting
  64. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_product_template_search_view
  65. msgid "Can be Subcontracted"
  66. msgstr "Can be Subcontracted"
  67. #. module: mrp_subcontracting
  68. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_change_production_qty
  69. msgid "Change Production Qty"
  70. msgstr "Üretim Miktarını Değiştir"
  71. #. module: mrp_subcontracting
  72. #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_stock_location__is_subcontracting_location
  73. msgid ""
  74. "Check this box to create a new dedicated subcontracting location for this "
  75. "company. Note that standard subcontracting routes will be adapted so as to "
  76. "take these into account automatically."
  77. msgstr ""
  78. "Bu şirket için yeni bir ayrılmış taşeron konumu oluşturmak üzere bu kutuyu "
  79. "işaretleyin. Standart taşeron rotalarının, bunları otomatik olarak dikkate "
  80. "alacak şekilde uyarlanacağını unutmayın."
  81. #. module: mrp_subcontracting
  82. #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor
  83. msgid ""
  84. "Choose a vendor of type subcontractor if you want to subcontract the product"
  85. msgstr "Ürünü fasonda yapmak istiyorsanız fason tipi bir satıcı seçin"
  86. #. module: mrp_subcontracting
  87. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_company
  88. msgid "Companies"
  89. msgstr "Şirketler"
  90. #. module: mrp_subcontracting
  91. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_tree_view
  92. msgid "Consumed"
  93. msgstr "Tüketilen"
  94. #. module: mrp_subcontracting
  95. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_partner
  96. msgid "Contact"
  97. msgstr "Kontak"
  98. #. module: mrp_subcontracting
  99. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_form_view
  100. msgid "Continue"
  101. msgstr "Devam Et"
  102. #. module: mrp_subcontracting
  103. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
  104. msgid "Deadline Date"
  105. msgstr "Son Tarih"
  106. #. module: mrp_subcontracting
  107. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
  108. msgid "Demand"
  109. msgstr "Talep"
  110. #. module: mrp_subcontracting
  111. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
  112. msgid "Description"
  113. msgstr "Açıklama"
  114. #. module: mrp_subcontracting
  115. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__move_line_raw_ids
  116. msgid "Detail Component"
  117. msgstr "Detail Component"
  118. #. module: mrp_subcontracting
  119. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
  120. msgid "Details"
  121. msgstr "Detaylar"
  122. #. module: mrp_subcontracting
  123. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_form_view
  124. msgid "Discard"
  125. msgstr "Vazgeç"
  126. #. module: mrp_subcontracting
  127. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__display_action_record_components
  128. msgid "Display Action Record Components"
  129. msgstr "Eylem Kaydı Bileşenlerini Görüntüleme"
  130. #. module: mrp_subcontracting
  131. #. odoo-python
  132. #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
  133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
  134. #, python-format
  135. msgid "Done"
  136. msgstr "Biten"
  137. #. module: mrp_subcontracting
  138. #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__stock_picking__display_action_record_components__facultative
  139. msgid "Facultative"
  140. msgstr "İsteğe bağlı"
  141. #. module: mrp_subcontracting
  142. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontracting_has_been_recorded
  143. msgid "Has been recorded?"
  144. msgstr "Kaydedildi mi?"
  145. #. module: mrp_subcontracting
  146. #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__stock_picking__display_action_record_components__hide
  147. msgid "Hide"
  148. msgstr "Gizle"
  149. #. module: mrp_subcontracting
  150. #. odoo-python
  151. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0
  152. #, python-format
  153. msgid ""
  154. "In order to manage stock accurately, subcontracting locations must be type "
  155. "Internal, linked to the appropriate company and not specific to a warehouse."
  156. msgstr ""
  157. "Stokları doğru bir şekilde yönetmek için, fason konumları Dahili tipinde "
  158. "olmalı, uygun şirkete bağlı olmalı ve bir depoya özgü olmamalıdır."
  159. #. module: mrp_subcontracting
  160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_filter
  161. msgid "Incoming transfer"
  162. msgstr "Gelen transfer"
  163. #. module: mrp_subcontracting
  164. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_location
  165. msgid "Inventory Locations"
  166. msgstr "Stok Konumları"
  167. #. module: mrp_subcontracting
  168. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_quant__is_subcontract
  169. msgid "Is Subcontract"
  170. msgstr "Fason mu?"
  171. #. module: mrp_subcontracting
  172. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__is_subcontracting_location
  173. msgid "Is a Subcontracting Location?"
  174. msgstr "Fason Üretim Yeri mi?"
  175. #. module: mrp_subcontracting
  176. #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids
  177. msgid ""
  178. "List of Products used in the BoM, used to filter the list of products in the"
  179. " subcontracting portal view"
  180. msgstr ""
  181. "BoM'de kullanılan Ürünlerin Listesi, alt yüklenici portalı görünümündeki "
  182. "ürün listesini filtrelemek için kullanılır"
  183. #. module: mrp_subcontracting
  184. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__production_ids
  185. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__production_ids
  186. msgid "MRP Productions for which the Partner is the subcontractor"
  187. msgstr "İş Ortağının alt yüklenici olduğu MRP Üretimleri"
  188. #. module: mrp_subcontracting
  189. #. odoo-python
  190. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
  191. #, python-format
  192. msgid "Make To Order"
  193. msgstr "MTO"
  194. #. module: mrp_subcontracting
  195. #. odoo-python
  196. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move_line.py:0
  197. #, python-format
  198. msgid ""
  199. "Make sure you validate or adapt the related resupply picking to your "
  200. "subcontractor in order to avoid inconsistencies in your stock."
  201. msgstr ""
  202. "Stokunuzdaki tutarsızlıkları önlemek için ilgili ikmal toplamayı alt "
  203. "yüklenicinize doğruladığınızdan veya uyarladığınızdan emin olun."
  204. #. module: mrp_subcontracting
  205. #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__stock_picking__display_action_record_components__mandatory
  206. msgid "Mandatory"
  207. msgstr "Zorunlu"
  208. #. module: mrp_subcontracting
  209. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
  210. msgid "Manufacturing Orders"
  211. msgstr "Üretim Emirleri"
  212. #. module: mrp_subcontracting
  213. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
  214. msgid "Manufacturing Reference"
  215. msgstr "Üretim Referansı"
  216. #. module: mrp_subcontracting
  217. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__move_line_nosuggest_ids
  218. msgid "Move Line Nosuggest"
  219. msgstr "Hareket Satırları "
  220. #. module: mrp_subcontracting
  221. #. odoo-python
  222. #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
  223. #, python-format
  224. msgid "Name"
  225. msgstr "Adı"
  226. #. module: mrp_subcontracting
  227. #. odoo-python
  228. #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
  229. #, python-format
  230. msgid "Newest"
  231. msgstr "En Yeni"
  232. #. module: mrp_subcontracting
  233. #. odoo-python
  234. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_picking.py:0
  235. #, python-format
  236. msgid "Nothing to record"
  237. msgstr "Kaydedilecek bir şey yok"
  238. #. module: mrp_subcontracting
  239. #. odoo-python
  240. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_quant.py:0
  241. #, python-format
  242. msgid "Operation not supported"
  243. msgstr "İşlem desteklenmiyor"
  244. #. module: mrp_subcontracting
  245. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
  246. msgid "Operations"
  247. msgstr "Operasyonlar"
  248. #. module: mrp_subcontracting
  249. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__move_line_ids_without_package
  250. msgid "Operations without package"
  251. msgstr "Paketsiz işlemler"
  252. #. module: mrp_subcontracting
  253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
  254. msgid "Order"
  255. msgstr "Sipariş"
  256. #. module: mrp_subcontracting
  257. #. odoo-python
  258. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0
  259. #, python-format
  260. msgid ""
  261. "Portal users cannot create a stock move with a state 'Done' or change the "
  262. "current state to 'Done'."
  263. msgstr ""
  264. "Portal kullanıcıları 'Bitti' durumunda bir stok hareketi oluşturamaz veya "
  265. "mevcut durumu 'Bitti' olarak değiştiremez."
  266. #. module: mrp_subcontracting
  267. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move_line
  268. msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
  269. msgstr "Ürün Hareketleri (Stok Hareket Satırları)"
  270. #. module: mrp_subcontracting
  271. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_product
  272. msgid "Product Variant"
  273. msgstr "Ürün Varyantı"
  274. #. module: mrp_subcontracting
  275. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_production
  276. msgid "Production Order"
  277. msgstr "Üretim Emri"
  278. #. module: mrp_subcontracting
  279. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_menu_production
  280. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_productions
  281. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
  282. msgid "Productions"
  283. msgstr "Üretimler"
  284. #. module: mrp_subcontracting
  285. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_quant
  286. msgid "Quants"
  287. msgstr "Stoklar"
  288. #. module: mrp_subcontracting
  289. #. odoo-python
  290. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0
  291. #, python-format
  292. msgid "Raw Materials for %s"
  293. msgstr "%s için hammaddeler"
  294. #. module: mrp_subcontracting
  295. #. odoo-python
  296. #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
  297. #, python-format
  298. msgid "Ready"
  299. msgstr "Hazır"
  300. #. module: mrp_subcontracting
  301. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_form_view
  302. msgid "Record Production"
  303. msgstr "Üretimi Kaydını İşle"
  304. #. module: mrp_subcontracting
  305. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.stock_picking_form_view
  306. msgid "Record components"
  307. msgstr "Bileşen kayıtları"
  308. #. module: mrp_subcontracting
  309. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.stock_picking_form_view
  310. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
  311. msgid "Register components for subcontracted product"
  312. msgstr "Fason ürün için bileşenleri kaydetme"
  313. #. module: mrp_subcontracting
  314. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_tree_view
  315. msgid "Reserved"
  316. msgstr "Rezerve"
  317. #. module: mrp_subcontracting
  318. #. odoo-python
  319. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
  320. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
  321. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_route_id
  322. #, python-format
  323. msgid "Resupply Subcontractor"
  324. msgstr "İkmal Fasoncu"
  325. #. module: mrp_subcontracting
  326. #. odoo-python
  327. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
  328. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
  329. #: model:stock.route,name:mrp_subcontracting.route_resupply_subcontractor_mto
  330. #, python-format
  331. msgid "Resupply Subcontractor on Order"
  332. msgstr "Sipariş Üzerine Fason Firmaya Tedarik"
  333. #. module: mrp_subcontracting
  334. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_to_resupply
  335. msgid "Resupply Subcontractors"
  336. msgstr "Fason Firmalardan Tedarik"
  337. #. module: mrp_subcontracting
  338. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_return_picking
  339. msgid "Return Picking"
  340. msgstr "Ters Transfer"
  341. #. module: mrp_subcontracting
  342. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
  343. msgid "Scheduled Date"
  344. msgstr "Planlanan Tarih"
  345. #. module: mrp_subcontracting
  346. #. odoo-python
  347. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
  348. #, python-format
  349. msgid "Sequence Resupply Subcontractor"
  350. msgstr "Fason Tedarik Sırası"
  351. #. module: mrp_subcontracting
  352. #. odoo-python
  353. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
  354. #, python-format
  355. msgid "Sequence subcontracting"
  356. msgstr "Sıralı Fason"
  357. #. module: mrp_subcontracting
  358. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__show_subcontracting_details_visible
  359. msgid "Show Subcontracting Details Visible"
  360. msgstr "Fason Detayları Görünür"
  361. #. module: mrp_subcontracting
  362. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
  363. msgid "Source Document"
  364. msgstr "Kaynak Belge"
  365. #. module: mrp_subcontracting
  366. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
  367. msgid "State"
  368. msgstr "İl/Eyalet"
  369. #. module: mrp_subcontracting
  370. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move
  371. msgid "Stock Move"
  372. msgstr "Stok Hareketi"
  373. #. module: mrp_subcontracting
  374. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__picking_ids
  375. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__picking_ids
  376. msgid "Stock Pickings for which the Partner is the subcontractor"
  377. msgstr "İş Ortağının alt yüklenici olduğu Hisse Senedi Seçimleri"
  378. #. module: mrp_subcontracting
  379. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_rule
  380. msgid "Stock Rule"
  381. msgstr "Stok Kuralı"
  382. #. module: mrp_subcontracting
  383. #. odoo-python
  384. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0
  385. #, python-format
  386. msgid "Subcontract"
  387. msgstr "Fason"
  388. #. module: mrp_subcontracting
  389. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking__subcontract_location_id
  390. msgid "Subcontract Location"
  391. msgstr "Fason Konumu"
  392. #. module: mrp_subcontracting
  393. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor
  394. msgid "Subcontracted"
  395. msgstr "Fason"
  396. #. module: mrp_subcontracting
  397. #. odoo-python
  398. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
  399. #, python-format
  400. msgid "Subcontracted manufacturing orders cannot be merged."
  401. msgstr "Fason imalat siparişleri birleştirilemez."
  402. #. module: mrp_subcontracting
  403. #. odoo-python
  404. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
  405. #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__mrp_bom__type__subcontract
  406. #, python-format
  407. msgid "Subcontracting"
  408. msgstr "Fason"
  409. #. module: mrp_subcontracting
  410. #. odoo-python
  411. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/res_company.py:0
  412. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_company__subcontracting_location_id
  413. #, python-format
  414. msgid "Subcontracting Location"
  415. msgstr "Fason Konumu"
  416. #. module: mrp_subcontracting
  417. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.quant_subcontracting_search_view
  418. msgid "Subcontracting Locations"
  419. msgstr "Fason konumları"
  420. #. module: mrp_subcontracting
  421. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_mto_pull_id
  422. msgid "Subcontracting MTO Rule"
  423. msgstr "Fason MTO Kuralı"
  424. #. module: mrp_subcontracting
  425. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_pull_id
  426. msgid "Subcontracting MTS Rule"
  427. msgstr "Fason MTS Kuralı"
  428. #. module: mrp_subcontracting
  429. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_type_id
  430. msgid "Subcontracting Operation Type"
  431. msgstr "Fason Operasyon Türü"
  432. #. module: mrp_subcontracting
  433. #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_view_production_action
  434. msgid "Subcontracting Portal"
  435. msgstr "Alt Yüklenici Portalı"
  436. #. module: mrp_subcontracting
  437. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_resupply_type_id
  438. msgid "Subcontracting Resupply Operation Type"
  439. msgstr "Fason Tedarik Operasyon Türü"
  440. #. module: mrp_subcontracting
  441. #. odoo-javascript
  442. #: code:addons/mrp_subcontracting/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
  443. #, python-format
  444. msgid "Subcontracting:"
  445. msgstr "Fason"
  446. #. module: mrp_subcontracting
  447. #. odoo-python
  448. #: code:addons/mrp_subcontracting/report/mrp_report_bom_structure.py:0
  449. #, python-format
  450. msgid "Subcontracting: %s"
  451. msgstr "Alt yüklenici: %s"
  452. #. module: mrp_subcontracting
  453. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id
  454. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__is_subcontractor
  455. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__is_subcontractor
  456. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__subcontractor_ids
  457. msgid "Subcontractor"
  458. msgstr "Alt Yükleniciler "
  459. #. module: mrp_subcontracting
  460. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor
  461. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor
  462. msgid "Subcontractor Location"
  463. msgstr "Fason Firma Konumu"
  464. #. module: mrp_subcontracting
  465. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__subcontractor_ids
  466. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.view_partner_mrp_subcontracting_filter
  467. msgid "Subcontractors"
  468. msgstr "Fason Firmalar"
  469. #. module: mrp_subcontracting
  470. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_supplierinfo
  471. msgid "Supplier Pricelist"
  472. msgstr "Tedarikçi Fiyat Listesi"
  473. #. module: mrp_subcontracting
  474. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__is_subcontract
  475. msgid "The move is a subcontract receipt"
  476. msgstr "Hareket fason alımdır"
  477. #. module: mrp_subcontracting
  478. #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor
  479. #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor
  480. msgid ""
  481. "The stock location used as source and destination when sending goods "
  482. "to this contact during a subcontracting process."
  483. msgstr ""
  484. "Fason işlemi sırasında bu kişiye mal gönderilirken kaynak ve varış yeri "
  485. "olarak kullanılan stok yeri."
  486. #. module: mrp_subcontracting
  487. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
  488. msgid "There are currently no productions for your account."
  489. msgstr "Şu anda hesabınız için herhangi bir üretim bulunmamaktadır."
  490. #. module: mrp_subcontracting
  491. #. odoo-python
  492. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_picking.py:0
  493. #, python-format
  494. msgid ""
  495. "There shouldn't be multiple productions to record for the same subcontracted"
  496. " move."
  497. msgstr "Aynı fason taşıma için kaydedilecek birden fazla üretim olmamalıdır."
  498. #. module: mrp_subcontracting
  499. #. odoo-python
  500. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
  501. #, python-format
  502. msgid "This MO isn't related to a subcontracted move"
  503. msgstr "Bu MO, fason bir hareketle ilgili değil"
  504. #. module: mrp_subcontracting
  505. #. odoo-python
  506. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0
  507. #, python-format
  508. msgid "To subcontract, use a planned transfer."
  509. msgstr "Fason yapmak için planlanan transfer oluştur."
  510. #. module: mrp_subcontracting
  511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_form_view
  512. msgid "Total Consumed"
  513. msgstr "Toplam Tüketilen"
  514. #. module: mrp_subcontracting
  515. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_picking
  516. #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__incoming_picking
  517. msgid "Transfer"
  518. msgstr "Transfer"
  519. #. module: mrp_subcontracting
  520. #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id
  521. msgid "Used to restrict access to the portal user through Record Rules"
  522. msgstr ""
  523. "Kayıt Kuralları aracılığıyla portal kullanıcısına erişimi kısıtlamak için "
  524. "kullanılır"
  525. #. module: mrp_subcontracting
  526. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_warehouse
  527. msgid "Warehouse"
  528. msgstr "Depo"
  529. #. module: mrp_subcontracting
  530. #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_consumption_warning
  531. msgid ""
  532. "Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been "
  533. "used for a MO (related to the bom)"
  534. msgstr ""
  535. "Uyarı/sınırda tüketim ve MO (ürün reçetesiyle ilişkili) için fazla bileşen "
  536. "tüketilmesi durumu sihirbazı"
  537. #. module: mrp_subcontracting
  538. #. odoo-python
  539. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_bom.py:0
  540. #, python-format
  541. msgid ""
  542. "You can not set a Bill of Material with operations or by-product line as "
  543. "subcontracting."
  544. msgstr ""
  545. "Operasyonları veya yan ürünleri olan bir ürün ağacını fason olarak "
  546. "ayarlayamazsınız."
  547. #. module: mrp_subcontracting
  548. #. odoo-python
  549. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0
  550. #, python-format
  551. msgid "You cannot alter the company's subcontracting location"
  552. msgstr "Şirketin fason konumunu değiştiremezsiniz"
  553. #. module: mrp_subcontracting
  554. #. odoo-python
  555. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0
  556. #, python-format
  557. msgid ""
  558. "You cannot change the subcontracting location as it is still linked to a "
  559. "subcontractor partner"
  560. msgstr ""
  561. "Fason konumunu, hala bir alt yüklenici iş ortağına bağlı olduğu için "
  562. "değiştiremezsiniz"
  563. #. module: mrp_subcontracting
  564. #. odoo-python
  565. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
  566. #, python-format
  567. msgid "You cannot write on fields %s in mrp.production."
  568. msgstr "mrp.production içindeki %s alanlarına yazamazsınız."
  569. #. module: mrp_subcontracting
  570. #. odoo-python
  571. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
  572. #, python-format
  573. msgid "You must enter a serial number for %s"
  574. msgstr "%s için bir seri numarası girmelisiniz."
  575. #. module: mrp_subcontracting
  576. #. odoo-python
  577. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
  578. #, python-format
  579. msgid "You must enter a serial number for each line of %s"
  580. msgstr "Her satır için bir seri numarası girmelisiniz %s"
  581. #. module: mrp_subcontracting
  582. #. odoo-python
  583. #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
  584. #, python-format
  585. msgid ""
  586. "You must indicate a non-zero amount consumed for at least one of your "
  587. "components"
  588. msgstr ""
  589. "Bileşenlerinizin en az biri için sıfır olmayan bir tüketim miktarı "
  590. "belirtmelisiniz."
  591. #. module: mrp_subcontracting
  592. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
  593. msgid "e.g. PO0032"
  594. msgstr "örn. PO0032"