pl.po 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * product_expiry
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
  7. # Zdzisław Krajewski <zdzichucb@gmail.com>, 2022
  8. # Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
  9. # Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
  10. # Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
  11. # Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
  12. # Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
  13. # Martin Trigaux, 2022
  14. # Maksym <ms@myodoo.pl>, 2022
  15. # Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
  16. # Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
  17. #
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  22. "POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:02+0000\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
  24. "Last-Translator: Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023\n"
  25. "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  29. "Language: pl\n"
  30. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
  31. #. module: product_expiry
  32. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
  33. msgid ""
  34. "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
  35. "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
  36. msgstr ""
  37. "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
  38. "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Alert o wygaśnięciu</span>"
  39. #. module: product_expiry
  40. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  41. msgid "<span> days after receipt</span>"
  42. msgstr "<span>dni po otrzymaniu</span>"
  43. #. module: product_expiry
  44. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  45. msgid "<span> days before expiration date</span>"
  46. msgstr "<span>dni przed datą wygaśnięcia</span>"
  47. #. module: product_expiry
  48. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
  49. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time
  50. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
  51. msgid "Alert Date"
  52. msgstr "Data ostrzegawcza"
  53. #. module: product_expiry
  54. #: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached
  55. msgid "Alert Date Reached"
  56. msgstr "Osiągnięta data alarmu"
  57. #. module: product_expiry
  58. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  59. msgid "B.b."
  60. msgstr ""
  61. #. module: product_expiry
  62. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
  63. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
  64. msgid "Best Before Date"
  65. msgstr "Data \"Najlepiej użyć przed\""
  66. #. module: product_expiry
  67. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
  68. msgid "Best before Date"
  69. msgstr "Data najlepszego użycia"
  70. #. module: product_expiry
  71. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  72. msgid "Best before:"
  73. msgstr "\"Najlepiej przed\":"
  74. #. module: product_expiry
  75. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
  76. msgid "Config Settings"
  77. msgstr "Ustawienia konfiguracji"
  78. #. module: product_expiry
  79. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  80. msgid "Confirm"
  81. msgstr "Potwierdź"
  82. #. module: product_expiry
  83. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
  84. msgid "Confirm Expiry"
  85. msgstr "Potwierdź wygaśnięcie"
  86. #. module: product_expiry
  87. #: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
  88. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  89. #, python-format
  90. msgid "Confirmation"
  91. msgstr "Potwierdzenie"
  92. #. module: product_expiry
  93. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid
  94. msgid "Created by"
  95. msgstr "Utworzył(a)"
  96. #. module: product_expiry
  97. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date
  98. msgid "Created on"
  99. msgstr "Data utworzenia"
  100. #. module: product_expiry
  101. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
  102. msgid ""
  103. "Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
  104. "\"Expiration Alerts\"."
  105. msgstr ""
  106. "Data, aby określić wygasłe partie i numery seryjne za pomocą filtra „Alerty "
  107. "o wygaśnięciu”."
  108. #. module: product_expiry
  109. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
  110. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  111. msgid "Dates"
  112. msgstr "Daty"
  113. #. module: product_expiry
  114. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description
  115. msgid "Description"
  116. msgstr "Opis"
  117. #. module: product_expiry
  118. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  119. msgid "Discard"
  120. msgstr "Odrzuć"
  121. #. module: product_expiry
  122. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip
  123. msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips"
  124. msgstr "Wyświetlanie dat ważności na dowodach dostawy"
  125. #. module: product_expiry
  126. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
  127. msgid "Display Name"
  128. msgstr "Nazwa wyświetlana"
  129. #. module: product_expiry
  130. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  131. msgid "Exp."
  132. msgstr "Ważność:"
  133. #. module: product_expiry
  134. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
  135. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
  136. msgid "Expiration Alerts"
  137. msgstr "Alerty o wygaśnięciu"
  138. #. module: product_expiry
  139. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time
  140. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
  141. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
  142. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
  143. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
  144. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  145. msgid "Expiration Date"
  146. msgstr "Data ważności"
  147. #. module: product_expiry
  148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock
  149. msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
  150. msgstr "Daty ważności pojawią się na dowodzie dostawy"
  151. #. module: product_expiry
  152. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  153. msgid "Expired Lot(s)"
  154. msgstr "Partia(-e), których ważność wygasła"
  155. #. module: product_expiry
  156. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
  157. msgid "Expiry has been reminded"
  158. msgstr "Przypomniano o wygaśnięciu"
  159. #. module: product_expiry
  160. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
  161. msgid "ID"
  162. msgstr "ID"
  163. #. module: product_expiry
  164. #: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip
  165. msgid "Include expiration dates on delivery slip"
  166. msgstr "Uwzględnienie daty ważności na dowodzie dostawy"
  167. #. module: product_expiry
  168. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation____last_update
  169. msgid "Last Modified on"
  170. msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
  171. #. module: product_expiry
  172. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
  173. msgid "Last Updated by"
  174. msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
  175. #. module: product_expiry
  176. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date
  177. msgid "Last Updated on"
  178. msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
  179. #. module: product_expiry
  180. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids
  181. msgid "Lot"
  182. msgstr "Partia"
  183. #. module: product_expiry
  184. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot
  185. msgid "Lot/Serial"
  186. msgstr "Partia/Numer seryjny"
  187. #. module: product_expiry
  188. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time
  189. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time
  190. msgid ""
  191. "Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
  192. "stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
  193. "not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
  194. msgstr ""
  195. "Liczba dni po otrzymaniu produktów (od sprzedawcy lub w magazynie po "
  196. "produkcji), po których towary mogą stać się niebezpieczne i nie mogą być "
  197. "spożywane. Będzie ona obliczana na podstawie numeru partii/serii."
  198. #. module: product_expiry
  199. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time
  200. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time
  201. msgid ""
  202. "Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
  203. "raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
  204. "number."
  205. msgstr ""
  206. "Liczba dni przed datą wygaśnięcia, po której należy zgłosić alert dotyczący "
  207. "partii/numeru seryjnego. Będzie ona obliczana na podstawie numeru "
  208. "partii/serii."
  209. #. module: product_expiry
  210. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time
  211. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
  212. msgid ""
  213. "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
  214. "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
  215. msgstr ""
  216. "Liczba dni przed datą ważności, po której towary powinny zostać usunięte z "
  217. "magazynu. Będzie ona obliczana na podstawie numeru partii/serii."
  218. #. module: product_expiry
  219. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
  220. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
  221. msgid ""
  222. "Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
  223. "deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the "
  224. "lot/serial number."
  225. msgstr ""
  226. "Liczba dni przed datą wygaśnięcia, po której towary zaczynają się psuć, ale "
  227. "nie są jeszcze niebezpieczne. Będzie ona obliczana na podstawie numeru "
  228. "partii/serii."
  229. #. module: product_expiry
  230. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
  231. msgid "Picking"
  232. msgstr "Pobranie"
  233. #. module: product_expiry
  234. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  235. msgid "Proceed except for expired one"
  236. msgstr "Kontynuuj z wyjątkiem wygasłego"
  237. #. module: product_expiry
  238. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_procurement_group
  239. msgid "Procurement Group"
  240. msgstr "Grupa zapotrzebowań"
  241. #. module: product_expiry
  242. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
  243. msgid "Product"
  244. msgstr "Produkt"
  245. #. module: product_expiry
  246. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
  247. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
  248. msgid "Product Expiry Alert"
  249. msgstr "Alert o wygaśnięciu produktu"
  250. #. module: product_expiry
  251. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line
  252. msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
  253. msgstr "Przesunięcia produktu (pozycja przesunięcia zasobów)"
  254. #. module: product_expiry
  255. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
  256. msgid "Product Variant"
  257. msgstr "Wariant produktu"
  258. #. module: product_expiry
  259. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
  260. msgid "Quants"
  261. msgstr "Kwanty"
  262. #. module: product_expiry
  263. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
  264. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
  265. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
  266. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
  267. msgid "Removal Date"
  268. msgstr "Data usunięcia"
  269. #. module: product_expiry
  270. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
  271. msgid "Show Lots"
  272. msgstr "Pokaż partie"
  273. #. module: product_expiry
  274. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move
  275. msgid "Stock Move"
  276. msgstr "Przesunięcie"
  277. #. module: product_expiry
  278. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
  279. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
  280. msgid "The Expiration Date has been reached."
  281. msgstr "Data wygaśnięcia została osiągnięta"
  282. #. module: product_expiry
  283. #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
  284. #, python-format
  285. msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
  286. msgstr "Osiągnięto datę alarmu dla tej partii/numeru seryjnego"
  287. #. module: product_expiry
  288. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
  289. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
  290. msgid ""
  291. "This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
  292. "dangerous and must not be consumed."
  293. msgstr ""
  294. "To jest data upływu ważności produktu, po której produkt jest niebezpieczny "
  295. "i musi być zutylizowany."
  296. #. module: product_expiry
  297. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
  298. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
  299. msgid ""
  300. "This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
  301. "removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
  302. msgstr ""
  303. "Jest to data, w której towary z tym numerem seryjnym powinny zostać usunięte"
  304. " z magazynu. Data ta zostanie wykorzystana w strategii usuwania FEFO."
  305. #. module: product_expiry
  306. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
  307. msgid ""
  308. "This is the date on which the goods with this Serial Number start "
  309. "deteriorating, without being dangerous yet."
  310. msgstr ""
  311. "To jest data upływu przydatności produktu. Produkt po tej dacie nie jest "
  312. "jeszcze niebezpieczny."
  313. #. module: product_expiry
  314. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
  315. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
  316. msgid "This lot is expired"
  317. msgstr "Ta partia wygasła"
  318. #. module: product_expiry
  319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
  320. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
  321. msgid "This lot is expired."
  322. msgstr "Termin ważności tej działki upłynął."
  323. #. module: product_expiry
  324. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
  325. msgid "Transfer"
  326. msgstr "Przekaz"
  327. #. module: product_expiry
  328. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
  329. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
  330. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
  331. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
  332. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
  333. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
  334. msgid "Use Expiration Date"
  335. msgstr "Używaj daty ważności"
  336. #. module: product_expiry
  337. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  338. msgid "Use by:"
  339. msgstr "Użycie przez:"
  340. #. module: product_expiry
  341. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
  342. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
  343. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
  344. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
  345. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
  346. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
  347. msgid ""
  348. "When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage"
  349. " product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
  350. "numbers"
  351. msgstr ""
  352. "Gdy to pole jest zaznaczone, istnieje możliwość określenia dat zarządzania "
  353. "wygaśnięciem produktu, na produkcie i na odpowiednich numerach partii/serii."
  354. #. module: product_expiry
  355. #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
  356. #, python-format
  357. msgid ""
  358. "You are going to deliver some product expired lots.\n"
  359. "Do you confirm you want to proceed ?"
  360. msgstr ""
  361. "Zamierzasz dostarczyć przeterminowane partie produktów.\n"
  362. "Czy potwierdzasz, że chcesz kontynuować?"
  363. #. module: product_expiry
  364. #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
  365. #, python-format
  366. msgid ""
  367. "You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
  368. "Do you confirm you want to proceed ?"
  369. msgstr ""
  370. "Zamierzasz dostarczyć produkt %(product_name)s, %(lot_name)s którego termin ważności upłynął.\n"
  371. "Czy potwierdzasz, że chcesz kontynuować?"
  372. #. module: product_expiry
  373. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  374. msgid "^A0N,44,33^FDUse by:"
  375. msgstr "^A0N,44,33^FDUse by:"
  376. #. module: product_expiry
  377. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  378. msgid ""
  379. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  380. "^FD"
  381. msgstr ""
  382. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  383. "^FD"
  384. #. module: product_expiry
  385. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  386. msgid "^FO100,150"
  387. msgstr "^FO100,150"
  388. #. module: product_expiry
  389. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  390. msgid ""
  391. "^FO100,150\n"
  392. "^A0N,44,33^FDBest before:"
  393. msgstr ""
  394. "^FO100,150\n"
  395. "^A0N,44,33^FDBest before:"
  396. #. module: product_expiry
  397. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  398. msgid ""
  399. "^FO100,150\n"
  400. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  401. msgstr ""
  402. "^FO100,150\n"
  403. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  404. #. module: product_expiry
  405. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  406. msgid "^FO100,200"
  407. msgstr "^FO100,200"
  408. #. module: product_expiry
  409. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  410. msgid ""
  411. "^FO100,200\n"
  412. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  413. msgstr ""
  414. "^FO100,200\n"
  415. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  416. #. module: product_expiry
  417. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  418. msgid "^FO100,200^BY3"
  419. msgstr "^FO100,200^BY3"
  420. #. module: product_expiry
  421. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  422. msgid ""
  423. "^FO100,50\n"
  424. "^A0N,44,33^FD"
  425. msgstr ""
  426. "^FO100,50\n"
  427. "^A0N,44,33^FD"
  428. #. module: product_expiry
  429. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  430. msgid "^FS"
  431. msgstr "^FS"
  432. #. module: product_expiry
  433. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  434. msgid ""
  435. "^FS\n"
  436. "^FO100,100\n"
  437. "^A0N,44,33^FDLN/SN:"
  438. msgstr ""
  439. "^FS\n"
  440. "^FO100,100\n"
  441. "^A0N,44,33^FDLN/SN:"
  442. #. module: product_expiry
  443. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  444. msgid ""
  445. "^FS\n"
  446. "^FO100,200^BY3\n"
  447. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  448. "^FD"
  449. msgstr ""
  450. "^FS\n"
  451. "^FO100,200^BY3\n"
  452. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  453. "^FD"
  454. #. module: product_expiry
  455. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  456. msgid ""
  457. "^FS\n"
  458. "^FO100,250^BY3"
  459. msgstr ""
  460. "^FS\n"
  461. "^FO100,250^BY3"