pt_BR.po 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * product_expiry
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Martin Trigaux, 2022
  7. # Kevilyn Rosa, 2023
  8. # Layna Nascimento, 2023
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:02+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
  16. "Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
  17. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  21. "Language: pt_BR\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  23. #. module: product_expiry
  24. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
  25. msgid ""
  26. "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
  27. "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
  28. msgstr ""
  29. "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
  30. "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Alerta de expiração</span>"
  31. #. module: product_expiry
  32. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  33. msgid "<span> days after receipt</span>"
  34. msgstr "<span>dias após o recebimento</span>"
  35. #. module: product_expiry
  36. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  37. msgid "<span> days before expiration date</span>"
  38. msgstr "<span>dias antes da data de expiração</span>"
  39. #. module: product_expiry
  40. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
  41. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time
  42. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
  43. msgid "Alert Date"
  44. msgstr "Data de Alerta"
  45. #. module: product_expiry
  46. #: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached
  47. msgid "Alert Date Reached"
  48. msgstr "Data do Alerta foi Alcançada"
  49. #. module: product_expiry
  50. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  51. msgid "B.b."
  52. msgstr "Data de validade"
  53. #. module: product_expiry
  54. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
  55. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
  56. msgid "Best Before Date"
  57. msgstr "Data de validade"
  58. #. module: product_expiry
  59. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
  60. msgid "Best before Date"
  61. msgstr "Data de validade"
  62. #. module: product_expiry
  63. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  64. msgid "Best before:"
  65. msgstr "Melhor após:"
  66. #. module: product_expiry
  67. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
  68. msgid "Config Settings"
  69. msgstr "Configurações"
  70. #. module: product_expiry
  71. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  72. msgid "Confirm"
  73. msgstr "Confirmar"
  74. #. module: product_expiry
  75. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
  76. msgid "Confirm Expiry"
  77. msgstr "Confirmar Expiração"
  78. #. module: product_expiry
  79. #: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
  80. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  81. #, python-format
  82. msgid "Confirmation"
  83. msgstr "Confirmação"
  84. #. module: product_expiry
  85. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid
  86. msgid "Created by"
  87. msgstr "Criado por"
  88. #. module: product_expiry
  89. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date
  90. msgid "Created on"
  91. msgstr "Criado em"
  92. #. module: product_expiry
  93. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
  94. msgid ""
  95. "Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
  96. "\"Expiration Alerts\"."
  97. msgstr ""
  98. "Data que determina a expiração de lotes e números de série usando o filtro "
  99. "\"Alertas de Expiração”."
  100. #. module: product_expiry
  101. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
  102. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  103. msgid "Dates"
  104. msgstr "Datas"
  105. #. module: product_expiry
  106. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description
  107. msgid "Description"
  108. msgstr "Descrição"
  109. #. module: product_expiry
  110. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  111. msgid "Discard"
  112. msgstr "Descartar"
  113. #. module: product_expiry
  114. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip
  115. msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips"
  116. msgstr "Exibir Datas de Expiração em Recibos de Entrega"
  117. #. module: product_expiry
  118. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
  119. msgid "Display Name"
  120. msgstr "Nome exibido"
  121. #. module: product_expiry
  122. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  123. msgid "Exp."
  124. msgstr "Expiração"
  125. #. module: product_expiry
  126. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
  127. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
  128. msgid "Expiration Alerts"
  129. msgstr "Alertas de Expiração"
  130. #. module: product_expiry
  131. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time
  132. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
  133. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
  134. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
  135. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
  136. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  137. msgid "Expiration Date"
  138. msgstr "Data de expiração"
  139. #. module: product_expiry
  140. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock
  141. msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
  142. msgstr "Datas de expiração aparecerão em recibos de entrega"
  143. #. module: product_expiry
  144. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  145. msgid "Expired Lot(s)"
  146. msgstr "Lotes Expirados"
  147. #. module: product_expiry
  148. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
  149. msgid "Expiry has been reminded"
  150. msgstr "A Validade foi alertada"
  151. #. module: product_expiry
  152. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
  153. msgid "ID"
  154. msgstr "ID"
  155. #. module: product_expiry
  156. #: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip
  157. msgid "Include expiration dates on delivery slip"
  158. msgstr "Incluir datas de validade na nota de entrega"
  159. #. module: product_expiry
  160. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation____last_update
  161. msgid "Last Modified on"
  162. msgstr "Última modificação em"
  163. #. module: product_expiry
  164. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
  165. msgid "Last Updated by"
  166. msgstr "Última atualização por"
  167. #. module: product_expiry
  168. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date
  169. msgid "Last Updated on"
  170. msgstr "Última atualização em"
  171. #. module: product_expiry
  172. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids
  173. msgid "Lot"
  174. msgstr "Lote"
  175. #. module: product_expiry
  176. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot
  177. msgid "Lot/Serial"
  178. msgstr "Lote/Série"
  179. #. module: product_expiry
  180. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time
  181. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time
  182. msgid ""
  183. "Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
  184. "stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
  185. "not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
  186. msgstr ""
  187. "Número de dias após o recebimento dos produtos (do vendedor ou em estoque "
  188. "após a produção) após os quais a mercadoria pode se tornar perigosa e não "
  189. "deve ser consumida. Será calculado no lote/número de série."
  190. #. module: product_expiry
  191. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time
  192. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time
  193. msgid ""
  194. "Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
  195. "raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
  196. "number."
  197. msgstr ""
  198. "Número de dias antes da Data de Vencimento após os quais um alerta deve ser "
  199. "acionado no lote/número de série. Será calculado no lote/número de série."
  200. #. module: product_expiry
  201. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time
  202. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
  203. msgid ""
  204. "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
  205. "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
  206. msgstr ""
  207. "Número de dias antes da Data de Vencimento após o qual a mercadoria deverá "
  208. "ser retirada do estoque. Será calculado no lote/número de série."
  209. #. module: product_expiry
  210. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
  211. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
  212. msgid ""
  213. "Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
  214. "deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the "
  215. "lot/serial number."
  216. msgstr ""
  217. "Número de dias antes da Data de Vencimento após os quais a mercadoria começa"
  218. " a se deteriorar, ainda sem ser perigosa. Será calculado no lote/número de "
  219. "série."
  220. #. module: product_expiry
  221. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
  222. msgid "Picking"
  223. msgstr "Separação"
  224. #. module: product_expiry
  225. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  226. msgid "Proceed except for expired one"
  227. msgstr "Prossiga exceto para um expirado"
  228. #. module: product_expiry
  229. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_procurement_group
  230. msgid "Procurement Group"
  231. msgstr "Grupo de Aquisição"
  232. #. module: product_expiry
  233. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
  234. msgid "Product"
  235. msgstr "Produto"
  236. #. module: product_expiry
  237. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
  238. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
  239. msgid "Product Expiry Alert"
  240. msgstr "Alerta de Validade de Produto"
  241. #. module: product_expiry
  242. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line
  243. msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
  244. msgstr "Movimentos do produto (Linha do Movimento do Estoque)"
  245. #. module: product_expiry
  246. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
  247. msgid "Product Variant"
  248. msgstr "Variação do Produto"
  249. #. module: product_expiry
  250. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
  251. msgid "Quants"
  252. msgstr "Qtds"
  253. #. module: product_expiry
  254. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
  255. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
  256. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
  257. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
  258. msgid "Removal Date"
  259. msgstr "Data de Remoção"
  260. #. module: product_expiry
  261. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
  262. msgid "Show Lots"
  263. msgstr "Exibir Lotes"
  264. #. module: product_expiry
  265. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move
  266. msgid "Stock Move"
  267. msgstr "Movimento de Estoque"
  268. #. module: product_expiry
  269. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
  270. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
  271. msgid "The Expiration Date has been reached."
  272. msgstr "A Data de Expiração foi atingida."
  273. #. module: product_expiry
  274. #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
  275. #, python-format
  276. msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
  277. msgstr "A Data do alerta foi alcançada para este Lote/Número de Série"
  278. #. module: product_expiry
  279. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
  280. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
  281. msgid ""
  282. "This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
  283. "dangerous and must not be consumed."
  284. msgstr ""
  285. "Esta é a data em que as mercadorias com este número de série podem se tornar"
  286. " perigoso e não deve ser consumido."
  287. #. module: product_expiry
  288. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
  289. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
  290. msgid ""
  291. "This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
  292. "removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
  293. msgstr ""
  294. "Esta é a data na qual os produtos com este Número de Série devem ser "
  295. "removidos do estoque. Esta data será utilizada na estratégia FEFO ( First "
  296. "Expiry First Out )."
  297. #. module: product_expiry
  298. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
  299. msgid ""
  300. "This is the date on which the goods with this Serial Number start "
  301. "deteriorating, without being dangerous yet."
  302. msgstr ""
  303. "Esta é a data em que as mercadorias com este número de série começam a "
  304. "deteriorar-se, sem ser perigoso ainda."
  305. #. module: product_expiry
  306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
  307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
  308. msgid "This lot is expired"
  309. msgstr "Esse lote está vencido"
  310. #. module: product_expiry
  311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
  312. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
  313. msgid "This lot is expired."
  314. msgstr "Esse lote está vencido"
  315. #. module: product_expiry
  316. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
  317. msgid "Transfer"
  318. msgstr "Transferir"
  319. #. module: product_expiry
  320. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
  321. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
  322. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
  323. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
  324. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
  325. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
  326. msgid "Use Expiration Date"
  327. msgstr "Usar Data de Expiração"
  328. #. module: product_expiry
  329. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  330. msgid "Use by:"
  331. msgstr "Usado por:"
  332. #. module: product_expiry
  333. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
  334. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
  335. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
  336. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
  337. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
  338. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
  339. msgid ""
  340. "When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage"
  341. " product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
  342. "numbers"
  343. msgstr ""
  344. "Quando esta caixa está marcada, você tem a possibilidade de especificar "
  345. "datas para gerenciar a validade do produto, no produto e nos respectivos "
  346. "números de lote/série"
  347. #. module: product_expiry
  348. #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
  349. #, python-format
  350. msgid ""
  351. "You are going to deliver some product expired lots.\n"
  352. "Do you confirm you want to proceed ?"
  353. msgstr ""
  354. "Você está indo entregar alguns lotes de produtos expirados.\n"
  355. "Você confirma que deseja continuar?"
  356. #. module: product_expiry
  357. #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
  358. #, python-format
  359. msgid ""
  360. "You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
  361. "Do you confirm you want to proceed ?"
  362. msgstr ""
  363. "Você vai entregar o produto %(product_name)s, %(lot_name)s que está expirado.\n"
  364. "Tem certeza de que deseja continuar?"
  365. #. module: product_expiry
  366. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  367. msgid "^A0N,44,33^FDUse by:"
  368. msgstr "^A0N,44,33^FDUso por:"
  369. #. module: product_expiry
  370. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  371. msgid ""
  372. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  373. "^FD"
  374. msgstr ""
  375. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  376. "^FD"
  377. #. module: product_expiry
  378. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  379. msgid "^FO100,150"
  380. msgstr "^FO100,150"
  381. #. module: product_expiry
  382. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  383. msgid ""
  384. "^FO100,150\n"
  385. "^A0N,44,33^FDBest before:"
  386. msgstr ""
  387. "^FO100,150\n"
  388. "^A0N,44,33^FDMelhor antes de:"
  389. #. module: product_expiry
  390. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  391. msgid ""
  392. "^FO100,150\n"
  393. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  394. msgstr ""
  395. "^FO100,150\n"
  396. "^A0N,44,33^FDUsado por:"
  397. #. module: product_expiry
  398. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  399. msgid "^FO100,200"
  400. msgstr "^FO100,200"
  401. #. module: product_expiry
  402. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  403. msgid ""
  404. "^FO100,200\n"
  405. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  406. msgstr ""
  407. "^FO100,200\n"
  408. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  409. #. module: product_expiry
  410. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  411. msgid "^FO100,200^BY3"
  412. msgstr "^FO100,200^BY3"
  413. #. module: product_expiry
  414. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  415. msgid ""
  416. "^FO100,50\n"
  417. "^A0N,44,33^FD"
  418. msgstr ""
  419. "^FO100,50\n"
  420. "^A0N,44,33^FD"
  421. #. module: product_expiry
  422. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  423. msgid "^FS"
  424. msgstr "^FS"
  425. #. module: product_expiry
  426. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  427. msgid ""
  428. "^FS\n"
  429. "^FO100,100\n"
  430. "^A0N,44,33^FDLN/SN:"
  431. msgstr ""
  432. "^FS\n"
  433. "^FO100,100\n"
  434. "^A0N,44,33^FDLN/SN:"
  435. #. module: product_expiry
  436. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  437. msgid ""
  438. "^FS\n"
  439. "^FO100,200^BY3\n"
  440. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  441. "^FD"
  442. msgstr ""
  443. "^FS\n"
  444. "^FO100,200^BY3\n"
  445. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  446. "^FD"
  447. #. module: product_expiry
  448. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  449. msgid ""
  450. "^FS\n"
  451. "^FO100,250^BY3"
  452. msgstr ""
  453. "^FS\n"
  454. "^FO100,250^BY3"