uk.po 21 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * product_expiry
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Martin Trigaux, 2022
  7. # Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:02+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
  15. "Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n"
  16. "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  20. "Language: uk\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
  22. #. module: product_expiry
  23. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
  24. msgid ""
  25. "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
  26. "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
  27. msgstr ""
  28. "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
  29. "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Сповіщення терміну "
  30. "придатності</span>"
  31. #. module: product_expiry
  32. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  33. msgid "<span> days after receipt</span>"
  34. msgstr "<span> днів після надходження</span>"
  35. #. module: product_expiry
  36. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  37. msgid "<span> days before expiration date</span>"
  38. msgstr "<span> днів до кінцевої дати споживання</span>"
  39. #. module: product_expiry
  40. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
  41. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time
  42. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
  43. msgid "Alert Date"
  44. msgstr "Дата попередження"
  45. #. module: product_expiry
  46. #: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached
  47. msgid "Alert Date Reached"
  48. msgstr "Дасягнуто дату сповіщення"
  49. #. module: product_expiry
  50. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  51. msgid "B.b."
  52. msgstr "B.b."
  53. #. module: product_expiry
  54. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
  55. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
  56. msgid "Best Before Date"
  57. msgstr "Найкраще до дати"
  58. #. module: product_expiry
  59. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
  60. msgid "Best before Date"
  61. msgstr "Дата вжити до"
  62. #. module: product_expiry
  63. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  64. msgid "Best before:"
  65. msgstr "Найкраще перед:"
  66. #. module: product_expiry
  67. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
  68. msgid "Config Settings"
  69. msgstr "Налаштування"
  70. #. module: product_expiry
  71. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  72. msgid "Confirm"
  73. msgstr "Підтвердити"
  74. #. module: product_expiry
  75. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
  76. msgid "Confirm Expiry"
  77. msgstr "Підтвердити термін дії"
  78. #. module: product_expiry
  79. #: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
  80. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  81. #, python-format
  82. msgid "Confirmation"
  83. msgstr "Підтвердження"
  84. #. module: product_expiry
  85. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid
  86. msgid "Created by"
  87. msgstr "Створив"
  88. #. module: product_expiry
  89. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date
  90. msgid "Created on"
  91. msgstr "Створено"
  92. #. module: product_expiry
  93. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
  94. msgid ""
  95. "Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
  96. "\"Expiration Alerts\"."
  97. msgstr ""
  98. "Дата визначення партій, що закінчилися, та серійних номерів за допомогою "
  99. "фільтру \"Попередження про закінчення терміну дії\"."
  100. #. module: product_expiry
  101. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
  102. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  103. msgid "Dates"
  104. msgstr "Дати"
  105. #. module: product_expiry
  106. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description
  107. msgid "Description"
  108. msgstr "Опис"
  109. #. module: product_expiry
  110. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  111. msgid "Discard"
  112. msgstr "Відмінити"
  113. #. module: product_expiry
  114. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip
  115. msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips"
  116. msgstr "Відображати кінцевий термін на доставці "
  117. #. module: product_expiry
  118. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
  119. msgid "Display Name"
  120. msgstr "Назва для відображення"
  121. #. module: product_expiry
  122. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  123. msgid "Exp."
  124. msgstr "Exp."
  125. #. module: product_expiry
  126. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
  127. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
  128. msgid "Expiration Alerts"
  129. msgstr "Сповіщення про закінчення терміну дії"
  130. #. module: product_expiry
  131. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time
  132. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
  133. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
  134. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
  135. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
  136. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
  137. msgid "Expiration Date"
  138. msgstr "Термін дії"
  139. #. module: product_expiry
  140. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock
  141. msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
  142. msgstr "Кінцевий термін буде з'являтися на доставці"
  143. #. module: product_expiry
  144. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  145. msgid "Expired Lot(s)"
  146. msgstr "Протермінована партія(ї)"
  147. #. module: product_expiry
  148. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
  149. msgid "Expiry has been reminded"
  150. msgstr "Було нагадування про термін дії"
  151. #. module: product_expiry
  152. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
  153. msgid "ID"
  154. msgstr "ID"
  155. #. module: product_expiry
  156. #: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip
  157. msgid "Include expiration dates on delivery slip"
  158. msgstr "Включає кінцевий термін на доставці"
  159. #. module: product_expiry
  160. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation____last_update
  161. msgid "Last Modified on"
  162. msgstr "Остання модифікація"
  163. #. module: product_expiry
  164. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
  165. msgid "Last Updated by"
  166. msgstr "Востаннє оновив"
  167. #. module: product_expiry
  168. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date
  169. msgid "Last Updated on"
  170. msgstr "Останнє оновлення"
  171. #. module: product_expiry
  172. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids
  173. msgid "Lot"
  174. msgstr "Партія"
  175. #. module: product_expiry
  176. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot
  177. msgid "Lot/Serial"
  178. msgstr "Партія/Серійний номер"
  179. #. module: product_expiry
  180. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time
  181. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time
  182. msgid ""
  183. "Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
  184. "stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
  185. "not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
  186. msgstr ""
  187. "Кількість днів після отримання товарів (від постачальника або на складі "
  188. "після виробництва), після якої товар може стати небезпечним і його не можна "
  189. "споживати. Він буде розраховуватися за партією/серійним номером."
  190. #. module: product_expiry
  191. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time
  192. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time
  193. msgid ""
  194. "Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
  195. "raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
  196. "number."
  197. msgstr ""
  198. "Кількість днів до закінчення терміну придатності, після якого слід "
  199. "оповістити про партію/серійний номер. Він буде розраховуватися за "
  200. "партією/серійним номером."
  201. #. module: product_expiry
  202. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time
  203. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
  204. msgid ""
  205. "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
  206. "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
  207. msgstr ""
  208. "Кількість днів до закінчення терміну придатності, після якого товар повинен "
  209. "бути знятий зі складу. Він буде розраховуватися за партією/серійним номером."
  210. #. module: product_expiry
  211. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
  212. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
  213. msgid ""
  214. "Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
  215. "deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the "
  216. "lot/serial number."
  217. msgstr ""
  218. "Кількість днів до закінчення терміну придатності, після якого товар починає "
  219. "псуватися, але ще не є небезпечним. Він буде розраховуватися за "
  220. "партією/серійним номером."
  221. #. module: product_expiry
  222. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
  223. msgid "Picking"
  224. msgstr "Комплектування"
  225. #. module: product_expiry
  226. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
  227. msgid "Proceed except for expired one"
  228. msgstr "Продовжуйте, за винятком кінцевого терміну дії"
  229. #. module: product_expiry
  230. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_procurement_group
  231. msgid "Procurement Group"
  232. msgstr "Група забезпечення"
  233. #. module: product_expiry
  234. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
  235. msgid "Product"
  236. msgstr "Товар"
  237. #. module: product_expiry
  238. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
  239. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
  240. msgid "Product Expiry Alert"
  241. msgstr "Попередження про закінчення терміну дії товару"
  242. #. module: product_expiry
  243. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line
  244. msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
  245. msgstr "Переміщення товару (Рядок складського переміщення)"
  246. #. module: product_expiry
  247. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
  248. msgid "Product Variant"
  249. msgstr "Варіант товару"
  250. #. module: product_expiry
  251. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
  252. msgid "Quants"
  253. msgstr "Залишки"
  254. #. module: product_expiry
  255. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
  256. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
  257. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
  258. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
  259. msgid "Removal Date"
  260. msgstr "Дата вилучення"
  261. #. module: product_expiry
  262. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
  263. msgid "Show Lots"
  264. msgstr "Показати партії"
  265. #. module: product_expiry
  266. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move
  267. msgid "Stock Move"
  268. msgstr "Складське переміщення "
  269. #. module: product_expiry
  270. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
  271. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
  272. msgid "The Expiration Date has been reached."
  273. msgstr "Термін дії завершився."
  274. #. module: product_expiry
  275. #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
  276. #, python-format
  277. msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
  278. msgstr "Дату сповіщення про цю партію/серійний номер було досягнуто"
  279. #. module: product_expiry
  280. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
  281. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
  282. msgid ""
  283. "This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
  284. "dangerous and must not be consumed."
  285. msgstr ""
  286. "Це дата, коли товари з цим серійним номером можуть стати небезпечними і не "
  287. "повинні споживатися."
  288. #. module: product_expiry
  289. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
  290. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
  291. msgid ""
  292. "This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
  293. "removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
  294. msgstr ""
  295. "Це дата, коли товари з цим серійним номером потрібно вилучити зі складу. Цю "
  296. "дату буде використано у стратегії вилучення FEFO."
  297. #. module: product_expiry
  298. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
  299. msgid ""
  300. "This is the date on which the goods with this Serial Number start "
  301. "deteriorating, without being dangerous yet."
  302. msgstr ""
  303. "Це дата, коли товари з цим серійним номером починають погіршуватися, але ще "
  304. "не є небезпечними."
  305. #. module: product_expiry
  306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
  307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
  308. msgid "This lot is expired"
  309. msgstr "Ця партія протермінована"
  310. #. module: product_expiry
  311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
  312. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
  313. msgid "This lot is expired."
  314. msgstr "Ця партія протермінована."
  315. #. module: product_expiry
  316. #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
  317. msgid "Transfer"
  318. msgstr "Переміщення"
  319. #. module: product_expiry
  320. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
  321. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
  322. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
  323. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
  324. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
  325. #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
  326. msgid "Use Expiration Date"
  327. msgstr "Використовувати термін дії"
  328. #. module: product_expiry
  329. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
  330. msgid "Use by:"
  331. msgstr "Використовувати за:"
  332. #. module: product_expiry
  333. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
  334. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
  335. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
  336. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
  337. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
  338. #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
  339. msgid ""
  340. "When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage"
  341. " product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
  342. "numbers"
  343. msgstr ""
  344. "Якщо це позначено, у вас є можливість вказати дати для управління терміном "
  345. "придатності товару на товарі та на відповідному партійному/серійному номері"
  346. #. module: product_expiry
  347. #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
  348. #, python-format
  349. msgid ""
  350. "You are going to deliver some product expired lots.\n"
  351. "Do you confirm you want to proceed ?"
  352. msgstr ""
  353. "Ви збираєтеся відвантажити деякі партії товари з протермінованою датою споживання.\n"
  354. "Ви підтверджуєте, що хочете продовжити?"
  355. #. module: product_expiry
  356. #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
  357. #, python-format
  358. msgid ""
  359. "You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
  360. "Do you confirm you want to proceed ?"
  361. msgstr ""
  362. "Ви збираєтеся відвантажити товар %(product_name)s, %(lot_name)s, що є протермінованим.\n"
  363. "Ви підтверджуєте, що хочете продовжити?"
  364. #. module: product_expiry
  365. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  366. msgid "^A0N,44,33^FDUse by:"
  367. msgstr "^A0N,44,33^FDUse by:"
  368. #. module: product_expiry
  369. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  370. msgid ""
  371. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  372. "^FD"
  373. msgstr ""
  374. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  375. "^FD"
  376. #. module: product_expiry
  377. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  378. msgid "^FO100,150"
  379. msgstr "^FO100,150"
  380. #. module: product_expiry
  381. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  382. msgid ""
  383. "^FO100,150\n"
  384. "^A0N,44,33^FDBest before:"
  385. msgstr ""
  386. "^FO100,150\n"
  387. "^A0N,44,33^FDBest before:"
  388. #. module: product_expiry
  389. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  390. msgid ""
  391. "^FO100,150\n"
  392. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  393. msgstr ""
  394. "^FO100,150\n"
  395. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  396. #. module: product_expiry
  397. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  398. msgid "^FO100,200"
  399. msgstr "^FO100,200"
  400. #. module: product_expiry
  401. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  402. msgid ""
  403. "^FO100,200\n"
  404. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  405. msgstr ""
  406. "^FO100,200\n"
  407. "^A0N,44,33^FDUse by:"
  408. #. module: product_expiry
  409. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  410. msgid "^FO100,200^BY3"
  411. msgstr "^FO100,200^BY3"
  412. #. module: product_expiry
  413. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  414. msgid ""
  415. "^FO100,50\n"
  416. "^A0N,44,33^FD"
  417. msgstr ""
  418. "^FO100,50\n"
  419. "^A0N,44,33^FD"
  420. #. module: product_expiry
  421. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  422. msgid "^FS"
  423. msgstr "^FS"
  424. #. module: product_expiry
  425. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  426. msgid ""
  427. "^FS\n"
  428. "^FO100,100\n"
  429. "^A0N,44,33^FDLN/SN:"
  430. msgstr ""
  431. "^FS\n"
  432. "^FO100,100\n"
  433. "^A0N,44,33^FDLN/SN:"
  434. #. module: product_expiry
  435. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  436. msgid ""
  437. "^FS\n"
  438. "^FO100,200^BY3\n"
  439. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  440. "^FD"
  441. msgstr ""
  442. "^FS\n"
  443. "^FO100,200^BY3\n"
  444. "^BCN,100,Y,N,N\n"
  445. "^FD"
  446. #. module: product_expiry
  447. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
  448. msgid ""
  449. "^FS\n"
  450. "^FO100,250^BY3"
  451. msgstr ""
  452. "^FS\n"
  453. "^FO100,250^BY3"