12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332 |
- # Translation of Odoo Server.
- # This file contains the translation of the following modules:
- # * purchase
- #
- # Translators:
- # Dawid Prus, 2022
- # Wiktor Kaźmierczak <wik92tor@wp.pl>, 2022
- # Radosław Biegalski <radoslaw.biegalski@openglobe.pl>, 2022
- # Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2022
- # Jacek Michalski <michalski.jck@gmail.com>, 2022
- # Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
- # Jan Dziurz <jan.dziurzynski@openglobe.pl>, 2022
- # taksun <taksun@o2.pl>, 2022
- # Arek Smagacz <arek.smagacz@gmail.com>, 2022
- # Grzegorz Krukar <grzegorzgk1@gmail.com>, 2022
- # Mariusz, 2022
- # Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
- # Maciej Wichowski <maciej.wichowski@openglobe.pl>, 2022
- # Maja Stawicka <mjstwck@wp.pl>, 2022
- # Zdzisław Krajewski <zdzichucb@gmail.com>, 2022
- # Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
- # Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
- # Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2022
- # Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
- # Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
- # Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
- # Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
- # Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
- # Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
- # Martin Trigaux, 2022
- # Cezary Drożak, 2022
- # Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2023
- # Maksym <ms@myodoo.pl>, 2023
- # DanielDemedziuk <daniel.demedziuk@gmail.com>, 2023
- # Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023
- # Krystian Harkot <kharkot@trilab.pl>, 2023
- # Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:22+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
- "Last-Translator: Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023\n"
- "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: \n"
- "Language: pl\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
- msgid ""
- "\n"
- " (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
- " 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
- msgstr ""
- "\n"
- "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Zapytanie ofertowe - %s ' % (object.name) or\n"
- "'Zamówienie zakupu - %s' % (object.name))"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
- msgid "# Vendor Bills"
- msgstr "# Faktur zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
- msgid "# of Lines"
- msgstr "# pozycji"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "%(amount)s due %(date)s"
- msgstr "%(amount)s należne %(date)s"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
- msgstr "%(product)sod %(original_receipt_date)s do %(new_receipt_date)s"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s."
- msgstr "%spotwierdził, że odbiór nastąpi w dniu %s."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
- msgstr "%s zmienił daty odbioru następujących produktów:"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
- msgid "&nbsp;"
- msgstr "&nbsp;"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
- msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
- msgstr "'Zapytanie Ofertowe - %s' % (object.name)"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
- msgid "->"
- msgstr "->"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "3-way matching"
- msgstr "Dopasowanie 3-kierunkowe"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
- msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
- msgstr "3-stronne dopasowanie: zakupy, przyjęcia i rachunk"
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
- msgid ""
- "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
- " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
- " Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
- " <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
- " (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
- " </t>\n"
- " <br><br>\n"
- " Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
- " <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
- " <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
- " </t>\n"
- " is expected for \n"
- " <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
- " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
- " </t>\n"
- " <t t-else=\"\">\n"
- " <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
- " </t>\n"
- " Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
- " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
- " <br><br>\n"
- " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
- " </t>\n"
- " <br><br>\n"
- " </p>\n"
- "</div>"
- msgstr ""
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
- msgid ""
- "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
- " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
- " Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
- " <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
- " (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
- " </t>\n"
- " <br><br>\n"
- " Here is in attachment a purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
- " <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
- " with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
- " </t>\n"
- " amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
- " from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
- " <br><br>\n"
- " <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
- " The receipt is expected for <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
- " <br><br>\n"
- " Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
- " </t>\n"
- " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
- " <br><br>\n"
- " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
- " </t>\n"
- " <br><br>\n"
- " </p>\n"
- "</div>"
- msgstr ""
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
- msgid ""
- "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
- " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
- " Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
- " <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
- " (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
- " </t>\n"
- " <br><br>\n"
- " Here is in attachment a request for quotation <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
- " <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
- " with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
- " </t>\n"
- " from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
- " <br><br>\n"
- " If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
- " <br><br>\n"
- " Best regards,\n"
- " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
- " <br><br>\n"
- " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
- " </t>\n"
- " </p>\n"
- "</div>"
- msgstr ""
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
- msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Wyślij wiadomość"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
- msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Pobierz"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
- msgid ""
- "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
- "title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Done</span>"
- msgstr ""
- "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
- "title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\">Gotowe</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
- msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Zapłacono</b>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
- msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Oczekiwanie na płatność</b>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
- msgid ""
- "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-label=\"Purchases\" "
- "title=\"Purchases\"/>"
- msgstr ""
- "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-label=\"Purchases\" "
- "title=\"Purchases\"/>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
- msgid ""
- "<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
- "Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
- "Waiting for Bill</span>"
- msgstr ""
- "<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
- "Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-"
- "inline\">Oczekujemy na rachunek</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
- msgid ""
- "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
- "title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
- msgstr ""
- "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
- "title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Anulowano</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
- msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Drukuj"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
- msgid ""
- "<span class=\"d-none d-md-inline\">Confirmation Date</span>\n"
- " <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</span>"
- msgstr ""
- "<span class=\"d-none d-md-inline\">Data potwierdzenia</span>\n"
- "<span class=\"d-block d-md-none\">Potwierdzenie</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
- msgid ""
- "<span class=\"d-none d-md-inline\">Purchase Order #</span>\n"
- " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
- msgstr ""
- "<span class=\"d-none d-md-inline\">Zamówienie #</span>\n"
- "<span class=\"d-block d-md-none\">Nr ref.</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
- msgid ""
- "<span class=\"d-none d-md-inline\">Request for Quotation #</span>\n"
- " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
- msgstr ""
- "<span class=\"d-none d-md-inline\">Zapytanie Ofertowe #</span>\n"
- " <span class=\"d-block d-md-none\">Odn.</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid ""
- "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
- "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
- "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
- msgstr ""
- "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
- "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
- "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid ""
- "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
- " <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order </span>"
- msgstr ""
- "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Zapytanie Ofertowe </span>\n"
- " <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Zamówienie </span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
- msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
- msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zakupione</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid ""
- "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
- "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
- msgstr ""
- "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
- "[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(potwierdzone przez "
- "sprzedawcę)</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid ""
- "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
- "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
- msgstr ""
- "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
- "[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(potwierdzone przez "
- "sprzedawcę)</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid ""
- "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
- " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
- msgstr ""
- "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Kwota</span>\n"
- " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Cena całkowita</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
- msgid "<span> day(s) before</span>"
- msgstr "<span>dzień (dni) wcześniej</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "<span>Ask confirmation</span>"
- msgstr "<span>Zapytaj o potwierdzenie</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "<span>Taxes</span>"
- msgstr "<span>Podatki</span>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
- msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Od:</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
- msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Faktury</strong>."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
- msgstr "<strong class=\"mr16\">Wartość</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
- msgstr "<strong class=\"text-muted\">Przedstawiciel ds. zakupów</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "<strong>Amount</strong>"
- msgstr "<strong>Kwota</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
- msgstr "<strong>Data potwierdzenia:</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "<strong>Date Req.</strong>"
- msgstr "<strong>Data zapytania</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
- msgid "<strong>Description</strong>"
- msgstr "<strong>Opis</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
- msgid "<strong>Expected Date</strong>"
- msgstr "<strong>Oczekiwana data</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "<strong>Order Date:</strong>"
- msgstr "<strong>Data zamówienia:</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
- msgstr "<strong>Termin składania zamówień:</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
- msgstr "<strong>Przedstawiciel ds. zakupów:</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
- msgid "<strong>Qty</strong>"
- msgstr "<strong>Ilość</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
- msgstr "<strong>Data otrzymania</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
- msgstr "<strong>Data zapytania ofertowego:</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
- msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
- msgstr "<strong>Adres dostawy:</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "<strong>Taxes</strong>"
- msgstr "<strong>Podatki</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
- msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
- msgstr "<strong>Zamówiona ilość została zaktualizowana.</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
- msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
- msgstr "<strong>Otrzymana ilość została zaktualizowana.</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "<strong>This purchase has been canceled.</strong>"
- msgstr "<strong>Ten zakup został anulowany.</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "<strong>Unit Price</strong>"
- msgstr "<strong>Cena jednostkowa</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "<strong>Update Here</strong>"
- msgstr "<strong>Aktualizacja tutaj</strong>"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
- msgstr "<strong>Numer referencyjny zamówienia:</strong>"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "A sample email has been sent to %s."
- msgstr "Przykładowa wiadomość e-mail została wysłana na adres %s."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
- msgid ""
- "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
- "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
- "A service is a non-material product you provide."
- msgstr ""
- "Produkt rejestrowany to produkt, którego stanem magazynowym zarządzasz. Wymaga zainstalowania aplikacji Magazynowanie.\n"
- "Produkt pomocniczy to produkt, którego stan magazynowy nie jest zarządzany.\n"
- "Usługa jest dostarczanym przez Ciebie niefizycznym produktem."
- #. module: purchase
- #: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
- msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
- msgstr "Ostrzeżenie może być ustawione w produkcie lub u klienta (Zakup)"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid ""
- "Ability to select a package type in purchase orders and to force a quantity "
- "that is a multiple of the number of units per package."
- msgstr ""
- "Możliwość wyboru typu opakowania w zamówieniach zakupu i wymuszenia ilości, "
- "która jest wielokrotnością liczby jednostek w opakowaniu."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "Accept"
- msgstr "Akceptuj"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
- msgid "Access warning"
- msgstr "Ostrzeżenie o dostępie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
- msgid ""
- "According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
- " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
- " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
- msgstr ""
- "Zgodnie z konfiguracją produktu, otrzymana ilość może być automatycznie obliczana przez mechanizm:\n"
- "- Ręczny: ilość jest ustawiana ręcznie na linii.\n"
- "- Stock Moves: ilość pochodzi z potwierdzonych pobrań\n"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry
- msgid "Accrued Expense Entry"
- msgstr "Zapis naliczonych wydatków"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
- msgid "Action Needed"
- msgstr "Wymagane działanie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
- msgid "Activities"
- msgstr "Czynności"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
- msgid "Activity Exception Decoration"
- msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
- msgid "Activity State"
- msgstr "Stan aktywności"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
- msgid "Activity Type Icon"
- msgstr "Ikona typu aktywności"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Add a note"
- msgstr "Dodaj notatkę"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Add a product"
- msgstr "Dodaj Produkt"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Add a section"
- msgstr "Dodaj sekcję"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
- msgstr "Dodawanie kilku wariantów do zamówienia zakupu z poziomu siatki"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #, python-format
- msgid "Add some products or services to your quotation."
- msgstr "Dodaj kilka produktów lub usług do swojej oferty."
- #. module: purchase
- #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
- msgid "Administrator"
- msgstr "Administrator"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
- #, python-format
- msgid "All"
- msgstr "Wszystko"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "All Draft RFQs"
- msgstr "Wszystkie projekty RFQ"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "All Late RFQs"
- msgstr "Wszystkie opóźnione RFQ"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "All RFQs"
- msgstr "Wszystkie RFQ"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "All Waiting RFQs"
- msgstr "Wszystkie oczekujące RFQ"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
- msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
- msgstr ""
- "Zezwalaj na automatyczne wysyłanie wiadomości e-mail w celu przypomnienia "
- "dostawcy o dacie odbioru."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
- msgid "Allow to edit purchase orders"
- msgstr "Zezwól na edycję zamówień zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
- msgid "Amount"
- msgstr "Kwota"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
- msgid ""
- "Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
- "order line."
- msgstr ""
- "Ilość czasu między datą planowaną a datą zamówienia dla każdej linii "
- "zamówienia zakupu."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
- msgid ""
- "Amount of time between purchase approval and document creation date. Due to "
- "a hack needed to calculate this, every record will show the "
- "same average value, therefore only use this as an aggregated value with "
- "group_operator=avg"
- msgstr ""
- "Czas między zatwierdzeniem zakupu a datą utworzenia dokumentu. Ze względu na"
- " hack potrzebny do obliczenia tej wartości, każdy rekord pokaże tę samą "
- "średnią wartość, dlatego należy jej używać tylko jako wartości zagregowanej "
- "z group_operator=avg"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
- msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
- msgstr "Czas między zatwierdzeniem zakupu a datą zamówienia."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
- msgid "Analytic"
- msgstr "Analityczne"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
- msgid "Analytic Account"
- msgstr "Konto analityczne"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution_search
- msgid "Analytic Distribution Search"
- msgstr "Wyszukiwanie analitycznej dystrybucji"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
- msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
- msgstr "Zastosowania planu analitycznego"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
- msgid "Analytic Precision"
- msgstr "Dokładność analityczna"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Approve Order"
- msgstr "Aprobuj zamówienie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
- msgid "Attachment Count"
- msgstr "Liczba załączników"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Attributes"
- msgstr "Atrybuty"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
- msgid "Auto-Complete"
- msgstr "Autouzupełnienie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
- msgid "Auto-complete"
- msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
- msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
- msgstr ""
- "Automatyczne uzupełnianie z poprzedniego rachunku / zamówienia zakupu."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id
- msgid "Auto-complete from a past purchase order."
- msgstr "Automatyczne uzupełnianie z poprzedniego zamówienia zakupu."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
- msgstr "Automatycznie blokuj potwierdzone zamówienia, aby zapobiec ich edycji"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
- msgstr "Automatycznie przypominaj dostawcom o dacie odbioru."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid ""
- "Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
- "expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
- msgstr ""
- "Automatycznie wyślij wiadomość e-mail z potwierdzeniem do sprzedawcy X dni "
- "przed oczekiwaną datą odbioru z prośbą o potwierdzenie dokładnej daty."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
- msgid "Average Cost"
- msgstr "Średni koszt"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
- msgid "Average Days to Purchase"
- msgstr "Średnia ilość dni do zakupu"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "Avg Order Value"
- msgstr "Średnia wartość zamówienia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
- msgid "Bill Control"
- msgstr "Kontrola rachunków"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
- msgid "Bill Count"
- msgstr "Licznik rachunków"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
- msgid "Bill Lines"
- msgstr "Pozycje faktury"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Billed"
- msgstr "Zafakturowano"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
- msgid "Billed Qty"
- msgstr "Ilość zafakturowana"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Billed Quantity"
- msgstr "Ilość zafakturowana"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
- msgid "Billed Quantity:"
- msgstr "Ilość zafakturowana:"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
- msgid "Billing Status"
- msgstr "Stan fakturowania"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
- msgid "Bills"
- msgstr "Faktury zakupu"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- msgid "Bills Received"
- msgstr "Otrzymane faktury"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block
- msgid "Blocking Message"
- msgstr "Informacja blokująca"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
- msgid "Buyer"
- msgstr "Kupujący"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
- msgid "Calendar View"
- msgstr "Widok kalendarza"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid ""
- "Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations with"
- " several vendors for a given set of products to compare offers."
- msgstr ""
- "Zaproszenia do składania ofert mają miejsce wtedy, gdy chcesz wygenerować "
- "zapytania ofertowe z kilkoma dostawcami dla danego zestawu produktów w celu "
- "porównania ofert."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuluj"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
- #, python-format
- msgid "Cancelled"
- msgstr "Anulowane"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "Cancelled Purchase Order #"
- msgstr "Anulowane zamówienie #"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
- msgstr "Nie można usunąć pozycji zamówienia, jeśli jest w stanie '%s'."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
- msgid "Category"
- msgstr "Kategoria"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
- msgid "Commercial Entity"
- msgstr "Podmiot gospodarczy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
- msgid "Companies"
- msgstr "Firmy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Company"
- msgstr "Firma"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
- msgid "Company Currency"
- msgstr "Waluta firmy"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "Compose Email"
- msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
- msgid "Config Settings"
- msgstr "Ustawienia konfiguracji"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
- msgid "Configuration"
- msgstr "Konfiguracja"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "Confirm"
- msgstr "Potwierdź"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Confirm Order"
- msgstr "Potwierdź zamówienie"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Confirm Receipt Date"
- msgstr "Potwierdź datę otrzymania"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
- msgid "Confirm purchase orders in one step"
- msgstr "Potwierdzaj zamówienia zakupu w jednym kroku"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #, python-format
- msgid "Confirm your purchase."
- msgstr "Potwierdź zakup."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Confirmation Date"
- msgstr "Data potwierdzenia"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Confirmation Date Last Year"
- msgstr "Data potwierdzenia Ostatni rok"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
- msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
- msgstr "Zatwierdzone zamówienia zakupu nie są edytowalne."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "Contact"
- msgstr "Kontakt"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
- msgid "Control Policy"
- msgstr "Zasady Kontroli"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
- msgid ""
- "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
- "same category. The conversion will be made based on the ratios."
- msgstr ""
- "Konwersja pomiędzy jednostkami miary (JM) może nastąpić tylko pomiędzy "
- "jednostkami z tej samej kategorii. Do konwersji jest stosowany przelicznik."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
- msgid "Country code"
- msgstr "Kod kraju"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Create Bill"
- msgstr "Utwórz rachunek"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
- msgid "Create Bills"
- msgstr "Utwórz rachunki"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
- msgid "Create Vendor Bills"
- msgstr "Tworzenie rachunków od dostawców"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
- msgid "Create a new product variant"
- msgstr "Utwórz nowy wariant produktu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
- msgid "Created by"
- msgstr "Utworzył(a)"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
- msgid "Created on"
- msgstr "Data utworzenia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
- msgid "Currency"
- msgstr "Waluta"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
- msgid "Currency Rate"
- msgstr "Kurs waluty"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
- msgid "Customer Portal URL"
- msgstr "Adres URL portalu klienta"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
- msgid "Date Calendar Start"
- msgstr "Data Początek kalendarza"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "Date Updated"
- msgstr "Data aktualizacji"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "Date:"
- msgstr "Data:"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "Days"
- msgstr "Dni"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
- msgid "Days Before Receipt"
- msgstr "Dni przed otrzymaniem"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
- msgid "Days to Confirm"
- msgstr "Dni do potwierdzenia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
- msgid "Days to Receive"
- msgstr "Dni do otrzymania"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Define your terms and conditions ..."
- msgstr "Zdefiniuj swoje zasady i warunki ..."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
- msgid ""
- "Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
- "vendor pricelist lead time then today's date."
- msgstr ""
- "Oczekiwana data dostawy od dostawcy. Ta data domyślnie odpowiada czasowi "
- "realizacji z cennika dostawcy, a następnie dzisiejszej dacie."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
- msgid ""
- "Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
- "arrival of products."
- msgstr ""
- "Data dostawy obiecana przez sprzedawcę. Data ta jest używana do określenia "
- "oczekiwanego przybycia produktów."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
- msgid ""
- "Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
- "converted into a purchase order."
- msgstr ""
- "Przedstawia datę, w której oferta powinna zostać potwierdzona i "
- "przekształcona w zamówienie zakupu."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
- msgid "Description"
- msgstr "Opis"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
- msgid "Display Name"
- msgstr "Nazwa wyświetlana"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
- msgid "Display Type"
- msgstr "Typ wyświetlania"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Documentation"
- msgstr "Dokumentacja"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
- msgid "Domain"
- msgstr "Domena"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done
- msgid "Done"
- msgstr "Wykonano"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
- msgid "Double validation amount"
- msgstr "Kwota do podwójnej aprobaty"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "Download"
- msgstr "Pobierz"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
- msgid "Draft RFQ"
- msgstr "Projekt Zapytania ofertowego"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Draft RFQs"
- msgstr "Projekt RFQ"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
- msgid "Dropship Address"
- msgstr "Adres Dropship"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
- msgid "Email composition wizard"
- msgstr "Kreator email"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
- msgid "Expected Arrival"
- msgstr "Oczekiwane przybycie"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Extended Filters"
- msgstr "Rozszerzone filtry"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "Extra line with %s "
- msgstr "Extra line with %s "
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
- msgid "Fiscal Position"
- msgstr "Obszar podatkowy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
- msgid "Followers"
- msgstr "Obserwatorzy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
- msgid "Followers (Partners)"
- msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
- msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
- msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
- msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
- msgstr ""
- "Niedozwolone wartości w wierszu zamówienia niepodlegającego rozliczeniu"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
- #, python-format
- msgid "From %s document"
- msgstr "Z dokumentu %s"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
- msgid "Fully Billed"
- msgstr "W pełni rozliczony"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Future Activities"
- msgstr "Przyszłe czynności"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
- msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
- msgstr "Stosuj 2 poziomy aprobowania do potwierdzenia zamówień zakupu"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
- msgstr "Otrzymuj ostrzeżenia w zamówieniach na produkty lub dostawców"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
- msgid "Gross Weight"
- msgstr "Waga brutto"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Group By"
- msgstr "Grupuj wg"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
- msgid "Has Message"
- msgstr "Ma wiadomość"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
- msgid "Hide cancelled lines"
- msgstr "Ukryj anulowane pozycje"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "History"
- msgstr "Historia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
- msgid "Icon"
- msgstr "Ikona"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
- msgid "Icon to indicate an exception activity."
- msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
- msgid "If checked, new messages require your attention."
- msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
- msgid "If checked, some messages have a delivery error."
- msgstr ""
- "Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid ""
- "If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
- "received in order to pay the invoice."
- msgstr ""
- "Jeśli opcja ta jest włączona, aktywuje 3-stronne dopasowywanie rachunków od "
- "dostawców: pozycje muszą zostać odebrane, aby można było zapłacić fakturę."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid ""
- "If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
- "a grid entry."
- msgstr ""
- "Jeśli są zainstalowane, warianty produktów będą dodawane do zamówień zakupu "
- "poprzez wpis w siatce."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_packaging__purchase
- msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders"
- msgstr "Jeśli to prawda, opakowanie może być używane do zamówień zakupu"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/product.py:0
- #, python-format
- msgid "Import Template for Products"
- msgstr "Importuj szablony produktów"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
- msgstr "Aby usunąć zamówienia zakupu, to musisz je najpierw anulować."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
- msgid "Incoterm"
- msgstr "Incoterm"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #, python-format
- msgid "Indicate the product quantity you want to order."
- msgstr "Wskaż ilość produktu, którą chcesz zamówić."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
- msgid ""
- "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
- "used in international transactions."
- msgstr ""
- "Międzynarodowe warunki handlowe są zestawem predefiniowanych procedur."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Invoices and Incoming Shipments"
- msgstr "Faktury i przyjęcia zewnętrzne"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Invoicing"
- msgstr "Fakturowanie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
- msgid "Is Follower"
- msgstr "Jest obserwatorem"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
- msgid "Journal Entry"
- msgstr "Zapis dziennika"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
- msgid "Journal Item"
- msgstr "Pozycja zapisu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union____last_update
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order____last_update
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line____last_update
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report____last_update
- msgid "Last Modified on"
- msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
- msgid "Last Updated by"
- msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
- msgid "Last Updated on"
- msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "Late"
- msgstr "Zaległe"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Late Activities"
- msgstr "Czynności zaległe"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Late RFQs"
- msgstr "Opóźnione RFQ"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "Lead Time to Purchase"
- msgstr "Czas oczekiwania na zakup"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #, python-format
- msgid "Let's create your first request for quotation."
- msgstr "Stwórzmy pierwsze zapytanie ofertowe."
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #, python-format
- msgid ""
- "Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
- " invoice control."
- msgstr ""
- "Wypróbujmy aplikację Zakup, aby zarządzać przepływem od zakupu do przyjęcia "
- "i kontroli faktur."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
- msgid "Levels of Approvals"
- msgstr "Poziomy akceptacji"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
- msgid "Levels of Approvals *"
- msgstr "Poziomy akceptacji *"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Lock"
- msgstr "Zablokuj"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
- msgid "Lock Confirmed Orders"
- msgstr "Zablokuj potwierdzone zamówienia"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done
- #, python-format
- msgid "Locked"
- msgstr "Zablokowane"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_main_attachment_id
- msgid "Main Attachment"
- msgstr "Główny załącznik"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid ""
- "Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
- msgstr ""
- "Upewnij się, że płacisz tylko te rachunki, za które otrzymałeś zamówione "
- "towary."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
- msgstr ""
- "Zarządzanie umowami zakupu (zaproszenia do składania ofert, zamówienia "
- "zbiorcze)"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
- msgid "Manual"
- msgstr "Manualna"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
- msgid "Manual Invoices"
- msgstr "Ręczne faktury"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
- msgid "Manual Received Qty"
- msgstr "Ilość otrzymana ręcznie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead
- msgid ""
- "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
- "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
- " to cope with unexpected vendor delays."
- msgstr ""
- "Margines błędu dla czasu realizacji zamówienia przez dostawcę. Gdy system "
- "generuje zamówienia zakupu produktów, zostaną one zaplanowane o wiele dni "
- "wcześniej, aby poradzić sobie z nieoczekiwanymi opóźnieniami dostawców."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
- msgid ""
- "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
- "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
- " to cope with unexpected vendor delays."
- msgstr ""
- "Margines błędu dla czasu realizacji zamówienia przez dostawcę. Gdy system "
- "generuje zamówienia zakupu w celu ponownego zamówienia produktów, zostaną "
- "one zaplanowane o wiele dni wcześniej, aby poradzić sobie z nieoczekiwanymi "
- "opóźnieniami dostawców."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
- msgid "Message Delivery error"
- msgstr "Błąd doręczenia wiadomości"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
- msgid "Message for Purchase Order"
- msgstr "Notatka dla zamówienia zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
- msgid "Message for Purchase Order Line"
- msgstr "Informacja dla pozycji zamówienia sprzedaży"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
- msgid "Messages"
- msgstr "Wiadomości"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
- msgid "Minimum Amount"
- msgstr "Kwota minimalna"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
- msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
- msgstr "Minimalna kwota, dla której wymagana jest podwójna walidacja"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
- msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
- msgstr "Brakujące wymagane pola w rozliczanym wierszu zamówienia zakupu."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
- msgid "My Activity Deadline"
- msgstr "Ostateczny terminin moich aktywności"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "My Draft RFQs"
- msgstr "Mój projekty RFQ"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "My Late RFQs"
- msgstr "Moje spóźnione RFQ"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- msgid "My Orders"
- msgstr "Moje zamówienia"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "My Purchases"
- msgstr "Moje zakupy"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "My RFQs"
- msgstr "Moje RFQ"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "My Waiting RFQs"
- msgstr "Moje oczekujące RFQ"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
- #, python-format
- msgid "Name"
- msgstr "Nazwa"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
- msgstr "Imię i nazwisko, NIP, adres e-mail lub numer referencyjny"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
- #, python-format
- msgid "Newest"
- msgstr "Najnowsze"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id
- msgid "Next Activity Calendar Event"
- msgstr "Następna Czynność wydarzenia w kalendarzu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
- msgid "Next Activity Deadline"
- msgstr "Termin kolejnej czynności"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
- msgid "Next Activity Summary"
- msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
- msgid "Next Activity Type"
- msgstr "Typ następnej czynności"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message
- msgid "No Message"
- msgstr "Brak informacji"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
- msgid "No Purchase Analysis"
- msgstr "Brak analizy zakupów"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
- msgid "No product found. Let's create one!"
- msgstr "Nie znaleziono żadnego produktu. Stwórzmy jeden!"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
- msgid "No purchase order found. Let's create one!"
- msgstr "Nie znaleziono zamówienia zakupu. Stwórzmy jeden!"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history
- msgid "No purchase order were made for this product yet!"
- msgstr "Nie złożono jeszcze zamówienia na ten produkt!"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
- msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
- msgstr "Nie znaleziono zapytania ofertowego. Stwórzmy jedną!"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
- msgid "Normal"
- msgstr "Zwykły"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- msgid "Not Acknowledged"
- msgstr "Nieuznany"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Note"
- msgstr "Notatka"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Notes"
- msgstr "Notatki"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
- msgid "Nothing to Bill"
- msgstr "Nic do zafakturowania"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
- msgid "Number of Actions"
- msgstr "Liczba akcji"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
- msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
- msgstr ""
- "Liczba dni do wysłania wiadomości przypominającej przed obiecaną datą "
- "odbioru"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
- msgid "Number of errors"
- msgstr "Liczba błędów"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
- msgid "Number of messages requiring action"
- msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
- msgid "Number of messages with delivery error"
- msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
- msgid "On ordered quantities"
- msgstr "Dla zamówionych ilości"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
- msgid ""
- "On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
- "On received quantities: Control bills based on received quantities."
- msgstr ""
- "Na podstawie zamówionych ilości: Kontrola rachunków na podstawie zamówionych ilości.\n"
- "Na otrzymanych ilościach: Kontrola rachunków na podstawie otrzymanych ilości."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
- msgid "On received quantities"
- msgstr "Dla otrzymanych ilości"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #, python-format
- msgid ""
- "Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
- "with the right price."
- msgstr ""
- "Po uzyskaniu ceny od sprzedawcy można wypełnić zamówienie zakupu z "
- "odpowiednią ceną."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
- msgid ""
- "Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
- "quotation and it will turn into a purchase order."
- msgstr ""
- "Po zamówieniu produktów u dostawcy, potwierdź zapytanie ofertowe, a "
- "przekształci się ono w zamówienie zakupu."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Order"
- msgstr "Zamówienie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Order Date"
- msgstr "Data zamówienia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
- msgid "Order Deadline"
- msgstr "termin zamówienia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
- msgid "Order Lines"
- msgstr "Pozycje zamówienia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
- msgid "Order Reference"
- msgstr "Numer"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
- msgid "Ordered Quantity:"
- msgstr "Zamówiona ilość:"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
- msgid "Ordered quantities"
- msgstr "Zamówione ilości"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Orders"
- msgstr "Zamówienia"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Other Information"
- msgstr "Inne informacje"
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
- #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
- msgid "PO_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
- msgstr "PO_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_id
- msgid "Packaging"
- msgstr "Opakowania"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_qty
- msgid "Packaging Quantity"
- msgstr "Ilość opakowań"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
- msgid "Partner"
- msgstr "Kontrahent"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
- msgid "Partner Country"
- msgstr "Kraj partnera"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
- msgid "Payment Terms"
- msgstr "Warunki płatności"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "Payment terms"
- msgstr "Warunki płatności"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
- msgid "Portal Access URL"
- msgstr "Adres URL dostępu do portalu"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
- msgstr ""
- "Wyświetl podgląd wiadomości e-mail z przypomnieniem, wysyłając ją do siebie."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "Pricing"
- msgstr "Ceny"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "Print"
- msgstr "Drukuj"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Print RFQ"
- msgstr "Drukuj zapytanie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
- msgid "Priority"
- msgstr "Priorytet"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Product"
- msgstr "Produkt"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
- msgid "Product Attributes"
- msgstr "Atrybuty produktu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
- msgid "Product Categories"
- msgstr "Kategorie produktów"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Product Category"
- msgstr "Kategoria produktu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_product_packaging
- msgid "Product Packaging"
- msgstr "Opakowanie produktu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
- msgid "Product Template"
- msgstr "Szablon produktu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
- msgid "Product Type"
- msgstr "Typ produktu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
- msgid "Product Variant"
- msgstr "Wariant produktu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
- msgid "Product Variants"
- msgstr "Warianty produktu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Products"
- msgstr "Produkty"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
- msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
- msgstr "Zapewnienie mechanizmu podwójnej walidacji zakupów"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_packaging__purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Purchase"
- msgstr "Zakup"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
- msgid "Purchase Agreements"
- msgstr "Umowy kupna"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
- msgid "Purchase Analysis"
- msgstr "Analiza zakupów"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
- msgid "Purchase Description"
- msgstr "Opis zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
- msgid "Purchase Grid Entry"
- msgstr "Wpis w siatce zakupów"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Purchase History"
- msgstr "Historia zakupów"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/product.py:0
- #: code:addons/purchase/models/product.py:0
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "Purchase History for %s"
- msgstr "Historia zakupów dla %s"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead
- msgid "Purchase Lead Time"
- msgstr "Czas na zakup"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
- #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
- #, python-format
- msgid "Purchase Order"
- msgstr "Zamówienie zakupu"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "Purchase Order #"
- msgstr "Zamówienie zakupu #"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
- msgid "Purchase Order Approval"
- msgstr "Zatwierdzenie zamówienia zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_order_count
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
- msgid "Purchase Order Count"
- msgstr "Liczba zamówień zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
- #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
- msgid "Purchase Order Line"
- msgstr "Pozycja zamówienia zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
- msgid "Purchase Order Line Warning"
- msgstr "Ostrzeżenie linii zamówienia zakupu"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
- msgid "Purchase Order Lines"
- msgstr "Pozycje zamówienia zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
- msgid "Purchase Order Modification"
- msgstr "Modyfikacja zamówień zukupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
- msgid "Purchase Order Modification *"
- msgstr "Modyfikacja zamówień zakupu *"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
- msgid ""
- "Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
- "after confirm"
- msgstr ""
- "Modyfikacja zamówień zakupu jest wykorzystywana, gdy chcesz aby zamówienie "
- "zakupu było edytowalne po potwierdzeniu."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- #, python-format
- msgid "Purchase Orders"
- msgstr "Zamówienia Zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
- msgid "Purchase Report"
- msgstr "Raport zakupowy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Purchase Representative"
- msgstr "Przedstawiciel ds. zakupów"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
- msgid "Purchase Warnings"
- msgstr "Ostrzeżenia zamówień"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- msgid "Purchase orders that have been invoiced."
- msgstr "Zafakturowane zamówienia zakupu."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
- msgstr "Zamówienia zakupu z pozycjami niezafakturowanymi"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Purchase products by multiple of unit # per package"
- msgstr "Zakup produktów według wielokrotności liczby sztuk w opakowaniu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
- #: model:ir.cron,cron_name:purchase.purchase_send_reminder_mail
- msgid "Purchase reminder"
- msgstr "Przypomnienie o zakupie"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
- msgstr "Zakup wariantów produktu przy użyciu atrybutów (rozmiar, kolor itp.)."
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
- msgid "Purchase: Purchase Order"
- msgstr "Zakup: Zamówienie"
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
- msgid "Purchase: Request For Quotation"
- msgstr "Zakup: Zapytanie ofertowe"
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
- msgid "Purchase: Vendor Reminder"
- msgstr "Zakup: Przypomnienie o sprzedawcy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
- msgid "Purchased"
- msgstr "Zakupione"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "Purchased Last 7 Days"
- msgstr "Zakupione w ciągu ostatnich 7 dni"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
- msgid "Purchased in the last 365 days"
- msgstr "Zakupione w ciągu ostatnich 365 dni"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
- msgid "Purchases"
- msgstr "Zakupy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
- msgid "Purchases & Bills Union"
- msgstr "Unia zakupów i rachunków"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
- msgid ""
- "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
- "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
- msgstr ""
- "Dodaj adres, jeśli chcesz, aby dostarczono bezpośrednio od dostawcy do "
- "klienta. W przeciwnym wypadku, pozostaw pole puste, aby dostarczono do "
- "twojej firmy."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
- msgid "Qty Billed"
- msgstr "Zafakturowana ilość"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
- msgid "Qty Ordered"
- msgstr "Zamówiona ilość"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
- msgid "Qty Received"
- msgstr "Otrzymana ilość"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
- msgid "Qty to be Billed"
- msgstr "Ilość do zafakturowania"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Quantities billed by vendors"
- msgstr "Ilości rozliczane przez sprzedawców"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "Quantity"
- msgstr "Ilość"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Quantity:"
- msgstr "Ilość:"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
- msgid "RFQ"
- msgstr "Zap. Ofert."
- #. module: purchase
- #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
- msgid "RFQ Approved"
- msgstr "Zapytanie ofertowe aprobowane."
- #. module: purchase
- #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
- msgid "RFQ Confirmed"
- msgstr "Zapytanie ofertowe potwierdzone"
- #. module: purchase
- #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
- msgid "RFQ Done"
- msgstr "Zapytanie wykonane"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
- #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent
- msgid "RFQ Sent"
- msgstr "Wysłano zapytanie ofertowe"
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
- msgid "RFQ_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
- msgstr "RFQ_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "RFQs"
- msgstr "RFQ"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
- msgstr "RFQ wysłane w ciągu ostatnich 7 dni"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
- msgid "RFQs and Purchases"
- msgstr "Zapytania ofertowe i Zakupy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate
- msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
- msgstr "Stosunek waluty zamówienia do waluty firmy"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Re-Send by Email"
- msgstr "WYŚLIJ EMAIL PONOWNIE"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
- msgid "Receipt Reminder"
- msgstr "Przypomnienie odbioru"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
- msgid "Receipt Reminder Email"
- msgstr "E-mail z przypomnieniem odbioru"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Received"
- msgstr "Przyjęto"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
- msgid "Received Qty"
- msgstr "Ilość przyjęta"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
- msgid "Received Qty Method"
- msgstr "Metoda przyjęcia ilości"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Received Quantity"
- msgstr "Przyjęta ilość"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
- msgid "Received Quantity:"
- msgstr "Przyjęta ilość:"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
- msgid "Received quantities"
- msgstr "Przyjęte ilości"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
- msgid "Reception Confirmed"
- msgstr "Przyjęcie potwierdzone"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
- msgid "Record a new vendor bill"
- msgstr "Rejestrowanie nowego rachunku sprzedawcy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
- msgid "Reference"
- msgstr "Odnośnik"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
- msgid "Reference Document"
- msgstr "Dokument referencyjny"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
- msgid "Reference Unit of Measure"
- msgstr "Jednostka miary odnośnika"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
- msgid ""
- "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
- " sales order)"
- msgstr ""
- "Odniesienie do dokumentu, który wygenerował to żądanie zamówienia zakupu "
- "(np. zamówienie sprzedaży)"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
- msgid ""
- "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
- "matching when you receive the products as this reference is usually written "
- "on the delivery order sent by your vendor."
- msgstr ""
- "Odniesienie do zamówienia sprzedaży lub oferty wysłanej przez sprzedawcę. "
- "Służy do dopasowywania po otrzymaniu produktów, ponieważ ten numer "
- "referencyjny jest zwykle zapisany na zamówieniu dostawy wysłanym przez "
- "dostawcę."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
- msgid "Reminder Confirmed"
- msgstr "Przypomnienie potwierdzone"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
- msgid "Reporting"
- msgstr "Raportowanie"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
- #, python-format
- msgid "Request for Quotation"
- msgstr "Zapytanie ofertowe"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
- msgid "Request for Quotation #"
- msgstr "Zapytanie ofertowe #"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
- msgstr "proś menedżerów o zatwierdzenie zamówień powyżej kwoty minimalnej"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
- msgid "Requests For Quotation"
- msgstr "Zapytania ofertowe"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Requests for Quotation"
- msgstr "Zapytania ofertowe"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
- msgid ""
- "Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
- " Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
- msgstr ""
- "Zapytania ofertowe to dokumenty wysyłane do dostawców z prośbą o podanie cen różnych produktów, których zakup rozważasz.\n"
- "Po osiągnięciu porozumienia z dostawcą, zostaną one potwierdzone i przekształcone w zamówienia zakupu."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
- msgid "Responsible User"
- msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
- msgid "SMS Delivery error"
- msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "Scheduled Date"
- msgstr "Zaplanowana data"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Search Purchase Order"
- msgstr "Wyszukaj zamówienia zakupu"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
- msgid "Search Reference Document"
- msgstr "Wyszukaj dokument referencyjny"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #, python-format
- msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
- msgstr "Wyszukaj nazwę dostawcy lub utwórz go na bieżąco."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
- msgid "Section"
- msgstr "Sekcja"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
- msgstr "Nazwa sekcji (np. Produkty, Usługi)"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
- msgid "Security Lead Time for Purchase"
- msgstr "Czas oczekiwania na zakup zabezpieczeń"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
- msgid "Security Token"
- msgstr "Token uprawnień"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #, python-format
- msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
- msgstr "Wybierz produkt, lub utwórz nowy na bieżąco"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
- msgid "Select a purchase order or an old bill"
- msgstr "Wybierz zamówienie zakupu lub stary rachunek"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn
- msgid ""
- "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
- "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
- "block the flow. The Message has to be written in the next field."
- msgstr ""
- "Wybór \"Ostrzeżenie\" spowoduje ostrzeżenie użytkownika informacją. Wybór "
- "\"Informacja blokująca\" spowoduje wyświetlenie wyjątku z tekstem informacji"
- " i zablokowanie dalszego działania. Informację wpisz w następnym polu."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Send PO by Email"
- msgstr "Wyślij zamówienie mailem"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
- msgid "Send Reminder"
- msgstr "Wyślij przypomnienie"
- #. module: purchase
- #: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
- msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
- msgstr ""
- "Wyślij automatyczną wiadomość e-mail z przypomnieniem, aby potwierdzić "
- "dostawę"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Send by Email"
- msgstr "Wyślij mailem"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
- #, python-format
- msgid "Send the request for quotation to your vendor."
- msgstr "Wyślij zapytanie ofertowe do swojego dostawcy."
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
- msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
- msgstr "Wysłane ręcznie do sprzedawcy z prośbą o wycenę"
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
- msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
- msgstr "Wysłane do sprzedawcy z zamówieniem zakupu w załączniku"
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
- msgid ""
- "Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting"
- msgstr ""
- "Wysyłane do dostawców przed spodziewanym przybyciem, na podstawie ustawień "
- "zamówienia zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
- msgid "Sequence"
- msgstr "Sekwencja"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Set to Draft"
- msgstr "Ustaw jako projekt"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
- msgid "Settings"
- msgstr "Ustawienia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
- msgid "Share"
- msgstr "Udostępnij"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Show all records which has next action date is before today"
- msgstr ""
- "Pokaż wszystkie rekordy, których data kolejnej czynności przypada przed "
- "dzisiaj"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
- msgid "Source"
- msgstr "Źródło"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
- msgid "Source Document"
- msgstr "Dokument źródłowy"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Starred"
- msgstr "Oznaczone gwiazdką"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Status"
- msgstr "Status"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
- msgid ""
- "Status based on activities\n"
- "Overdue: Due date is already passed\n"
- "Today: Activity date is today\n"
- "Planned: Future activities."
- msgstr ""
- "Status na podstawie czynności\n"
- "Zaległe: Termin już minął\n"
- "Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n"
- "Zaplanowane: Przyszłe czynności."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Wartość"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
- msgid "Sum of Qty Billed"
- msgstr "Suma naliczonej ilości"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
- msgid "Sum of Qty Ordered"
- msgstr "Suma zamówionej ilości"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
- msgid "Sum of Qty Received"
- msgstr "Suma otrzymanych ilości"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
- msgid "Sum of Total"
- msgstr "Suma całkowita"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
- msgid "Sum of Untaxed Total"
- msgstr "Suma całkowita bez podatku"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
- msgid "Supplier Currency"
- msgstr "Waluta dostawcy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
- msgid "Supplier Pricelist"
- msgstr "Cennik dostawcy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
- msgid "Tax"
- msgstr "Podatek"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
- msgid "Tax Country"
- msgstr "Kraj podatku"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
- msgid "Tax Totals"
- msgstr "Suma podatków"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id
- msgid "Taxes"
- msgstr "Podatki"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
- msgid "Technical field for UX purpose."
- msgstr "Dziedzina techniczna dla celów UX."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
- msgid ""
- "Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal "
- "country and fiscal position."
- msgstr ""
- "Pole techniczne do filtrowania dostępnych podatków w zależności od kraju "
- "podatkowego i pozycji podatkowej."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "Terms & Conditions"
- msgstr "Terminy i warunki"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
- msgid "Terms and Conditions"
- msgstr "Warunki i postanowienia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
- msgid ""
- "The ISO country code in two chars. \n"
- "You can use this field for quick search."
- msgstr ""
- "Kod kraju ISO w dwóch znakach. \n"
- "Możesz użyć tego pola do szybkiego wyszukiwania."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "The order receipt has been acknowledged by %s."
- msgstr "Otrzymanie zamówienia zostało potwierdzone przez %s."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
- msgid ""
- "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
- " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
- " of the products and the vendor bill."
- msgstr ""
- "Zapytanie ofertowe jest pierwszym krokiem przepływu zakupów. Po\n"
- "przekształcone w zamówienie zakupu, będziesz w stanie kontrolować odbiór\n"
- "produktów i rachunek od sprzedawcy."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
- msgid "There are currently no purchase orders for your account."
- msgstr "Obecnie nie ma żadnych zleceń zakupu dla Twojego konta."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
- msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
- msgstr "Obecnie nie ma żadnych zapytań ofertowych dla Twojego konta."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid ""
- "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
- "received quantity, please make sure that a quantity has been received."
- msgstr ""
- "Nie ma linii do fakturowania. Jeśli produkt ma politykę kontroli opartą na "
- "otrzymanej ilości, upewnij się, że ilość została otrzymana."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
- msgid ""
- "This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance.\n"
- " You can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc"
- msgstr ""
- "Analiza ta umożliwia łatwe sprawdzanie i analizowanie historii zakupów i wydajności firmy.\n"
- "Można śledzić wyniki negocjacji, dostawy od dostawców itp."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
- msgid ""
- "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
- "the current partner"
- msgstr ""
- "Ta waluta będzie stosowana, zamiast domyślnej, dla zakupów od aktualnego "
- "partnera"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid ""
- "This default value is applied to any new product created. This can be "
- "changed in the product detail form."
- msgstr ""
- "Ta domyślna wartość jest stosowana do każdego nowo utworzonego produktu. "
- "Można to zmienić w formularzu szczegółowym produktu."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
- msgid "This note is added to purchase orders."
- msgstr "Ta uwaga jest dodawana do zamówień zakupu."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid ""
- "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
- "purchase %(quantity).2f %(unit)s."
- msgstr ""
- "Ten produkt jest pakowany przez %(pack_size).2f %(pack_name)s. Powinieneś "
- "kupić %(quantity).2f%(unit)s."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
- #, python-format
- msgid "This vendor bill has been created from: %s"
- msgstr "Ta faktura zakupu została utworzona z: %s"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
- #, python-format
- msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
- msgstr "Ta faktura zakupu została zmodyfikowana z: %s"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
- msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
- msgstr "Ten sprzedawca nie ma zamówienia zakupu. Utwórz nowe RfQ"
- #. module: purchase
- #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
- #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
- msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
- msgstr "Wskazówka: Jak kontrolować opóźnione rachunki?"
- #. module: purchase
- #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
- #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
- msgid "Tip: Never miss a purchase order"
- msgstr "Wskazówka: Nigdy nie przegap zamówienia zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "To Approve"
- msgstr "Do zatwierdzenia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
- msgid "To Invoice Quantity"
- msgstr "Ilość do faktury"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "To Send"
- msgstr "Do wysłania"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Today Activities"
- msgstr "Dzisiejsze czynności"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
- #, python-format
- msgid "Total"
- msgstr "Suma"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
- msgid "Total Quantity"
- msgstr "Suma ilości"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
- msgid "Total Untaxed amount"
- msgstr "Suma kwot netto"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
- msgid "Total amount"
- msgstr "Suma kwot"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
- msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
- msgstr "Prawda, jeśli otrzymanie PO zostało potwierdzone przez sprzedawcę."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
- msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
- msgstr ""
- "Prawda, jeśli wiadomość e-mail z przypomnieniem została potwierdzona przez "
- "sprzedawcę."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
- msgid "Type a message..."
- msgstr "Napisz wiadomość"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
- msgid "Type of the exception activity on record."
- msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid ""
- "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
- "vendor bills."
- msgstr ""
- "Nie można anulować tego zamówienia. Musisz najpierw anulować powiązane "
- "rachunki sprzedawcy."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
- msgid "Unit Price"
- msgstr "Cena jednostkowa"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Unit Price:"
- msgstr "Cena jednostkowa:"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
- msgid "Unit of Measure"
- msgstr "Jednostka miary"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
- msgid "Units of Measure"
- msgstr "Jednostki miary"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
- msgid "Units of Measure Categories"
- msgstr "Kategorie jednostek miary"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
- msgid "Units of Measures"
- msgstr "Jednostki miar"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "Unlock"
- msgstr "Odblokuj"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
- msgid "Untaxed"
- msgstr "Netto"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
- msgid "Untaxed Amount"
- msgstr "Kwota bez podatku"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
- msgid "Untaxed Total"
- msgstr "Untaxed Total"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "UoM"
- msgstr "JM"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "Update Dates"
- msgstr "Daty aktualizacji"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
- msgid "Urgent"
- msgstr "Pilne"
- #. module: purchase
- #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
- msgid "User"
- msgstr "Użytkownik"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/report/purchase_report.py:0
- #, python-format
- msgid ""
- "Value: 'avg_days_to_purchase' should only be used to show an average. If you"
- " are seeing this message then it is being accessed incorrectly."
- msgstr ""
- "Wartość: \"avg_days_to_purchase\" powinna być używana tylko do wyświetlania "
- "średniej. Jeśli widzisz ten komunikat, oznacza to, że dostęp do niego jest "
- "nieprawidłowy."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- msgid "Variant Grid Entry"
- msgstr "Wariant wpisu do siatki"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Vendor"
- msgstr "Dostawca"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
- msgid "Vendor Bill"
- msgstr "Faktura zakupu"
- #. module: purchase
- #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
- msgid "Vendor Bills"
- msgstr "Faktury zakupu"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
- msgid "Vendor Country"
- msgstr "Kraj sprzedawcy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
- msgid "Vendor Pricelists"
- msgstr "Cennik dostawcy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
- msgid "Vendor Reference"
- msgstr "Odnośnik dostawcy"
- #. module: purchase
- #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
- msgid "Vendors"
- msgstr "Dostawcy"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
- msgid ""
- "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
- " orders or receipts. This allows you to control bills\n"
- " you receive from your vendor according to the draft\n"
- " document in Odoo."
- msgstr ""
- "Rachunki od dostawców mogą być wstępnie generowane na podstawie\n"
- "zamówień lub paragonów. Pozwala to kontrolować rachunki\n"
- "otrzymywanymi od dostawcy zgodnie z wersją roboczą\n"
- "dokumentu w Odoo."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "View"
- msgstr "Widok"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
- msgid "Volume"
- msgstr "Objętość"
- #. module: purchase
- #. odoo-javascript
- #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
- #, python-format
- msgid "Waiting"
- msgstr "Oczekiwanie"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- msgid "Waiting Bills"
- msgstr "Oczekujące faktury"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Waiting RFQs"
- msgstr "Oczekujące RFQ"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
- #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning
- #, python-format
- msgid "Warning"
- msgstr "Ostrzeżenie"
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid "Warning for %s"
- msgstr "Ostrzeżenie do %s"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
- msgid "Warning on the Purchase Order"
- msgstr "Ostrzeżenie dla zamówienia zakupu"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
- msgid "Warning when Purchasing this Product"
- msgstr "Ostrzeżenie przy kupowaniu tego produktu"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
- msgid "Warnings"
- msgstr "Ostrzeżenia"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
- msgid "Website Messages"
- msgstr "Wiadomości"
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
- msgid "Website communication history"
- msgstr "Historia komunikacji"
- #. module: purchase
- #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
- msgid ""
- "When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
- "Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
- "low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
- "shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment"
- " dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
- "performance statistics, click on the OTD rate."
- msgstr ""
- "Podczas tworzenia zamówienia zakupu należy sprawdzić <i>wskaźnik dostaw na "
- "czas</i> dostawcy: procent produktów wysłanych na czas. Jeśli jest on zbyt "
- "niski, należy aktywować <i>automatyczne przypomnienia</i>. Na kilka dni "
- "przed terminem wysyłki Odoo wyśle do sprzedawcy wiadomość e-mail z prośbą o "
- "potwierdzenie daty wysyłki i poinformuje Cię o ewentualnych opóźnieniach. "
- "Aby uzyskać statystyki wydajności sprzedawcy, kliknij wskaźnik OTD."
- #. module: purchase
- #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
- msgid ""
- "When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
- "the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
- "clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
- "order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
- msgstr ""
- "Podczas wysyłania zamówienia e-mailem Odoo prosi sprzedawcę o potwierdzenie "
- "otrzymania zamówienia. Gdy sprzedawca potwierdzi zamówienie, klikając "
- "przycisk w wiadomości e-mail, informacja zostanie dodana do zamówienia "
- "zakupu. Użyj filtrów, aby śledzić zamówienia, które nie zostały "
- "potwierdzone."
- #. module: purchase
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
- #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
- msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
- msgstr ""
- "Dostawcę można znaleźć na podstawie jego nazwy, numeru NIP, adresu e-mail "
- "lub numeru wewnętrznego."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid ""
- "You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
- "delete the current line and create a new line of the proper type."
- msgstr ""
- "Nie można zmienić typu linii zamówienia zakupu. Zamiast tego należy usunąć "
- "bieżącą linię i utworzyć nową linię odpowiedniego typu."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
- msgid ""
- "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
- " whether it's a storable product, a consumable or a service."
- msgstr ""
- "Musisz zdefiniować produkt dla wszystkiego, co sprzedajesz lub kupujesz,\n"
- "niezależnie od tego, czy jest to produkt do przechowywania, materiał eksploatacyjny czy usługa."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
- msgid ""
- "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
- " whether it's a storable product, a consumable or a service."
- msgstr ""
- "Musisz zdefiniować produkt dla wszystkiego, co sprzedajesz lub kupujesz,\n"
- "niezależnie od tego, czy jest to produkt do przechowywania, materiał eksploatacyjny czy usługa."
- #. module: purchase
- #. odoo-python
- #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
- #, python-format
- msgid ""
- "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
- " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
- msgstr ""
- "Twoja oferta zawiera produkty firmy%(product_company)s, natomiast Twoja oferta należy do firmy %(quote_company)s. \n"
- "Proszę zmienić firmę oferty lub usunąć produkty z innych firm (%(bad_products)s)."
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
- msgid "close"
- msgstr "zamknij"
- #. module: purchase
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
- msgid "day(s) before"
- msgstr "dni przed"
- #. module: purchase
- #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
- #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
- #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
- msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
- msgstr "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|