12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201 |
- # Translation of Odoo Server.
- # This file contains the translation of the following modules:
- # * sale
- #
- # Translators:
- # Carlos Eduardo Rodriguez Rossi <crodriguez@samemotion.com>, 2015
- # Eneldo Serrata <eneldoserrata@gmail.com>, 2015-2016
- # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2015
- # Juliano Henriquez <juliano@consultoriahenca.com>, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-06-21 16:52+0000\n"
- "Last-Translator: Eneldo Serrata <eneldoserrata@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Spanish (Dominican Republic) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_DO/)\n"
- "Language: es_DO\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: \n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #. module: sale
- #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
- msgid ""
- "\n"
- "% set access_action = object.get_access_action()\n"
- "% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
- "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
- "% set access_name = is_online and object.template_id and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
- "% set access_url = is_online and access_action['url'] or object.get_signup_url()\n"
- "\n"
- "<p>Dear\n"
- "% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
- " ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
- "% else :\n"
- " ${object.partner_id.name}\n"
- "% endif\n"
- ",</p>\n"
- "<p>Thank you for your inquiry.<br />\n"
- "Here is your ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
- "% if object.origin:\n"
- "(with reference: ${object.origin} )\n"
- "% endif\n"
- "amounting <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
- "from ${object.company_id.name}.\n"
- "</p>\n"
- "\n"
- "<p style=\"margin-left: 30px; margin-top: 10 px; margin-bottom: 10px;\">\n"
- " <a href=\"${access_url}\" style=\"padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
- "</p>\n"
- "<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
- "<p>Best regards,</p>\n"
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
- msgid "# Sales"
- msgstr "Nº ventas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
- msgid "# of Invoices"
- msgstr "Nº de facturas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
- msgid "# of Lines"
- msgstr "# de líneas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
- msgid "# of Orders"
- msgstr "Nº de pedido de venta"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
- msgid "# of Qty"
- msgstr "Nº de ctdad"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
- msgid "# of Sales Order"
- msgstr "Nº de pedido de venta"
- #. module: sale
- #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
- msgid ""
- "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
- "'draft' or ''}"
- msgstr ""
- "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
- "'borrador' or ''}"
- #. module: sale
- #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
- #, fuzzy
- msgid ""
- "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
- "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
- msgstr ""
- "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
- "'Presupuesto' or 'Pedido'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "(update)"
- msgstr "(actualizar)"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
- msgid ""
- "<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
- " to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
- " hours.</i>"
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
- msgstr "<strong>Posición fiscal</strong>"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "<strong>Payment Term:</strong>"
- msgstr "<strong>Término de Pago:</strong>"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
- msgstr "<strong>Vendedor:</strong>"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
- msgstr "<strong>Dirección de Envío</strong>"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
- msgstr "<strong>Total base</strong>"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "<strong>Total</strong>"
- msgstr "<strong>Total</strong>"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
- msgstr "<strong>Su Referencia:</strong>"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
- msgid "A single sale price per product"
- msgstr "Un único precio de venta por producto"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
- msgid "Account used for deposits"
- msgstr "Cuenta utilizada para depósitos"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
- msgid "Addresses"
- msgstr "Direcciones"
- #. module: sale
- #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
- msgid "Addresses in Sales Orders"
- msgstr "Direcciones en los pedidos de venta"
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
- #, python-format
- msgid "Advance: %s"
- msgstr "Anticipo: %s"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
- msgid "Advanced pricing based on formula"
- msgstr "Precio avanzado basado en fórmula"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
- msgid "Allow discounts on sales order lines"
- msgstr "Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
- msgid ""
- "Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the "
- "Quotation menu)"
- msgstr ""
- "Permitir editar pedidos de ventas desde el menú 'Órdenes de Ventas' (no "
- "desde el menú de Presupuestos)"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
- msgid ""
- "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
- " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
- msgstr ""
- "Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de proveedor.\n"
- "Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
- msgid ""
- "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
- msgstr ""
- "Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
- "productos."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
- msgid "Amount of sales to invoice"
- msgstr "Importe de ventas para facturar"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
- msgid "Analytic Account"
- msgstr "Cuenta analítica"
- #. module: sale
- #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
- msgid "Analytic Accounting for Sales"
- msgstr "Contabilidad analítica para las ventas"
- #. module: sale
- #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
- msgid "By Product"
- msgstr "Por producto"
- #. module: sale
- #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
- msgid "By Salespersons"
- msgstr "Por vendedor"
- #. module: sale
- #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
- msgid "By Salesteam"
- msgstr "Por vendedor"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
- msgid "Can Edit Delivered"
- msgstr "Puede Modificar Entregado"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- #. module: sale
- #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
- msgid "Cancelled"
- msgstr "Cancelada"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
- msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
- msgstr "Marcar esta casilla para gestionar facturas en este equipo de ventas."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
- msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
- msgstr ""
- "Marque esta casilla para gestionar cotizaciones en este equipo de ventas."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
- msgid "Click to define a team target"
- msgstr "Haga clic aquí para definir una meta por equipo."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
- msgid "Commercial Entity"
- msgstr "Entidad comercial"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
- msgid "Companies"
- msgstr "Compañías"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "Company"
- msgstr "Compañía"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Confirm Sale"
- msgstr "Confirmar venta"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Create Invoice"
- msgstr "Crear factura"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
- msgid "Create Invoices"
- msgstr "Crear facturas"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
- msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
- msgstr "Crea un Presupuesto, el primer paso de una nueva venta."
- #. module: sale
- #: selection:product.template,track_service:0
- msgid "Create a task and track hours"
- msgstr "Crear una tarea y da seguimiento a las horas"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
- msgid "Create and View Invoices"
- msgstr "Crear y ver facturas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
- msgid "Created by"
- msgstr "Creado por"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
- msgid "Created on"
- msgstr "Creado en"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
- msgid "Creation Date"
- msgstr "Fecha creación"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
- msgid "Currency"
- msgstr "Moneda"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
- msgid "Customer"
- msgstr "Cliente"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
- msgid "Customer Reference"
- msgstr "Referencia cliente"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
- msgid "Customer Taxes"
- msgstr "Impuestos cliente"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
- msgid "Customer portal"
- msgstr "Portal del Cliente"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
- msgid "Date Order"
- msgstr "Fecha pedido"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Date Ordered:"
- msgstr "Fecha pedido:"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
- msgid "Date on which sales order is created."
- msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
- msgid "Default Invoicing"
- msgstr "Facturación por Defecto"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
- msgid "Default Terms and Conditions"
- msgstr "Plazo y condiciones por defecto"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
- msgid "Default product used for payment advances"
- msgstr "Producto usado por defecto para pago de anticipos."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_company_inherit_form2
- msgid "Default terms & conditions..."
- msgstr "Plazo y condiciones por defecto..."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
- msgid "Delivered"
- msgstr "Entregado"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Delivered Quantity"
- msgstr "Cantidad Entregada"
- #. module: sale
- #: selection:product.template,invoice_policy:0
- msgid "Delivered quantities"
- msgstr "Cantidades entregadas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
- msgid "Delivery Address"
- msgstr "Dirección de entrega"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
- msgid "Delivery Lead Time"
- msgstr "Tiempo inicial entrega"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
- msgid "Delivery address for current sales order."
- msgstr "Dirección de envío para el pedido de ventas actual."
- #. module: sale
- #: model:product.product,name:sale.advance_product_0
- #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
- msgid "Deposit"
- msgstr "Depósito"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
- msgid "Deposit Product"
- msgstr "Producto de Depósito"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Description"
- msgstr "Descripción"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
- msgid "Different prices per customer segment"
- msgstr "Diferentes precios por segmento de clientes"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- #, fuzzy
- msgid "Disc.(%)"
- msgstr "Descuento (%)"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
- msgid "Discount"
- msgstr "Descuento"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
- msgid "Discount (%)"
- msgstr "Descuento (%)"
- #. module: sale
- #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
- msgid "Discount on lines"
- msgstr "Descuentos en líneas"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
- msgid ""
- "Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery "
- "address"
- msgstr ""
- "Mostrar 3 campos en los pedidos de venta: cliente, dirección de factura, "
- "dirección de envío"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
- msgid "Display Name"
- msgstr "Nombre mostrado"
- #. module: sale
- #: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
- msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
- msgstr "Mostrar incoterms en los Pedidos de Ventas y en facturas relacionadas"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
- msgid "Display margins on quotations and sales orders"
- msgstr "Mostrar márgenes en cotizaciones y pedidos de venta"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,module_sale_layout:0
- #, fuzzy
- msgid "Do not personalize sale orders and invoice reports"
- msgstr "Mostrar incoterms en los pedidos de ventas y en facturas"
- #. module: sale
- #: selection:sale.order,state:0
- msgid "Done"
- msgstr "Realizado"
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:83
- #, python-format
- msgid "Down Payment"
- msgstr "Depósito"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
- msgid "Down Payment Amount"
- msgstr "Cantidad del Depósito"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
- msgid "Down Payment Product"
- msgstr "Producto de Depósito"
- #. module: sale
- #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
- msgid "Down payment (fixed amount)"
- msgstr "Depósito (cantidad fija)"
- #. module: sale
- #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
- msgid "Down payment (percentage)"
- msgstr "Depósito (porcentaje)"
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:80
- #, python-format
- msgid "Down payment of %s%%"
- msgstr "Depósito de %s%%"
- #. module: sale
- #: selection:sale.report,state:0
- msgid "Draft Quotation"
- msgstr "Cotización borrador"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
- msgid "Email composition wizard"
- msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_survey_mail_compose_message
- #, fuzzy
- msgid "Email composition wizard for Survey"
- msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_portal
- msgid "Enable customer portal to track orders, delivery and invoices"
- msgstr ""
- "Habilitar el portal del cliente para dar seguimiento a pedidos, entregas y "
- "facturas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
- msgid "Expiration Date"
- msgstr "Fecha de Expiración"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "Extended Filters"
- msgstr "Filtro avanzado"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
- msgid "Fiscal Position"
- msgstr "Posición fiscal"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
- msgid ""
- "Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
- "Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
- "Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
- msgstr ""
- "Precio fijo: todos los precios se gestionan desde el precio de venta del producto.\n"
- "Diferentes precios por Cliente: Puedes asignar precios comprando una cantidad minima en la pestaña de ventas de los productos.\n"
- "Precio avanzado en base a una fórmula: Usted puede tener todos los derechos sobre la lista de precios "
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
- msgid ""
- "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
- "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
- "reports and so, match this analysis to your needs."
- msgstr ""
- "Desde este reporte, puede obtener una vista general de la cantidad facturada"
- " a su cliente. La herramienta de búsqueda también puede ser usada para "
- "personalizar su reporte de Facturas y de esa forma, alinearse a sus "
- "necesidades."
- #. module: sale
- #: selection:sale.order,invoice_status:0
- #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
- msgid "Fully Invoiced"
- msgstr "Facturado"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
- msgid "Gross Weight"
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
- msgid "Group By"
- msgstr "Agrupar por"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
- msgid "ID"
- msgstr "ID (identificación)"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid ""
- "If a sale order is done, you cannot modify it manually anymore. However, you"
- " will still be able to invoice or deliver. This is used to freeze the sale "
- "order."
- msgstr ""
- "Si un pedido de venta se encuentra realizado, usted ya no puede modificarlo manualmente.\n"
- "Sin embargo, si puede facturarlo y entregarlo. Esto se utiliza para congelar el pedido de venta."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
- msgid "Income Account"
- msgstr "Cuenta de ingresos"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
- msgid "Incoterms"
- msgstr "Incoterms"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
- msgid "Invoice"
- msgstr "Factura"
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/sale.py:840
- #, python-format
- msgid "Invoice %s paid"
- msgstr "Factura %s pagada"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
- msgid "Invoice Address"
- msgstr "Dirección de factura"
- #. module: sale
- #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
- msgid "Invoice Confirmed"
- msgstr "Factura Confirmada"
- #. module: sale
- #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
- msgid "Invoice Created"
- msgstr "Factura creada"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
- msgid "Invoice Line"
- msgstr "Línea factura"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
- msgid "Invoice Lines"
- msgstr "Líneas de factura"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
- msgid "Invoice Order"
- msgstr "Orden de facturación"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
- msgid "Invoice Sales Order"
- msgstr "Facturar pedido de venta"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
- msgid "Invoice Status"
- msgstr "Estado factura"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
- msgid "Invoice Target"
- msgstr "Objetivo de facturación"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
- msgid "Invoice address for current sales order."
- msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
- msgid "Invoice based on costs (time and material, expenses)"
- msgstr "Factura basada en costos (tiempo y materiales, gastos)"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
- msgid "Invoice delivered quantities"
- msgstr "Facturar cantidades entregadas"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
- msgid "Invoice ordered quantities"
- msgstr "Facturar cantidades ordenadas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
- msgid ""
- "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has"
- " invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
- "current and target revenue on the kanban view."
- msgstr ""
- "Previsión de los ingresos por facturación del mes actual. Este es el monto "
- "que el equipo de ventas ha facturado este mes. Se usa para calcular el ratio"
- " de progresión del ingreso objetivo y actual en la vista kanban."
- #. module: sale
- #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
- msgid "Invoiceable lines"
- msgstr "Líneas de factura"
- #. module: sale
- #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
- msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
- msgstr "Líneas facturables (deducir el pago inicial)"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
- msgid "Invoiced"
- msgstr "Facturado"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Invoiced Quantity"
- msgstr "Cantidad Facturada"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
- msgid "Invoiced This Month"
- msgstr "Facturado este mes"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Invoices"
- msgstr "Facturas"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
- msgid "Invoices Analysis"
- msgstr "Análisis de facturas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
- msgid "Invoices Statistics"
- msgstr "Estadísticas de facturas"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
- msgid ""
- "Invoices will be created in draft so that you can update\n"
- " them before validation."
- msgstr ""
- "Las Facturas se crearán en borrador para que pueda actualizarlas\n"
- "antes de su validación"
- #. module: sale
- #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Invoicing"
- msgstr "Facturar"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
- msgid "Invoicing Policy"
- msgstr "Política de Facturación"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Invoicing address:"
- msgstr "Dirección de facturación:"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Invoicing and shipping address:"
- msgstr "Dirección de facturación y de envío:"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
- msgid ""
- "Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services "
- "companies)"
- msgstr ""
- "La dirección de facturación y envío es siempre la misma (Ejemplo: compañías "
- "de servicios)"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
- msgid "Invoicing/Progression Ratio"
- msgstr "Facturación/progresión de la relación"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
- msgid "Last Modified on"
- msgstr "Última modificación en"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
- msgid "Last Updated by"
- msgstr "Última actualización de"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
- msgid "Last Updated on"
- msgstr "Última actualización en"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
- msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
- msgstr "Gestionar suscripciones y facturas recurrentes"
- #. module: sale
- #: selection:product.template,track_service:0
- msgid "Manually set quantities on order"
- msgstr "Establecer cantidades manualmente en pedidos"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_track_service
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_track_service
- msgid ""
- "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
- "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
- "Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
- msgid ""
- "Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
- "the date automatically based on the template if online quotation is "
- "installed."
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
- msgid "Margins"
- msgstr "Márgenes"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
- msgid "My Orders"
- msgstr "Mis pedidos"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
- msgid "My Sales Order Lines"
- msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
- msgid "Never allow to modify a confirmed sale order"
- msgstr "Nunca permitir modificar un pedido de venta confirmado"
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/sale.py:101
- #, python-format
- msgid "New"
- msgstr "Nuevo"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
- msgid "New Quotation"
- msgstr "Nueva cotización"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
- msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
- msgstr "Sin descuentos en las líneas de pedido de ventas, solo "
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
- msgid "No incoterm on reports"
- msgstr "No incoterm en reportes"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
- msgid "No variants on products"
- msgstr "Sin variantes en productos"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
- msgid ""
- "Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved \n"
- " from the Quotations list to the Sales Order list."
- msgstr ""
- "Tenga en cuenta que una vez que una cotización se convierte en una orden de "
- "venta, se moverán desde la lista de cotizaciones a la lista de orden de "
- "ventas."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
- msgid ""
- "Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the "
- "Quotations list to the Sales Order list."
- msgstr ""
- "Tenga en cuenta que una vez que una cotización se convierte en una orden de "
- "venta, se moverán desde la lista de cotizaciones a la lista de orden de "
- "ventas."
- #. module: sale
- #: selection:sale.order,invoice_status:0
- #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
- msgid "Nothing to Invoice"
- msgstr "Nada que Facturar"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
- msgid ""
- "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
- "products to the customer"
- msgstr ""
- "Número de días entre la confirmación del pedido y la entrega de los "
- "productos al cliente"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
- msgid ""
- "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
- " You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
- " From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
- " orders or services."
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
- msgid "Online Quotations"
- msgstr "Cotizaciones en Línea"
- #. module: sale
- #. openerp-web
- #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
- #, python-format
- msgid "Only Integer Value should be valid."
- msgstr "El único valor válido es un entero."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
- msgid "Order"
- msgstr "Pedido"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Order #"
- msgstr "Pedido #"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
- msgid "Order Date"
- msgstr "Fecha orden"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Order Lines"
- msgstr "Líneas del pedido"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
- msgid "Order Month"
- msgstr "Mes del pedido"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
- msgid "Order Number"
- msgstr "Número de pedido"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
- msgid "Order Reference"
- msgstr "Referencia del pedido"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
- msgid "Order Status"
- msgstr "Estado del pedido"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Ordered Qty"
- msgstr "Ctdad pedida"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Ordered Quantity"
- msgstr "Cantidad Pedida"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
- msgid ""
- "Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
- "Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered.\n"
- "Reinvoice Costs: Invoice with some additional charges (product transfer, labour charges,...)"
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "Ordered date of the sales order"
- msgstr "Fecha ordenada de los pedidos de venta"
- #. module: sale
- #: selection:product.template,invoice_policy:0
- msgid "Ordered quantities"
- msgstr "Cantidades pedidas"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
- #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
- msgid "Orders to Upsell"
- msgstr "Pedidos para aumentar las ventas"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
- msgid ""
- "Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
- " policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
- " delivered more than what have been ordered."
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Other Information"
- msgstr "Otra información"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
- msgid "Partner"
- msgstr "Empresa"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
- msgid "Partner Country"
- msgstr "Socio País"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "Partner's Country"
- msgstr "Socio País"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
- msgid "Payment Term"
- msgstr "Plazo de pago"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,module_sale_layout:0
- msgid ""
- "Personnalize the sale orders and invoice report with separators, page-breaks"
- " or subtotals"
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/sale.py:246
- #, python-format
- msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
- msgstr "Defina por favor un diario de ventas para esta compañía."
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/sale.py:703
- #, python-format
- msgid ""
- "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
- "category: \"%s\"."
- msgstr ""
- "Por favor definir cuenta de ingreso para este producto: “%s” (id: %d) - o "
- "para su categoría: “%s”."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Price"
- msgstr "Precio"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
- msgid "Price Reduce"
- msgstr "Reducción de precio"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
- msgid "Pricelist"
- msgstr "Tarifa"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
- msgid "Pricelist for current sales order."
- msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Print"
- msgstr "Imprimir"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
- msgid "Print quotes or send by email"
- msgstr "Imprimir cotización o enviar por correo"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
- msgid "Procurement"
- msgstr "Abastecimiento"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
- msgid "Procurement Group"
- msgstr "Grupo de abastecimiento"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
- msgid "Procurements"
- msgstr "Abastecimientos"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
- msgid "Product"
- msgstr "Producto"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "Product Category"
- msgstr "Categoría de producto"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
- msgid "Product Template"
- msgstr "Plantilla producto"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
- msgid "Product Variants"
- msgstr "Variantes de Producto"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
- msgid "Products"
- msgstr "Productos"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
- msgid ""
- "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
- "color,...)"
- msgstr ""
- "Los productos pueden tener diversos atributos, definiendo variantes "
- "(Ejemplo: tamaño, color,...)"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_uom:0
- msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
- msgstr "Los productos tienen una sola unidad de medida (más fácil)"
- #. module: sale
- #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
- msgid "Properties on lines"
- msgstr "Propiedades en las líneas"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
- msgid "Qty"
- msgstr "Ctdad"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
- msgid "Qty Delivered"
- msgstr "Ctdad Enviada"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
- msgid "Qty Invoiced"
- msgstr "Ctdad Facturada"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
- msgid "Qty To Invoice"
- msgstr "Ctdad para Facturar"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Quantity"
- msgstr "Cantidad"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
- #: selection:sale.order,state:0
- msgid "Quotation"
- msgstr "Cotización"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Quotation #"
- msgstr "Cotización #"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
- msgid "Quotation / Order"
- msgstr "Cotización / Pedido"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Quotation Date:"
- msgstr "Fecha de Cotización:"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
- msgid "Quotation Number"
- msgstr "Número de Cotización"
- #. module: sale
- #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
- msgid "Quotation Send"
- msgstr "Cotización enviada"
- #. module: sale
- #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
- msgid "Quotation Sent"
- msgstr "Cotización enviada"
- #. module: sale
- #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
- msgid "Quotation confirmed"
- msgstr "Cotización confirmada"
- #. module: sale
- #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
- #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
- msgid "Quotation sent"
- msgstr "Cotización enviada"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
- #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "Quotations"
- msgstr "Cotizaciones"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
- msgid "Quotations & Sales"
- msgstr "Cotizaciones y pedidos"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
- msgid "Quotations Analysis"
- msgstr "Análisis de Cotizaciones"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
- #, fuzzy
- msgid "Quotations Sent"
- msgstr "Cotización enviada"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
- msgid "Quotations and Sales"
- msgstr "Cotizaciones y pedidos"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
- msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
- msgstr ""
- "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
- #. module: sale
- #: selection:product.template,invoice_policy:0
- #, fuzzy
- msgid "Reinvoice Costs"
- msgstr "Estado factura"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Reporting"
- msgstr "Informes"
- #. module: sale
- #: selection:sale.order,state:0
- msgid "Sale Order"
- msgstr "Pedido de venta"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
- msgid "Sale Order Line"
- msgstr "Línea pedido de venta"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
- msgid "Sale Order Lines"
- msgstr "Líneas de pedido de venta"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
- msgid "Sale Order Modification"
- msgstr "Modificación del Pedido de Venta"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
- msgid "Sale Price"
- msgstr "Precio de venta"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_layout
- msgid "Sale Reports Layout"
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_company_inherit_form2
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "Sales"
- msgstr "Ventas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
- msgid "Sales Advance Payment Invoice"
- msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "Sales Analysis"
- msgstr "Análisis de ventas"
- #. module: sale
- #: selection:sale.report,state:0
- msgid "Sales Done"
- msgstr "Orden de venta completa"
- #. module: sale
- #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
- msgid "Sales Funnel"
- msgstr "Canal de ventas"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Sales Information"
- msgstr "Información de ventas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
- #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
- #: selection:sale.report,state:0
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Aviso para pedido de venta"
- #. module: sale
- #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
- #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
- msgid "Sales Order Confirmed"
- msgstr "Pedido de venta confirmado"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
- msgid "Sales Order Line"
- msgstr "Línea pedido de venta"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
- msgid "Sales Order Lines"
- msgstr "Líneas pedido de ventas"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
- msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
- msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
- msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
- msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
- msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
- msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
- #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
- msgid "Sales Orders"
- msgstr "Pedidos de ventas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
- msgid "Sales Orders Statistics"
- msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
- msgid "Sales Team"
- msgstr "Equipo de ventas"
- #. module: sale
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
- #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
- msgid "Sales to Invoice"
- msgstr "Ventas a facturar"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
- msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
- msgstr "Los vendedores no necesitan ver márgenes cuando están cotizando"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
- msgid "Salesperson"
- msgstr "Vendedor"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
- msgid "Search Sales Order"
- msgstr "Buscar pedido de venta"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
- msgid ""
- "Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
- msgstr ""
- "Vender productos digitales - proporcionar contenido descargaste en el portal"
- " de cliente"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Send by Email"
- msgstr "Enviar por correo electrónico"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
- msgid "Send online quotations based on templates (advanced)"
- msgstr "Enviar cotizaciones en línea basado en plantillas (avanzado)"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
- msgid "Sequence"
- msgstr "Secuencia"
- #. module: sale
- #. openerp-web
- #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
- #, python-format
- msgid "Set an invoicing target: "
- msgstr "Establecer un objetivo de facturación:"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Set to Done"
- msgstr "Cambiar a finalizado"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Set to Quotation"
- msgstr "Convertir a cotización"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
- msgstr "Plazo y condiciones por defecto para las cotizaciones"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
- msgid "Show incoterms on sale orders and invoices"
- msgstr "Mostrar incoterms en los pedidos de ventas y en facturas"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
- msgid "Show pricelists On Products"
- msgstr "Mostrar tarifas en productos"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
- msgid "Show pricelists to customers"
- msgstr "Mostrar tarifas a los clientes"
- #. module: sale
- #: selection:sale.config.settings,group_uom:0
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
- msgstr ""
- "Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de "
- "medidas (avanzado)"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
- msgid "Source Document"
- msgstr "Documento origen"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "Status"
- msgstr "Estado"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
- msgid "Subscriptions"
- msgstr "Suscripciones"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Subtotal"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
- msgid ""
- "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
- "sales team estimates to be able to invoice this month."
- msgstr ""
- "Destino de los ingresos de la factura del mes actual. Éste es el equipo de "
- "las ventas las estimaciones para poder facturar este mes."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Taxes"
- msgstr "Impuestos"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
- msgid "Taxes used for deposits"
- msgstr "Utilizado para los depósitos de impuestos"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
- msgid "Terms and conditions"
- msgstr "Términos y condiciones"
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/sale_analytic.py:56
- #, python-format
- msgid ""
- "The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
- "registering expenses."
- msgstr ""
- "La orden de venta %s vinculada a la cuenta analítica debe ser validada antes"
- " de registrar los gastos."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
- msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
- msgstr "La cantidad a ser facturado por adelantado, impuestos excluidos."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
- msgid "The analytic account related to a sales order."
- msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
- msgid ""
- "The printed reports will display the incoterms for the sale orders and the "
- "related invoices"
- msgstr ""
- "Los informes impresos mostrará los incoterms para las órdenes de venta y las"
- " correspondientes facturas"
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:137
- #, python-format
- msgid ""
- "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
- "Please use another product or update this product."
- msgstr ""
- "El producto de un pago de factura debe ser del tipo ‘Servicio’. Por favor "
- "utilice otro producto o actualización de este producto."
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:135
- #, python-format
- msgid ""
- "The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
- " to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
- " create a deposit invoice."
- msgstr ""
- "El producto de un pago de factura debe tener una política de factura "
- "establece en «Ordenadas cantidades». Por favor actualice su producto de "
- "depósito para poder crear una factura de depósito."
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:77
- #, python-format
- msgid "The value of the down payment amount must be positive."
- msgstr "El valor de la cantidad de pago inicial debe ser positivo."
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:73
- #, python-format
- msgid ""
- "There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
- " install a chart of account from Accounting app, settings menu."
- msgstr ""
- "No hay ninguna cuenta de ingresos definida para este producto: “%s”. Deberá "
- "instalar un cuadro de cuenta de contabilidad de la aplicación, menú de "
- "configuración."
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/sale.py:330 code:addons/sale/sale.py:334
- #, python-format
- msgid "There is no invoicable line."
- msgstr "No hay línea facturable"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
- msgid "This Year"
- msgstr "Este año"
- #. module: sale
- #: model:web.tip,description:sale.sale_tip_1
- msgid ""
- "This progress bar shows the stages your quotation will go through.\n"
- " Use buttons on the left to move forward to the next stages."
- msgstr ""
- "Esta barra de progreso muestra las etapas de su cotización atravesarán.\n"
- "Utilice los botones de la izquierda para avanzar a las siguientes etapas."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
- msgid ""
- "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
- "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
- " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
- "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
- "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
- msgstr ""
- "Este informe realiza un análisis de sus cotizaciones y pedidos de venta. El "
- "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
- "grupos de criterios (vendedores, empresa, producto, etc.). Utilice este "
- "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si"
- " desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
- "facturas en la aplicación de Contabilidad."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
- msgid ""
- "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
- "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
- "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
- "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
- "Invoice Analysis report in the Accounting application."
- msgstr ""
- "Este informe realiza un análisis sobre sus cotizaciones. El análisis "
- "comprueba sus ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de "
- "agrupación (vendedores, empresa, producto, etc). Use este informe para "
- "realizar un análisis de las ventas aún no facturadas. Si quiere analizar su "
- "volumen de negocios, debe usar el informe de análisis de facturas en la "
- "aplicación de Contabilidad"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
- msgid ""
- "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
- "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
- "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
- "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
- "Invoice Analysis report in the Accounting application."
- msgstr ""
- "Este informe realiza el análisis de sus pedidos de venta. El análisis "
- "comprueba su ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de "
- "agrupación (vendedores, cliente, producto, etc). Use este informe para "
- "analizar las ventas que aún no han sido facturadas. Si lo que quiere "
- "analizar es su volumen de negocios, debería usar el informe de análisis de "
- "facturas en la aplicación de Contabilidad."
- #. module: sale
- #: selection:product.template,track_service:0
- #, fuzzy
- msgid "Timesheets on project"
- msgstr "Horas de contrato"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
- #: selection:sale.order,invoice_status:0
- #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
- msgid "To Invoice"
- msgstr "Para facturar"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
- msgid "Total"
- msgstr "Total"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
- msgid "Total Price"
- msgstr "Precio total"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
- msgid "Total Tax Included"
- msgstr "Total impuestos incluidos"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
- msgid "Track Service"
- msgstr "Servicio del servicio"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "Unit Price"
- msgstr "Precio unidad"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
- msgid "Unit of Measure"
- msgstr "Unidad de medida"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
- #, fuzzy
- msgid "Units of Measure"
- msgstr "Unidad de medida"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
- msgid "Unread Messages"
- msgstr "Mensajes sin leer"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
- msgid "Untaxed Amount"
- msgstr "Base imponible"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
- msgid "Untaxed Total Price"
- msgstr "Precio Total sin Impuestos"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
- msgid "Upselling"
- msgstr "Ventas adicionales"
- #. module: sale
- #: selection:sale.order,invoice_status:0
- #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
- msgid "Upselling Opportunity"
- msgstr "Oportunidad de incrementar"
- #. module: sale
- #: model:web.tip,description:sale.sale_tip_2
- msgid ""
- "Use pivot and graph views to analyze your sales pipeline.\n"
- " Select measures, filter and group dimensions to get the perfect report according to your needs."
- msgstr ""
- "Utilizar las vistas de pivote y gráfico para analizar el flujo de ventas.\n"
- "Seleccionar medidas, filtros y dimensiones de grupo para obtener el informe perfecto de acuerdo a sus necesidades."
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
- msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
- msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
- msgid "VAT:"
- msgstr "RNC/Cédula:"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
- msgid "Volume"
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
- msgid "What do you want to invoice?"
- msgstr "¿Qué quiere facturar?"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
- msgid ""
- "Work with product variant allows you to define some variant of the same "
- "products, an ease the product management in the ecommerce for example"
- msgstr ""
- "Trabaja con variante de producto le permite definir alguna variante de los "
- "mismos productos , una facilidad de la gestión de productos en el comercio "
- "electrónico , por ejemplo."
- #. module: sale
- #. openerp-web
- #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
- #, python-format
- msgid "Wrong value entered!"
- msgstr "Valor introducido no válido"
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/sale.py:163
- #, python-format
- msgid ""
- "You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
- "before."
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: code:addons/sale/sale.py:797
- #, python-format
- msgid ""
- "You can not remove a sale order line.\n"
- "Discard changes and try setting the quantity to 0."
- msgstr ""
- "No puede quitar una línea de orden de venta.\n"
- "Descartar los cambios y tratar de establecer la cantidad a 0."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
- msgid ""
- "You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
- " every order and invoice them one by one."
- msgstr ""
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
- #, fuzzy
- msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
- msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
- msgid ""
- "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation \n"
- " to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
- msgstr ""
- "Sus próximas acciones deben fluir eficientemente: confirmar la cita a una "
- "orden de venta, y luego crear la factura y cobrar el pago."
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
- msgid ""
- "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale "
- "Order, then create the Invoice and collect the Payment."
- msgstr ""
- "Sus próximas acciones deben fluir eficientemente: confirmar la cita a una "
- "orden de venta, y luego crear la factura y cobrar el pago."
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
- #, fuzzy
- msgid "account analytic line"
- msgstr "Línea Analítica"
- #. module: sale
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
- msgid "days"
- msgstr "días"
- #. module: sale
- #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
- msgid "sale.config.settings"
- msgstr "sale.config.settings"
- #. module: sale
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
- msgid "unknown"
- msgstr "desconocido"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
- #~ "\n"
- #~ " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
- #~ " \n"
- #~ " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
- #~ "\n"
- #~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
- #~ " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
- #~ " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
- #~ " Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
- #~ " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
- #~ " % if object.origin:\n"
- #~ " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ " % if object.client_order_ref:\n"
- #~ " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ " % if object.user_id:\n"
- #~ " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ " </p>\n"
- #~ " <p>\n"
- #~ " You can view your quotation online:\n"
- #~ " </p>\n"
- #~ " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
- #~ " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
- #~ "\n"
- #~ " % if object.paypal_url:\n"
- #~ " <br/>\n"
- #~ " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
- #~ " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
- #~ " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
- #~ " </a>\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ "\n"
- #~ " <br/>\n"
- #~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
- #~ " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
- #~ " <br/>\n"
- #~ " <br/>\n"
- #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
- #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
- #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
- #~ " </div>\n"
- #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
- #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
- #~ " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
- #~ " </span>\n"
- #~ " % if object.company_id.phone:\n"
- #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
- #~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
- #~ " </div>\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ " % if object.company_id.website:\n"
- #~ " <div>\n"
- #~ " Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
- #~ " </div>\n"
- #~ " %endif\n"
- #~ " <p></p>\n"
- #~ " </div>\n"
- #~ "</div>\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
- #~ "\n"
- #~ " <p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
- #~ " \n"
- #~ " <p>Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') y o \"confirmación de la orden '' cotizada '} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
- #~ "\n"
- #~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
- #~ " <strong>REFERENCIA</strong><br />\n"
- #~ " Orden numero: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
- #~ " Orden total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
- #~ " Fecha de la orden: ${object.date_order}<br />\n"
- #~ " % if object.origin:\n"
- #~ " Referencia de la orden: ${object.origin}<br />\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ " % if object.client_order_ref:\n"
- #~ " Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ " % if object.user_id:\n"
- #~ " Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ " </p>\n"
- #~ " <p>\n"
- #~ " Puede ver su cotización en línea:\n"
- #~ " </p>\n"
- #~ " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
- #~ " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">Ver ${object.state in ('draft', 'sent') de la 'Cotizacion' o 'Orden'}</a>\n"
- #~ "\n"
- #~ " % if object.paypal_url:\n"
- #~ " <br/>\n"
- #~ " <p>También es posible pagar directamente con PayPal:</p>\n"
- #~ " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
- #~ " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
- #~ " </a>\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ "\n"
- #~ " <br/>\n"
- #~ " <p>Si usted tiene cualquier pregunta, no dude en contactar con nosotros.</p>\n"
- #~ " <p>Gracias por preferinos ${object.company_id.name or ''}!</p>\n"
- #~ " <br/>\n"
- #~ " <br/>\n"
- #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
- #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
- #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
- #~ " </div>\n"
- #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
- #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
- #~ " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
- #~ " </span>\n"
- #~ " % if object.company_id.phone:\n"
- #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
- #~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
- #~ " </div>\n"
- #~ " % endif\n"
- #~ " % if object.company_id.website:\n"
- #~ " <div>\n"
- #~ " Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
- #~ " </div>\n"
- #~ " %endif\n"
- #~ " <p></p>\n"
- #~ " </div>\n"
- #~ "</div>\n"
- #~ " "
- #~ msgid "<span groups=\"sale.group_discount_per_so_line\">Disc.(%)</span>"
- #~ msgstr "<span groups=\"sale.group_discount_per_so_line\">Desc.(%)</span>"
- #~ msgid "Action Needed"
- #~ msgstr "Acción Requerida"
- #~ msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
- #~ msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en pedidos de venta."
- #~ msgid "Analytic accounting for sales"
- #~ msgstr "Contabilidad analítica para ventas"
- #~ msgid "Date of the last message posted on the record."
- #~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
- #~ msgid "Expense Account"
- #~ msgstr "Cuenta de gastos"
- #~ msgid "Followers"
- #~ msgstr "Seguidores"
- #~ msgid "Followers (Channels)"
- #~ msgstr "Seguidores (Canales)"
- #~ msgid "Followers (Partners)"
- #~ msgstr "Seguidores (Empresas)"
- #~ msgid "If checked new messages require your attention."
- #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
- #~ msgid "If checked, new messages require your attention."
- #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
- #~ msgid "Invoice based on time and material"
- #~ msgstr "Factura basada en tiempo y materiales"
- #~ msgid "Is Follower"
- #~ msgstr "Es un seguidor"
- #~ msgid "Last Message Date"
- #~ msgstr "Fecha del último mensaje"
- #~ msgid "Messages"
- #~ msgstr "Mensajes"
- #~ msgid "Messages and communication history"
- #~ msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
- #~ msgid "Number of Actions"
- #~ msgstr "Número de acciones"
- #~ msgid "Number of messages which requires an action"
- #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
- #~ msgid "Number of unread messages"
- #~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
- #~ msgid "Open Sale Menu"
- #~ msgstr "Abrir menú de ventas"
- #~ msgid ""
- #~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
- #~ "expenses for the current product."
- #~ msgstr ""
- #~ "Esta cuenta se utilizará para las facturas en lugar de la opción por defecto"
- #~ " para los gastos de valor para el producto actual."
- #~ msgid ""
- #~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
- #~ "sales for the current product."
- #~ msgstr ""
- #~ "Esta cuenta se utilizará para las facturas en lugar de la predeterminada "
- #~ "para ventas de valor para el producto actual."
- #~ msgid "Unit of Measures"
- #~ msgstr "Unidad de medida"
- #~ msgid "Unread Messages Counter"
- #~ msgstr "Contador de mensajes no leidos"
- #~ msgid "Website Messages"
- #~ msgstr "Mensajes del sitio web"
- #~ msgid "Website communication history"
- #~ msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
- #~ msgid "You can only delete draft quotations!"
- #~ msgstr "Sólo puede eliminar cotizaciones en borrador!"
- #~ msgid "account.config.settings"
- #~ msgstr "Parámetros de configuración contable"
|