es_DO.po 78 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Carlos Eduardo Rodriguez Rossi <crodriguez@samemotion.com>, 2015
  7. # Eneldo Serrata <eneldoserrata@gmail.com>, 2015-2016
  8. # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2015
  9. # Juliano Henriquez <juliano@consultoriahenca.com>, 2016
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2016-06-21 16:52+0000\n"
  16. "Last-Translator: Eneldo Serrata <eneldoserrata@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Spanish (Dominican Republic) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/es_DO/)\n"
  18. "Language: es_DO\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. #. module: sale
  24. #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
  25. msgid ""
  26. "\n"
  27. "% set access_action = object.get_access_action()\n"
  28. "% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
  29. "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
  30. "% set access_name = is_online and object.template_id and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
  31. "% set access_url = is_online and access_action['url'] or object.get_signup_url()\n"
  32. "\n"
  33. "<p>Dear\n"
  34. "% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
  35. " ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
  36. "% else :\n"
  37. " ${object.partner_id.name}\n"
  38. "% endif\n"
  39. ",</p>\n"
  40. "<p>Thank you for your inquiry.<br />\n"
  41. "Here is your ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
  42. "% if object.origin:\n"
  43. "(with reference: ${object.origin} )\n"
  44. "% endif\n"
  45. "amounting <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
  46. "from ${object.company_id.name}.\n"
  47. "</p>\n"
  48. "\n"
  49. "<p style=\"margin-left: 30px; margin-top: 10 px; margin-bottom: 10px;\">\n"
  50. " <a href=\"${access_url}\" style=\"padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
  51. "</p>\n"
  52. "<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  53. "<p>Best regards,</p>\n"
  54. msgstr ""
  55. #. module: sale
  56. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
  57. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
  58. msgid "# Sales"
  59. msgstr "Nº ventas"
  60. #. module: sale
  61. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
  62. msgid "# of Invoices"
  63. msgstr "Nº de facturas"
  64. #. module: sale
  65. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
  66. msgid "# of Lines"
  67. msgstr "# de líneas"
  68. #. module: sale
  69. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
  70. msgid "# of Orders"
  71. msgstr "Nº de pedido de venta"
  72. #. module: sale
  73. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
  74. msgid "# of Qty"
  75. msgstr "Nº de ctdad"
  76. #. module: sale
  77. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
  78. msgid "# of Sales Order"
  79. msgstr "Nº de pedido de venta"
  80. #. module: sale
  81. #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
  82. msgid ""
  83. "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
  84. "'draft' or ''}"
  85. msgstr ""
  86. "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
  87. "'borrador' or ''}"
  88. #. module: sale
  89. #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
  90. #, fuzzy
  91. msgid ""
  92. "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
  93. "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
  94. msgstr ""
  95. "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
  96. "'Presupuesto' or 'Pedido'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
  97. #. module: sale
  98. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  99. msgid "(update)"
  100. msgstr "(actualizar)"
  101. #. module: sale
  102. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  103. msgid ""
  104. "<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
  105. " to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
  106. " hours.</i>"
  107. msgstr ""
  108. #. module: sale
  109. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  110. msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
  111. msgstr "<strong>Posición fiscal</strong>"
  112. #. module: sale
  113. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  114. msgid "<strong>Payment Term:</strong>"
  115. msgstr "<strong>Término de Pago:</strong>"
  116. #. module: sale
  117. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  118. msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
  119. msgstr "<strong>Vendedor:</strong>"
  120. #. module: sale
  121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  122. msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
  123. msgstr "<strong>Dirección de Envío</strong>"
  124. #. module: sale
  125. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  126. msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
  127. msgstr "<strong>Total base</strong>"
  128. #. module: sale
  129. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  130. msgid "<strong>Total</strong>"
  131. msgstr "<strong>Total</strong>"
  132. #. module: sale
  133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  134. msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
  135. msgstr "<strong>Su Referencia:</strong>"
  136. #. module: sale
  137. #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
  138. msgid "A single sale price per product"
  139. msgstr "Un único precio de venta por producto"
  140. #. module: sale
  141. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
  142. msgid "Account used for deposits"
  143. msgstr "Cuenta utilizada para depósitos"
  144. #. module: sale
  145. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
  146. msgid "Addresses"
  147. msgstr "Direcciones"
  148. #. module: sale
  149. #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
  150. msgid "Addresses in Sales Orders"
  151. msgstr "Direcciones en los pedidos de venta"
  152. #. module: sale
  153. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
  154. #, python-format
  155. msgid "Advance: %s"
  156. msgstr "Anticipo: %s"
  157. #. module: sale
  158. #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
  159. msgid "Advanced pricing based on formula"
  160. msgstr "Precio avanzado basado en fórmula"
  161. #. module: sale
  162. #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
  163. msgid "Allow discounts on sales order lines"
  164. msgstr "Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta"
  165. #. module: sale
  166. #: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
  167. msgid ""
  168. "Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the "
  169. "Quotation menu)"
  170. msgstr ""
  171. "Permitir editar pedidos de ventas desde el menú 'Órdenes de Ventas' (no "
  172. "desde el menú de Presupuestos)"
  173. #. module: sale
  174. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
  175. msgid ""
  176. "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
  177. " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
  178. msgstr ""
  179. "Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de proveedor.\n"
  180. "Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
  181. #. module: sale
  182. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
  183. msgid ""
  184. "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
  185. msgstr ""
  186. "Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
  187. "productos."
  188. #. module: sale
  189. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
  190. msgid "Amount of sales to invoice"
  191. msgstr "Importe de ventas para facturar"
  192. #. module: sale
  193. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
  194. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
  195. msgid "Analytic Account"
  196. msgstr "Cuenta analítica"
  197. #. module: sale
  198. #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
  199. msgid "Analytic Accounting for Sales"
  200. msgstr "Contabilidad analítica para las ventas"
  201. #. module: sale
  202. #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
  203. msgid "By Product"
  204. msgstr "Por producto"
  205. #. module: sale
  206. #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
  207. msgid "By Salespersons"
  208. msgstr "Por vendedor"
  209. #. module: sale
  210. #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
  211. msgid "By Salesteam"
  212. msgstr "Por vendedor"
  213. #. module: sale
  214. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
  215. msgid "Can Edit Delivered"
  216. msgstr "Puede Modificar Entregado"
  217. #. module: sale
  218. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  219. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  220. msgid "Cancel"
  221. msgstr "Cancelar"
  222. #. module: sale
  223. #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
  224. msgid "Cancelled"
  225. msgstr "Cancelada"
  226. #. module: sale
  227. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
  228. msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
  229. msgstr "Marcar esta casilla para gestionar facturas en este equipo de ventas."
  230. #. module: sale
  231. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
  232. msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
  233. msgstr ""
  234. "Marque esta casilla para gestionar cotizaciones en este equipo de ventas."
  235. #. module: sale
  236. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  237. msgid "Click to define a team target"
  238. msgstr "Haga clic aquí para definir una meta por equipo."
  239. #. module: sale
  240. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
  241. msgid "Commercial Entity"
  242. msgstr "Entidad comercial"
  243. #. module: sale
  244. #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
  245. msgid "Companies"
  246. msgstr "Compañías"
  247. #. module: sale
  248. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
  249. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
  250. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
  251. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  252. msgid "Company"
  253. msgstr "Compañía"
  254. #. module: sale
  255. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  256. msgid "Confirm Sale"
  257. msgstr "Confirmar venta"
  258. #. module: sale
  259. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  260. msgid "Create Invoice"
  261. msgstr "Crear factura"
  262. #. module: sale
  263. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  264. msgid "Create Invoices"
  265. msgstr "Crear facturas"
  266. #. module: sale
  267. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  268. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  269. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  270. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  271. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  272. msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
  273. msgstr "Crea un Presupuesto, el primer paso de una nueva venta."
  274. #. module: sale
  275. #: selection:product.template,track_service:0
  276. msgid "Create a task and track hours"
  277. msgstr "Crear una tarea y da seguimiento a las horas"
  278. #. module: sale
  279. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  280. msgid "Create and View Invoices"
  281. msgstr "Crear y ver facturas"
  282. #. module: sale
  283. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
  284. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
  285. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
  286. msgid "Created by"
  287. msgstr "Creado por"
  288. #. module: sale
  289. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
  290. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
  291. msgid "Created on"
  292. msgstr "Creado en"
  293. #. module: sale
  294. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
  295. msgid "Creation Date"
  296. msgstr "Fecha creación"
  297. #. module: sale
  298. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
  299. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
  300. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
  301. msgid "Currency"
  302. msgstr "Moneda"
  303. #. module: sale
  304. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
  305. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
  306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  308. msgid "Customer"
  309. msgstr "Cliente"
  310. #. module: sale
  311. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
  312. msgid "Customer Reference"
  313. msgstr "Referencia cliente"
  314. #. module: sale
  315. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
  316. msgid "Customer Taxes"
  317. msgstr "Impuestos cliente"
  318. #. module: sale
  319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  320. msgid "Customer portal"
  321. msgstr "Portal del Cliente"
  322. #. module: sale
  323. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
  324. msgid "Date Order"
  325. msgstr "Fecha pedido"
  326. #. module: sale
  327. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  328. msgid "Date Ordered:"
  329. msgstr "Fecha pedido:"
  330. #. module: sale
  331. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
  332. msgid "Date on which sales order is created."
  333. msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
  334. #. module: sale
  335. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
  336. msgid "Default Invoicing"
  337. msgstr "Facturación por Defecto"
  338. #. module: sale
  339. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
  340. msgid "Default Terms and Conditions"
  341. msgstr "Plazo y condiciones por defecto"
  342. #. module: sale
  343. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
  344. msgid "Default product used for payment advances"
  345. msgstr "Producto usado por defecto para pago de anticipos."
  346. #. module: sale
  347. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_company_inherit_form2
  348. msgid "Default terms & conditions..."
  349. msgstr "Plazo y condiciones por defecto..."
  350. #. module: sale
  351. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
  352. msgid "Delivered"
  353. msgstr "Entregado"
  354. #. module: sale
  355. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  356. msgid "Delivered Quantity"
  357. msgstr "Cantidad Entregada"
  358. #. module: sale
  359. #: selection:product.template,invoice_policy:0
  360. msgid "Delivered quantities"
  361. msgstr "Cantidades entregadas"
  362. #. module: sale
  363. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
  364. msgid "Delivery Address"
  365. msgstr "Dirección de entrega"
  366. #. module: sale
  367. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
  368. msgid "Delivery Lead Time"
  369. msgstr "Tiempo inicial entrega"
  370. #. module: sale
  371. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
  372. msgid "Delivery address for current sales order."
  373. msgstr "Dirección de envío para el pedido de ventas actual."
  374. #. module: sale
  375. #: model:product.product,name:sale.advance_product_0
  376. #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
  377. msgid "Deposit"
  378. msgstr "Depósito"
  379. #. module: sale
  380. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
  381. msgid "Deposit Product"
  382. msgstr "Producto de Depósito"
  383. #. module: sale
  384. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
  385. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  386. msgid "Description"
  387. msgstr "Descripción"
  388. #. module: sale
  389. #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
  390. msgid "Different prices per customer segment"
  391. msgstr "Diferentes precios por segmento de clientes"
  392. #. module: sale
  393. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  394. #, fuzzy
  395. msgid "Disc.(%)"
  396. msgstr "Descuento (%)"
  397. #. module: sale
  398. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
  399. msgid "Discount"
  400. msgstr "Descuento"
  401. #. module: sale
  402. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
  403. msgid "Discount (%)"
  404. msgstr "Descuento (%)"
  405. #. module: sale
  406. #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
  407. msgid "Discount on lines"
  408. msgstr "Descuentos en líneas"
  409. #. module: sale
  410. #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
  411. msgid ""
  412. "Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery "
  413. "address"
  414. msgstr ""
  415. "Mostrar 3 campos en los pedidos de venta: cliente, dirección de factura, "
  416. "dirección de envío"
  417. #. module: sale
  418. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
  419. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
  420. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
  421. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
  422. msgid "Display Name"
  423. msgstr "Nombre mostrado"
  424. #. module: sale
  425. #: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
  426. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  427. msgstr "Mostrar incoterms en los Pedidos de Ventas y en facturas relacionadas"
  428. #. module: sale
  429. #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
  430. msgid "Display margins on quotations and sales orders"
  431. msgstr "Mostrar márgenes en cotizaciones y pedidos de venta"
  432. #. module: sale
  433. #: selection:sale.config.settings,module_sale_layout:0
  434. #, fuzzy
  435. msgid "Do not personalize sale orders and invoice reports"
  436. msgstr "Mostrar incoterms en los pedidos de ventas y en facturas"
  437. #. module: sale
  438. #: selection:sale.order,state:0
  439. msgid "Done"
  440. msgstr "Realizado"
  441. #. module: sale
  442. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:83
  443. #, python-format
  444. msgid "Down Payment"
  445. msgstr "Depósito"
  446. #. module: sale
  447. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
  448. msgid "Down Payment Amount"
  449. msgstr "Cantidad del Depósito"
  450. #. module: sale
  451. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
  452. msgid "Down Payment Product"
  453. msgstr "Producto de Depósito"
  454. #. module: sale
  455. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  456. msgid "Down payment (fixed amount)"
  457. msgstr "Depósito (cantidad fija)"
  458. #. module: sale
  459. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  460. msgid "Down payment (percentage)"
  461. msgstr "Depósito (porcentaje)"
  462. #. module: sale
  463. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:80
  464. #, python-format
  465. msgid "Down payment of %s%%"
  466. msgstr "Depósito de %s%%"
  467. #. module: sale
  468. #: selection:sale.report,state:0
  469. msgid "Draft Quotation"
  470. msgstr "Cotización borrador"
  471. #. module: sale
  472. #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
  473. msgid "Email composition wizard"
  474. msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
  475. #. module: sale
  476. #: model:ir.model,name:sale.model_survey_mail_compose_message
  477. #, fuzzy
  478. msgid "Email composition wizard for Survey"
  479. msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
  480. #. module: sale
  481. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_portal
  482. msgid "Enable customer portal to track orders, delivery and invoices"
  483. msgstr ""
  484. "Habilitar el portal del cliente para dar seguimiento a pedidos, entregas y "
  485. "facturas"
  486. #. module: sale
  487. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
  488. msgid "Expiration Date"
  489. msgstr "Fecha de Expiración"
  490. #. module: sale
  491. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  492. msgid "Extended Filters"
  493. msgstr "Filtro avanzado"
  494. #. module: sale
  495. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
  496. msgid "Fiscal Position"
  497. msgstr "Posición fiscal"
  498. #. module: sale
  499. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
  500. msgid ""
  501. "Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
  502. "Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
  503. "Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
  504. msgstr ""
  505. "Precio fijo: todos los precios se gestionan desde el precio de venta del producto.\n"
  506. "Diferentes precios por Cliente: Puedes asignar precios comprando una cantidad minima en la pestaña de ventas de los productos.\n"
  507. "Precio avanzado en base a una fórmula: Usted puede tener todos los derechos sobre la lista de precios "
  508. #. module: sale
  509. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  510. msgid ""
  511. "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
  512. "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
  513. "reports and so, match this analysis to your needs."
  514. msgstr ""
  515. "Desde este reporte, puede obtener una vista general de la cantidad facturada"
  516. " a su cliente. La herramienta de búsqueda también puede ser usada para "
  517. "personalizar su reporte de Facturas y de esa forma, alinearse a sus "
  518. "necesidades."
  519. #. module: sale
  520. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  521. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  522. msgid "Fully Invoiced"
  523. msgstr "Facturado"
  524. #. module: sale
  525. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
  526. msgid "Gross Weight"
  527. msgstr ""
  528. #. module: sale
  529. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  530. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  531. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  532. msgid "Group By"
  533. msgstr "Agrupar por"
  534. #. module: sale
  535. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
  536. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
  537. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
  538. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
  539. msgid "ID"
  540. msgstr "ID (identificación)"
  541. #. module: sale
  542. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  543. msgid ""
  544. "If a sale order is done, you cannot modify it manually anymore. However, you"
  545. " will still be able to invoice or deliver. This is used to freeze the sale "
  546. "order."
  547. msgstr ""
  548. "Si un pedido de venta se encuentra realizado, usted ya no puede modificarlo manualmente.\n"
  549. "Sin embargo, si puede facturarlo y entregarlo. Esto se utiliza para congelar el pedido de venta."
  550. #. module: sale
  551. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
  552. msgid "Income Account"
  553. msgstr "Cuenta de ingresos"
  554. #. module: sale
  555. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
  556. msgid "Incoterms"
  557. msgstr "Incoterms"
  558. #. module: sale
  559. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
  560. msgid "Invoice"
  561. msgstr "Factura"
  562. #. module: sale
  563. #: code:addons/sale/sale.py:840
  564. #, python-format
  565. msgid "Invoice %s paid"
  566. msgstr "Factura %s pagada"
  567. #. module: sale
  568. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
  569. msgid "Invoice Address"
  570. msgstr "Dirección de factura"
  571. #. module: sale
  572. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
  573. msgid "Invoice Confirmed"
  574. msgstr "Factura Confirmada"
  575. #. module: sale
  576. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
  577. msgid "Invoice Created"
  578. msgstr "Factura creada"
  579. #. module: sale
  580. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
  581. msgid "Invoice Line"
  582. msgstr "Línea factura"
  583. #. module: sale
  584. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
  585. msgid "Invoice Lines"
  586. msgstr "Líneas de factura"
  587. #. module: sale
  588. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
  589. msgid "Invoice Order"
  590. msgstr "Orden de facturación"
  591. #. module: sale
  592. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  593. msgid "Invoice Sales Order"
  594. msgstr "Facturar pedido de venta"
  595. #. module: sale
  596. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
  597. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
  598. msgid "Invoice Status"
  599. msgstr "Estado factura"
  600. #. module: sale
  601. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
  602. msgid "Invoice Target"
  603. msgstr "Objetivo de facturación"
  604. #. module: sale
  605. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
  606. msgid "Invoice address for current sales order."
  607. msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
  608. #. module: sale
  609. #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
  610. msgid "Invoice based on costs (time and material, expenses)"
  611. msgstr "Factura basada en costos (tiempo y materiales, gastos)"
  612. #. module: sale
  613. #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
  614. msgid "Invoice delivered quantities"
  615. msgstr "Facturar cantidades entregadas"
  616. #. module: sale
  617. #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
  618. msgid "Invoice ordered quantities"
  619. msgstr "Facturar cantidades ordenadas"
  620. #. module: sale
  621. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
  622. msgid ""
  623. "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has"
  624. " invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
  625. "current and target revenue on the kanban view."
  626. msgstr ""
  627. "Previsión de los ingresos por facturación del mes actual. Este es el monto "
  628. "que el equipo de ventas ha facturado este mes. Se usa para calcular el ratio"
  629. " de progresión del ingreso objetivo y actual en la vista kanban."
  630. #. module: sale
  631. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  632. msgid "Invoiceable lines"
  633. msgstr "Líneas de factura"
  634. #. module: sale
  635. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  636. msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
  637. msgstr "Líneas facturables (deducir el pago inicial)"
  638. #. module: sale
  639. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
  640. msgid "Invoiced"
  641. msgstr "Facturado"
  642. #. module: sale
  643. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  644. msgid "Invoiced Quantity"
  645. msgstr "Cantidad Facturada"
  646. #. module: sale
  647. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
  648. msgid "Invoiced This Month"
  649. msgstr "Facturado este mes"
  650. #. module: sale
  651. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
  652. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
  653. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
  654. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  655. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  656. msgid "Invoices"
  657. msgstr "Facturas"
  658. #. module: sale
  659. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  660. msgid "Invoices Analysis"
  661. msgstr "Análisis de facturas"
  662. #. module: sale
  663. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
  664. msgid "Invoices Statistics"
  665. msgstr "Estadísticas de facturas"
  666. #. module: sale
  667. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  668. msgid ""
  669. "Invoices will be created in draft so that you can update\n"
  670. " them before validation."
  671. msgstr ""
  672. "Las Facturas se crearán en borrador para que pueda actualizarlas\n"
  673. "antes de su validación"
  674. #. module: sale
  675. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
  676. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  677. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  678. msgid "Invoicing"
  679. msgstr "Facturar"
  680. #. module: sale
  681. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
  682. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
  683. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
  684. msgid "Invoicing Policy"
  685. msgstr "Política de Facturación"
  686. #. module: sale
  687. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  688. msgid "Invoicing address:"
  689. msgstr "Dirección de facturación:"
  690. #. module: sale
  691. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  692. msgid "Invoicing and shipping address:"
  693. msgstr "Dirección de facturación y de envío:"
  694. #. module: sale
  695. #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
  696. msgid ""
  697. "Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services "
  698. "companies)"
  699. msgstr ""
  700. "La dirección de facturación y envío es siempre la misma (Ejemplo: compañías "
  701. "de servicios)"
  702. #. module: sale
  703. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
  704. msgid "Invoicing/Progression Ratio"
  705. msgstr "Facturación/progresión de la relación"
  706. #. module: sale
  707. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
  708. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
  709. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
  710. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
  711. msgid "Last Modified on"
  712. msgstr "Última modificación en"
  713. #. module: sale
  714. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
  715. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
  716. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
  717. msgid "Last Updated by"
  718. msgstr "Última actualización de"
  719. #. module: sale
  720. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
  721. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
  722. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
  723. msgid "Last Updated on"
  724. msgstr "Última actualización en"
  725. #. module: sale
  726. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
  727. msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
  728. msgstr "Gestionar suscripciones y facturas recurrentes"
  729. #. module: sale
  730. #: selection:product.template,track_service:0
  731. msgid "Manually set quantities on order"
  732. msgstr "Establecer cantidades manualmente en pedidos"
  733. #. module: sale
  734. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_track_service
  735. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_track_service
  736. msgid ""
  737. "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
  738. "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
  739. "Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
  740. msgstr ""
  741. #. module: sale
  742. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
  743. msgid ""
  744. "Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
  745. "the date automatically based on the template if online quotation is "
  746. "installed."
  747. msgstr ""
  748. #. module: sale
  749. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
  750. msgid "Margins"
  751. msgstr "Márgenes"
  752. #. module: sale
  753. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  754. msgid "My Orders"
  755. msgstr "Mis pedidos"
  756. #. module: sale
  757. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  758. msgid "My Sales Order Lines"
  759. msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
  760. #. module: sale
  761. #: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
  762. msgid "Never allow to modify a confirmed sale order"
  763. msgstr "Nunca permitir modificar un pedido de venta confirmado"
  764. #. module: sale
  765. #: code:addons/sale/sale.py:101
  766. #, python-format
  767. msgid "New"
  768. msgstr "Nuevo"
  769. #. module: sale
  770. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
  771. msgid "New Quotation"
  772. msgstr "Nueva cotización"
  773. #. module: sale
  774. #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
  775. msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
  776. msgstr "Sin descuentos en las líneas de pedido de ventas, solo "
  777. #. module: sale
  778. #: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
  779. msgid "No incoterm on reports"
  780. msgstr "No incoterm en reportes"
  781. #. module: sale
  782. #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
  783. msgid "No variants on products"
  784. msgstr "Sin variantes en productos"
  785. #. module: sale
  786. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  787. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  788. msgid ""
  789. "Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved \n"
  790. " from the Quotations list to the Sales Order list."
  791. msgstr ""
  792. "Tenga en cuenta que una vez que una cotización se convierte en una orden de "
  793. "venta, se moverán desde la lista de cotizaciones a la lista de orden de "
  794. "ventas."
  795. #. module: sale
  796. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  797. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  798. msgid ""
  799. "Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the "
  800. "Quotations list to the Sales Order list."
  801. msgstr ""
  802. "Tenga en cuenta que una vez que una cotización se convierte en una orden de "
  803. "venta, se moverán desde la lista de cotizaciones a la lista de orden de "
  804. "ventas."
  805. #. module: sale
  806. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  807. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  808. msgid "Nothing to Invoice"
  809. msgstr "Nada que Facturar"
  810. #. module: sale
  811. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
  812. msgid ""
  813. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  814. "products to the customer"
  815. msgstr ""
  816. "Número de días entre la confirmación del pedido y la entrega de los "
  817. "productos al cliente"
  818. #. module: sale
  819. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  820. msgid ""
  821. "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
  822. " You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
  823. " From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
  824. " orders or services."
  825. msgstr ""
  826. #. module: sale
  827. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
  828. msgid "Online Quotations"
  829. msgstr "Cotizaciones en Línea"
  830. #. module: sale
  831. #. openerp-web
  832. #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
  833. #, python-format
  834. msgid "Only Integer Value should be valid."
  835. msgstr "El único valor válido es un entero."
  836. #. module: sale
  837. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  838. msgid "Order"
  839. msgstr "Pedido"
  840. #. module: sale
  841. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  842. msgid "Order #"
  843. msgstr "Pedido #"
  844. #. module: sale
  845. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
  846. msgid "Order Date"
  847. msgstr "Fecha orden"
  848. #. module: sale
  849. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
  850. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  851. msgid "Order Lines"
  852. msgstr "Líneas del pedido"
  853. #. module: sale
  854. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  855. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  856. msgid "Order Month"
  857. msgstr "Mes del pedido"
  858. #. module: sale
  859. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  860. msgid "Order Number"
  861. msgstr "Número de pedido"
  862. #. module: sale
  863. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
  864. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
  865. msgid "Order Reference"
  866. msgstr "Referencia del pedido"
  867. #. module: sale
  868. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
  869. msgid "Order Status"
  870. msgstr "Estado del pedido"
  871. #. module: sale
  872. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  873. msgid "Ordered Qty"
  874. msgstr "Ctdad pedida"
  875. #. module: sale
  876. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  877. msgid "Ordered Quantity"
  878. msgstr "Cantidad Pedida"
  879. #. module: sale
  880. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
  881. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
  882. msgid ""
  883. "Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
  884. "Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered.\n"
  885. "Reinvoice Costs: Invoice with some additional charges (product transfer, labour charges,...)"
  886. msgstr ""
  887. #. module: sale
  888. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  889. msgid "Ordered date of the sales order"
  890. msgstr "Fecha ordenada de los pedidos de venta"
  891. #. module: sale
  892. #: selection:product.template,invoice_policy:0
  893. msgid "Ordered quantities"
  894. msgstr "Cantidades pedidas"
  895. #. module: sale
  896. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
  897. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
  898. msgid "Orders to Upsell"
  899. msgstr "Pedidos para aumentar las ventas"
  900. #. module: sale
  901. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  902. msgid ""
  903. "Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
  904. " policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
  905. " delivered more than what have been ordered."
  906. msgstr ""
  907. #. module: sale
  908. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  909. msgid "Other Information"
  910. msgstr "Otra información"
  911. #. module: sale
  912. #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
  913. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
  914. msgid "Partner"
  915. msgstr "Empresa"
  916. #. module: sale
  917. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
  918. msgid "Partner Country"
  919. msgstr "Socio País"
  920. #. module: sale
  921. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  922. msgid "Partner's Country"
  923. msgstr "Socio País"
  924. #. module: sale
  925. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
  926. msgid "Payment Term"
  927. msgstr "Plazo de pago"
  928. #. module: sale
  929. #: selection:sale.config.settings,module_sale_layout:0
  930. msgid ""
  931. "Personnalize the sale orders and invoice report with separators, page-breaks"
  932. " or subtotals"
  933. msgstr ""
  934. #. module: sale
  935. #: code:addons/sale/sale.py:246
  936. #, python-format
  937. msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
  938. msgstr "Defina por favor un diario de ventas para esta compañía."
  939. #. module: sale
  940. #: code:addons/sale/sale.py:703
  941. #, python-format
  942. msgid ""
  943. "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
  944. "category: \"%s\"."
  945. msgstr ""
  946. "Por favor definir cuenta de ingreso para este producto: “%s” (id: %d) - o "
  947. "para su categoría: “%s”."
  948. #. module: sale
  949. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  950. msgid "Price"
  951. msgstr "Precio"
  952. #. module: sale
  953. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
  954. msgid "Price Reduce"
  955. msgstr "Reducción de precio"
  956. #. module: sale
  957. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
  958. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
  959. msgid "Pricelist"
  960. msgstr "Tarifa"
  961. #. module: sale
  962. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
  963. msgid "Pricelist for current sales order."
  964. msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
  965. #. module: sale
  966. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  967. msgid "Print"
  968. msgstr "Imprimir"
  969. #. module: sale
  970. #: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
  971. msgid "Print quotes or send by email"
  972. msgstr "Imprimir cotización o enviar por correo"
  973. #. module: sale
  974. #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
  975. msgid "Procurement"
  976. msgstr "Abastecimiento"
  977. #. module: sale
  978. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
  979. msgid "Procurement Group"
  980. msgstr "Grupo de abastecimiento"
  981. #. module: sale
  982. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
  983. msgid "Procurements"
  984. msgstr "Abastecimientos"
  985. #. module: sale
  986. #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
  987. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
  988. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
  989. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
  990. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  991. msgid "Product"
  992. msgstr "Producto"
  993. #. module: sale
  994. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
  995. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  996. msgid "Product Category"
  997. msgstr "Categoría de producto"
  998. #. module: sale
  999. #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
  1000. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
  1001. msgid "Product Template"
  1002. msgstr "Plantilla producto"
  1003. #. module: sale
  1004. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
  1005. msgid "Product Variants"
  1006. msgstr "Variantes de Producto"
  1007. #. module: sale
  1008. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  1009. msgid "Products"
  1010. msgstr "Productos"
  1011. #. module: sale
  1012. #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
  1013. msgid ""
  1014. "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
  1015. "color,...)"
  1016. msgstr ""
  1017. "Los productos pueden tener diversos atributos, definiendo variantes "
  1018. "(Ejemplo: tamaño, color,...)"
  1019. #. module: sale
  1020. #: selection:sale.config.settings,group_uom:0
  1021. msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
  1022. msgstr "Los productos tienen una sola unidad de medida (más fácil)"
  1023. #. module: sale
  1024. #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
  1025. msgid "Properties on lines"
  1026. msgstr "Propiedades en las líneas"
  1027. #. module: sale
  1028. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  1029. msgid "Qty"
  1030. msgstr "Ctdad"
  1031. #. module: sale
  1032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
  1033. msgid "Qty Delivered"
  1034. msgstr "Ctdad Enviada"
  1035. #. module: sale
  1036. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
  1037. msgid "Qty Invoiced"
  1038. msgstr "Ctdad Facturada"
  1039. #. module: sale
  1040. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
  1041. msgid "Qty To Invoice"
  1042. msgstr "Ctdad para Facturar"
  1043. #. module: sale
  1044. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
  1045. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1046. msgid "Quantity"
  1047. msgstr "Cantidad"
  1048. #. module: sale
  1049. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  1050. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  1051. #: selection:sale.order,state:0
  1052. msgid "Quotation"
  1053. msgstr "Cotización"
  1054. #. module: sale
  1055. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1056. msgid "Quotation #"
  1057. msgstr "Cotización #"
  1058. #. module: sale
  1059. #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
  1060. msgid "Quotation / Order"
  1061. msgstr "Cotización / Pedido"
  1062. #. module: sale
  1063. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1064. msgid "Quotation Date:"
  1065. msgstr "Fecha de Cotización:"
  1066. #. module: sale
  1067. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  1068. msgid "Quotation Number"
  1069. msgstr "Número de Cotización"
  1070. #. module: sale
  1071. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
  1072. msgid "Quotation Send"
  1073. msgstr "Cotización enviada"
  1074. #. module: sale
  1075. #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
  1076. msgid "Quotation Sent"
  1077. msgstr "Cotización enviada"
  1078. #. module: sale
  1079. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
  1080. msgid "Quotation confirmed"
  1081. msgstr "Cotización confirmada"
  1082. #. module: sale
  1083. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
  1084. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
  1085. msgid "Quotation sent"
  1086. msgstr "Cotización enviada"
  1087. #. module: sale
  1088. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
  1089. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
  1090. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
  1091. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
  1092. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  1093. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  1094. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1095. msgid "Quotations"
  1096. msgstr "Cotizaciones"
  1097. #. module: sale
  1098. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  1099. msgid "Quotations & Sales"
  1100. msgstr "Cotizaciones y pedidos"
  1101. #. module: sale
  1102. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  1103. msgid "Quotations Analysis"
  1104. msgstr "Análisis de Cotizaciones"
  1105. #. module: sale
  1106. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  1107. #, fuzzy
  1108. msgid "Quotations Sent"
  1109. msgstr "Cotización enviada"
  1110. #. module: sale
  1111. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
  1112. msgid "Quotations and Sales"
  1113. msgstr "Cotizaciones y pedidos"
  1114. #. module: sale
  1115. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
  1116. msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
  1117. msgstr ""
  1118. "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
  1119. #. module: sale
  1120. #: selection:product.template,invoice_policy:0
  1121. #, fuzzy
  1122. msgid "Reinvoice Costs"
  1123. msgstr "Estado factura"
  1124. #. module: sale
  1125. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1126. msgid "Reporting"
  1127. msgstr "Informes"
  1128. #. module: sale
  1129. #: selection:sale.order,state:0
  1130. msgid "Sale Order"
  1131. msgstr "Pedido de venta"
  1132. #. module: sale
  1133. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
  1134. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
  1135. msgid "Sale Order Line"
  1136. msgstr "Línea pedido de venta"
  1137. #. module: sale
  1138. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
  1139. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
  1140. msgid "Sale Order Lines"
  1141. msgstr "Líneas de pedido de venta"
  1142. #. module: sale
  1143. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
  1144. msgid "Sale Order Modification"
  1145. msgstr "Modificación del Pedido de Venta"
  1146. #. module: sale
  1147. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  1148. msgid "Sale Price"
  1149. msgstr "Precio de venta"
  1150. #. module: sale
  1151. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_layout
  1152. msgid "Sale Reports Layout"
  1153. msgstr ""
  1154. #. module: sale
  1155. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
  1156. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  1157. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  1158. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  1159. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  1160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  1161. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_company_inherit_form2
  1162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1163. msgid "Sales"
  1164. msgstr "Ventas"
  1165. #. module: sale
  1166. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
  1167. msgid "Sales Advance Payment Invoice"
  1168. msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
  1169. #. module: sale
  1170. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
  1171. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
  1172. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
  1173. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
  1174. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1175. msgid "Sales Analysis"
  1176. msgstr "Análisis de ventas"
  1177. #. module: sale
  1178. #: selection:sale.report,state:0
  1179. msgid "Sales Done"
  1180. msgstr "Orden de venta completa"
  1181. #. module: sale
  1182. #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
  1183. msgid "Sales Funnel"
  1184. msgstr "Canal de ventas"
  1185. #. module: sale
  1186. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1187. msgid "Sales Information"
  1188. msgstr "Información de ventas"
  1189. #. module: sale
  1190. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
  1191. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
  1192. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1193. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1194. #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
  1195. #: selection:sale.report,state:0
  1196. msgid "Sales Order"
  1197. msgstr "Aviso para pedido de venta"
  1198. #. module: sale
  1199. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
  1200. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
  1201. msgid "Sales Order Confirmed"
  1202. msgstr "Pedido de venta confirmado"
  1203. #. module: sale
  1204. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
  1205. msgid "Sales Order Line"
  1206. msgstr "Línea pedido de venta"
  1207. #. module: sale
  1208. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1209. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  1210. msgid "Sales Order Lines"
  1211. msgstr "Líneas pedido de ventas"
  1212. #. module: sale
  1213. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1214. msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
  1215. msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
  1216. #. module: sale
  1217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1218. msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
  1219. msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío"
  1220. #. module: sale
  1221. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  1222. msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
  1223. msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
  1224. #. module: sale
  1225. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
  1226. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
  1227. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
  1228. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
  1229. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  1230. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  1231. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
  1232. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
  1233. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
  1234. msgid "Sales Orders"
  1235. msgstr "Pedidos de ventas"
  1236. #. module: sale
  1237. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
  1238. msgid "Sales Orders Statistics"
  1239. msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
  1240. #. module: sale
  1241. #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
  1242. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
  1243. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
  1244. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
  1245. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
  1246. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
  1247. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
  1248. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1250. msgid "Sales Team"
  1251. msgstr "Equipo de ventas"
  1252. #. module: sale
  1253. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
  1254. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
  1255. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  1256. msgid "Sales to Invoice"
  1257. msgstr "Ventas a facturar"
  1258. #. module: sale
  1259. #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
  1260. msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
  1261. msgstr "Los vendedores no necesitan ver márgenes cuando están cotizando"
  1262. #. module: sale
  1263. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
  1264. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
  1265. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
  1266. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1267. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1268. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1269. msgid "Salesperson"
  1270. msgstr "Vendedor"
  1271. #. module: sale
  1272. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1273. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1274. msgid "Search Sales Order"
  1275. msgstr "Buscar pedido de venta"
  1276. #. module: sale
  1277. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
  1278. msgid ""
  1279. "Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
  1280. msgstr ""
  1281. "Vender productos digitales - proporcionar contenido descargaste en el portal"
  1282. " de cliente"
  1283. #. module: sale
  1284. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1285. msgid "Send by Email"
  1286. msgstr "Enviar por correo electrónico"
  1287. #. module: sale
  1288. #: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
  1289. msgid "Send online quotations based on templates (advanced)"
  1290. msgstr "Enviar cotizaciones en línea basado en plantillas (avanzado)"
  1291. #. module: sale
  1292. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
  1293. msgid "Sequence"
  1294. msgstr "Secuencia"
  1295. #. module: sale
  1296. #. openerp-web
  1297. #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
  1298. #, python-format
  1299. msgid "Set an invoicing target: "
  1300. msgstr "Establecer un objetivo de facturación:"
  1301. #. module: sale
  1302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1303. msgid "Set to Done"
  1304. msgstr "Cambiar a finalizado"
  1305. #. module: sale
  1306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1307. msgid "Set to Quotation"
  1308. msgstr "Convertir a cotización"
  1309. #. module: sale
  1310. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1311. msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
  1312. msgstr "Plazo y condiciones por defecto para las cotizaciones"
  1313. #. module: sale
  1314. #: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
  1315. msgid "Show incoterms on sale orders and invoices"
  1316. msgstr "Mostrar incoterms en los pedidos de ventas y en facturas"
  1317. #. module: sale
  1318. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
  1319. msgid "Show pricelists On Products"
  1320. msgstr "Mostrar tarifas en productos"
  1321. #. module: sale
  1322. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
  1323. msgid "Show pricelists to customers"
  1324. msgstr "Mostrar tarifas a los clientes"
  1325. #. module: sale
  1326. #: selection:sale.config.settings,group_uom:0
  1327. #, fuzzy
  1328. msgid ""
  1329. "Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
  1330. msgstr ""
  1331. "Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de "
  1332. "medidas (avanzado)"
  1333. #. module: sale
  1334. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
  1335. msgid "Source Document"
  1336. msgstr "Documento origen"
  1337. #. module: sale
  1338. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
  1339. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
  1340. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1341. msgid "Status"
  1342. msgstr "Estado"
  1343. #. module: sale
  1344. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  1345. msgid "Subscriptions"
  1346. msgstr "Suscripciones"
  1347. #. module: sale
  1348. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
  1349. msgid "Subtotal"
  1350. msgstr "Subtotal"
  1351. #. module: sale
  1352. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
  1353. msgid ""
  1354. "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
  1355. "sales team estimates to be able to invoice this month."
  1356. msgstr ""
  1357. "Destino de los ingresos de la factura del mes actual. Éste es el equipo de "
  1358. "las ventas las estimaciones para poder facturar este mes."
  1359. #. module: sale
  1360. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
  1361. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
  1362. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
  1363. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1364. msgid "Taxes"
  1365. msgstr "Impuestos"
  1366. #. module: sale
  1367. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
  1368. msgid "Taxes used for deposits"
  1369. msgstr "Utilizado para los depósitos de impuestos"
  1370. #. module: sale
  1371. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
  1372. msgid "Terms and conditions"
  1373. msgstr "Términos y condiciones"
  1374. #. module: sale
  1375. #: code:addons/sale/sale_analytic.py:56
  1376. #, python-format
  1377. msgid ""
  1378. "The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
  1379. "registering expenses."
  1380. msgstr ""
  1381. "La orden de venta %s vinculada a la cuenta analítica debe ser validada antes"
  1382. " de registrar los gastos."
  1383. #. module: sale
  1384. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
  1385. msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  1386. msgstr "La cantidad a ser facturado por adelantado, impuestos excluidos."
  1387. #. module: sale
  1388. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
  1389. msgid "The analytic account related to a sales order."
  1390. msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
  1391. #. module: sale
  1392. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
  1393. msgid ""
  1394. "The printed reports will display the incoterms for the sale orders and the "
  1395. "related invoices"
  1396. msgstr ""
  1397. "Los informes impresos mostrará los incoterms para las órdenes de venta y las"
  1398. " correspondientes facturas"
  1399. #. module: sale
  1400. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:137
  1401. #, python-format
  1402. msgid ""
  1403. "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
  1404. "Please use another product or update this product."
  1405. msgstr ""
  1406. "El producto de un pago de factura debe ser del tipo ‘Servicio’. Por favor "
  1407. "utilice otro producto o actualización de este producto."
  1408. #. module: sale
  1409. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:135
  1410. #, python-format
  1411. msgid ""
  1412. "The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
  1413. " to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
  1414. " create a deposit invoice."
  1415. msgstr ""
  1416. "El producto de un pago de factura debe tener una política de factura "
  1417. "establece en «Ordenadas cantidades». Por favor actualice su producto de "
  1418. "depósito para poder crear una factura de depósito."
  1419. #. module: sale
  1420. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:77
  1421. #, python-format
  1422. msgid "The value of the down payment amount must be positive."
  1423. msgstr "El valor de la cantidad de pago inicial debe ser positivo."
  1424. #. module: sale
  1425. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:73
  1426. #, python-format
  1427. msgid ""
  1428. "There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
  1429. " install a chart of account from Accounting app, settings menu."
  1430. msgstr ""
  1431. "No hay ninguna cuenta de ingresos definida para este producto: “%s”. Deberá "
  1432. "instalar un cuadro de cuenta de contabilidad de la aplicación, menú de "
  1433. "configuración."
  1434. #. module: sale
  1435. #: code:addons/sale/sale.py:330 code:addons/sale/sale.py:334
  1436. #, python-format
  1437. msgid "There is no invoicable line."
  1438. msgstr "No hay línea facturable"
  1439. #. module: sale
  1440. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1441. msgid "This Year"
  1442. msgstr "Este año"
  1443. #. module: sale
  1444. #: model:web.tip,description:sale.sale_tip_1
  1445. msgid ""
  1446. "This progress bar shows the stages your quotation will go through.\n"
  1447. " Use buttons on the left to move forward to the next stages."
  1448. msgstr ""
  1449. "Esta barra de progreso muestra las etapas de su cotización atravesarán.\n"
  1450. "Utilice los botones de la izquierda para avanzar a las siguientes etapas."
  1451. #. module: sale
  1452. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
  1453. msgid ""
  1454. "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
  1455. "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
  1456. " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
  1457. "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
  1458. "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  1459. msgstr ""
  1460. "Este informe realiza un análisis de sus cotizaciones y pedidos de venta. El "
  1461. "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
  1462. "grupos de criterios (vendedores, empresa, producto, etc.). Utilice este "
  1463. "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si"
  1464. " desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
  1465. "facturas en la aplicación de Contabilidad."
  1466. #. module: sale
  1467. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  1468. msgid ""
  1469. "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
  1470. "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  1471. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  1472. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  1473. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  1474. msgstr ""
  1475. "Este informe realiza un análisis sobre sus cotizaciones. El análisis "
  1476. "comprueba sus ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de "
  1477. "agrupación (vendedores, empresa, producto, etc). Use este informe para "
  1478. "realizar un análisis de las ventas aún no facturadas. Si quiere analizar su "
  1479. "volumen de negocios, debe usar el informe de análisis de facturas en la "
  1480. "aplicación de Contabilidad"
  1481. #. module: sale
  1482. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
  1483. msgid ""
  1484. "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
  1485. "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  1486. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  1487. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  1488. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  1489. msgstr ""
  1490. "Este informe realiza el análisis de sus pedidos de venta. El análisis "
  1491. "comprueba su ingresos por ventas y los ordena por diferentes criterios de "
  1492. "agrupación (vendedores, cliente, producto, etc). Use este informe para "
  1493. "analizar las ventas que aún no han sido facturadas. Si lo que quiere "
  1494. "analizar es su volumen de negocios, debería usar el informe de análisis de "
  1495. "facturas en la aplicación de Contabilidad."
  1496. #. module: sale
  1497. #: selection:product.template,track_service:0
  1498. #, fuzzy
  1499. msgid "Timesheets on project"
  1500. msgstr "Horas de contrato"
  1501. #. module: sale
  1502. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
  1503. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  1504. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1505. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  1506. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  1507. msgid "To Invoice"
  1508. msgstr "Para facturar"
  1509. #. module: sale
  1510. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
  1511. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
  1512. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  1513. msgid "Total"
  1514. msgstr "Total"
  1515. #. module: sale
  1516. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
  1517. msgid "Total Price"
  1518. msgstr "Precio total"
  1519. #. module: sale
  1520. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  1521. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  1522. msgid "Total Tax Included"
  1523. msgstr "Total impuestos incluidos"
  1524. #. module: sale
  1525. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
  1526. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
  1527. msgid "Track Service"
  1528. msgstr "Servicio del servicio"
  1529. #. module: sale
  1530. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
  1531. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1532. msgid "Unit Price"
  1533. msgstr "Precio unidad"
  1534. #. module: sale
  1535. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
  1536. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
  1537. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  1538. msgid "Unit of Measure"
  1539. msgstr "Unidad de medida"
  1540. #. module: sale
  1541. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
  1542. #, fuzzy
  1543. msgid "Units of Measure"
  1544. msgstr "Unidad de medida"
  1545. #. module: sale
  1546. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1547. msgid "Unread Messages"
  1548. msgstr "Mensajes sin leer"
  1549. #. module: sale
  1550. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
  1551. msgid "Untaxed Amount"
  1552. msgstr "Base imponible"
  1553. #. module: sale
  1554. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
  1555. msgid "Untaxed Total Price"
  1556. msgstr "Precio Total sin Impuestos"
  1557. #. module: sale
  1558. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  1559. msgid "Upselling"
  1560. msgstr "Ventas adicionales"
  1561. #. module: sale
  1562. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  1563. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  1564. msgid "Upselling Opportunity"
  1565. msgstr "Oportunidad de incrementar"
  1566. #. module: sale
  1567. #: model:web.tip,description:sale.sale_tip_2
  1568. msgid ""
  1569. "Use pivot and graph views to analyze your sales pipeline.\n"
  1570. " Select measures, filter and group dimensions to get the perfect report according to your needs."
  1571. msgstr ""
  1572. "Utilizar las vistas de pivote y gráfico para analizar el flujo de ventas.\n"
  1573. "Seleccionar medidas, filtros y dimensiones de grupo para obtener el informe perfecto de acuerdo a sus necesidades."
  1574. #. module: sale
  1575. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
  1576. msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
  1577. msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente"
  1578. #. module: sale
  1579. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1580. msgid "VAT:"
  1581. msgstr "RNC/Cédula:"
  1582. #. module: sale
  1583. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
  1584. msgid "Volume"
  1585. msgstr ""
  1586. #. module: sale
  1587. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
  1588. msgid "What do you want to invoice?"
  1589. msgstr "¿Qué quiere facturar?"
  1590. #. module: sale
  1591. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
  1592. msgid ""
  1593. "Work with product variant allows you to define some variant of the same "
  1594. "products, an ease the product management in the ecommerce for example"
  1595. msgstr ""
  1596. "Trabaja con variante de producto le permite definir alguna variante de los "
  1597. "mismos productos , una facilidad de la gestión de productos en el comercio "
  1598. "electrónico , por ejemplo."
  1599. #. module: sale
  1600. #. openerp-web
  1601. #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
  1602. #, python-format
  1603. msgid "Wrong value entered!"
  1604. msgstr "Valor introducido no válido"
  1605. #. module: sale
  1606. #: code:addons/sale/sale.py:163
  1607. #, python-format
  1608. msgid ""
  1609. "You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
  1610. "before."
  1611. msgstr ""
  1612. #. module: sale
  1613. #: code:addons/sale/sale.py:797
  1614. #, python-format
  1615. msgid ""
  1616. "You can not remove a sale order line.\n"
  1617. "Discard changes and try setting the quantity to 0."
  1618. msgstr ""
  1619. "No puede quitar una línea de orden de venta.\n"
  1620. "Descartar los cambios y tratar de establecer la cantidad a 0."
  1621. #. module: sale
  1622. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  1623. msgid ""
  1624. "You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
  1625. " every order and invoice them one by one."
  1626. msgstr ""
  1627. #. module: sale
  1628. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  1629. #, fuzzy
  1630. msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
  1631. msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
  1632. #. module: sale
  1633. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  1634. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  1635. msgid ""
  1636. "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation \n"
  1637. " to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
  1638. msgstr ""
  1639. "Sus próximas acciones deben fluir eficientemente: confirmar la cita a una "
  1640. "orden de venta, y luego crear la factura y cobrar el pago."
  1641. #. module: sale
  1642. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  1643. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  1644. msgid ""
  1645. "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale "
  1646. "Order, then create the Invoice and collect the Payment."
  1647. msgstr ""
  1648. "Sus próximas acciones deben fluir eficientemente: confirmar la cita a una "
  1649. "orden de venta, y luego crear la factura y cobrar el pago."
  1650. #. module: sale
  1651. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
  1652. #, fuzzy
  1653. msgid "account analytic line"
  1654. msgstr "Línea Analítica"
  1655. #. module: sale
  1656. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1657. msgid "days"
  1658. msgstr "días"
  1659. #. module: sale
  1660. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
  1661. msgid "sale.config.settings"
  1662. msgstr "sale.config.settings"
  1663. #. module: sale
  1664. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
  1665. msgid "unknown"
  1666. msgstr "desconocido"
  1667. #~ msgid ""
  1668. #~ "\n"
  1669. #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1670. #~ "\n"
  1671. #~ " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1672. #~ " \n"
  1673. #~ " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1674. #~ "\n"
  1675. #~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1676. #~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1677. #~ " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1678. #~ " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1679. #~ " &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
  1680. #~ " % if object.origin:\n"
  1681. #~ " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1682. #~ " % endif\n"
  1683. #~ " % if object.client_order_ref:\n"
  1684. #~ " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1685. #~ " % endif\n"
  1686. #~ " % if object.user_id:\n"
  1687. #~ " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1688. #~ " % endif\n"
  1689. #~ " </p>\n"
  1690. #~ " <p>\n"
  1691. #~ " You can view your quotation online:\n"
  1692. #~ " </p>\n"
  1693. #~ " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1694. #~ " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
  1695. #~ "\n"
  1696. #~ " % if object.paypal_url:\n"
  1697. #~ " <br/>\n"
  1698. #~ " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1699. #~ " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1700. #~ " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1701. #~ " </a>\n"
  1702. #~ " % endif\n"
  1703. #~ "\n"
  1704. #~ " <br/>\n"
  1705. #~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1706. #~ " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1707. #~ " <br/>\n"
  1708. #~ " <br/>\n"
  1709. #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1710. #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1711. #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1712. #~ " </div>\n"
  1713. #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1714. #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1715. #~ " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1716. #~ " </span>\n"
  1717. #~ " % if object.company_id.phone:\n"
  1718. #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1719. #~ " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1720. #~ " </div>\n"
  1721. #~ " % endif\n"
  1722. #~ " % if object.company_id.website:\n"
  1723. #~ " <div>\n"
  1724. #~ " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1725. #~ " </div>\n"
  1726. #~ " %endif\n"
  1727. #~ " <p></p>\n"
  1728. #~ " </div>\n"
  1729. #~ "</div>\n"
  1730. #~ " "
  1731. #~ msgstr ""
  1732. #~ "\n"
  1733. #~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1734. #~ "\n"
  1735. #~ " <p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1736. #~ " \n"
  1737. #~ " <p>Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') y o \"confirmación de la orden '' cotizada '} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1738. #~ "\n"
  1739. #~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1740. #~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIA</strong><br />\n"
  1741. #~ " &nbsp;&nbsp;Orden numero: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1742. #~ " &nbsp;&nbsp;Orden total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1743. #~ " &nbsp;&nbsp;Fecha de la orden: ${object.date_order}<br />\n"
  1744. #~ " % if object.origin:\n"
  1745. #~ " &nbsp;&nbsp;Referencia de la orden: ${object.origin}<br />\n"
  1746. #~ " % endif\n"
  1747. #~ " % if object.client_order_ref:\n"
  1748. #~ " &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1749. #~ " % endif\n"
  1750. #~ " % if object.user_id:\n"
  1751. #~ " &nbsp;&nbsp;Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1752. #~ " % endif\n"
  1753. #~ " </p>\n"
  1754. #~ " <p>\n"
  1755. #~ " Puede ver su cotización en línea:\n"
  1756. #~ " </p>\n"
  1757. #~ " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1758. #~ " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">Ver ${object.state in ('draft', 'sent') de la 'Cotizacion' o 'Orden'}</a>\n"
  1759. #~ "\n"
  1760. #~ " % if object.paypal_url:\n"
  1761. #~ " <br/>\n"
  1762. #~ " <p>También es posible pagar directamente con PayPal:</p>\n"
  1763. #~ " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1764. #~ " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1765. #~ " </a>\n"
  1766. #~ " % endif\n"
  1767. #~ "\n"
  1768. #~ " <br/>\n"
  1769. #~ " <p>Si usted tiene cualquier pregunta, no dude en contactar con nosotros.</p>\n"
  1770. #~ " <p>Gracias por preferinos ${object.company_id.name or ''}!</p>\n"
  1771. #~ " <br/>\n"
  1772. #~ " <br/>\n"
  1773. #~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1774. #~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1775. #~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1776. #~ " </div>\n"
  1777. #~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1778. #~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1779. #~ " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1780. #~ " </span>\n"
  1781. #~ " % if object.company_id.phone:\n"
  1782. #~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1783. #~ " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1784. #~ " </div>\n"
  1785. #~ " % endif\n"
  1786. #~ " % if object.company_id.website:\n"
  1787. #~ " <div>\n"
  1788. #~ " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1789. #~ " </div>\n"
  1790. #~ " %endif\n"
  1791. #~ " <p></p>\n"
  1792. #~ " </div>\n"
  1793. #~ "</div>\n"
  1794. #~ " "
  1795. #~ msgid "<span groups=\"sale.group_discount_per_so_line\">Disc.(%)</span>"
  1796. #~ msgstr "<span groups=\"sale.group_discount_per_so_line\">Desc.(%)</span>"
  1797. #~ msgid "Action Needed"
  1798. #~ msgstr "Acción Requerida"
  1799. #~ msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
  1800. #~ msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en pedidos de venta."
  1801. #~ msgid "Analytic accounting for sales"
  1802. #~ msgstr "Contabilidad analítica para ventas"
  1803. #~ msgid "Date of the last message posted on the record."
  1804. #~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
  1805. #~ msgid "Expense Account"
  1806. #~ msgstr "Cuenta de gastos"
  1807. #~ msgid "Followers"
  1808. #~ msgstr "Seguidores"
  1809. #~ msgid "Followers (Channels)"
  1810. #~ msgstr "Seguidores (Canales)"
  1811. #~ msgid "Followers (Partners)"
  1812. #~ msgstr "Seguidores (Empresas)"
  1813. #~ msgid "If checked new messages require your attention."
  1814. #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
  1815. #~ msgid "If checked, new messages require your attention."
  1816. #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
  1817. #~ msgid "Invoice based on time and material"
  1818. #~ msgstr "Factura basada en tiempo y materiales"
  1819. #~ msgid "Is Follower"
  1820. #~ msgstr "Es un seguidor"
  1821. #~ msgid "Last Message Date"
  1822. #~ msgstr "Fecha del último mensaje"
  1823. #~ msgid "Messages"
  1824. #~ msgstr "Mensajes"
  1825. #~ msgid "Messages and communication history"
  1826. #~ msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
  1827. #~ msgid "Number of Actions"
  1828. #~ msgstr "Número de acciones"
  1829. #~ msgid "Number of messages which requires an action"
  1830. #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
  1831. #~ msgid "Number of unread messages"
  1832. #~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
  1833. #~ msgid "Open Sale Menu"
  1834. #~ msgstr "Abrir menú de ventas"
  1835. #~ msgid ""
  1836. #~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
  1837. #~ "expenses for the current product."
  1838. #~ msgstr ""
  1839. #~ "Esta cuenta se utilizará para las facturas en lugar de la opción por defecto"
  1840. #~ " para los gastos de valor para el producto actual."
  1841. #~ msgid ""
  1842. #~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
  1843. #~ "sales for the current product."
  1844. #~ msgstr ""
  1845. #~ "Esta cuenta se utilizará para las facturas en lugar de la predeterminada "
  1846. #~ "para ventas de valor para el producto actual."
  1847. #~ msgid "Unit of Measures"
  1848. #~ msgstr "Unidad de medida"
  1849. #~ msgid "Unread Messages Counter"
  1850. #~ msgstr "Contador de mensajes no leidos"
  1851. #~ msgid "Website Messages"
  1852. #~ msgstr "Mensajes del sitio web"
  1853. #~ msgid "Website communication history"
  1854. #~ msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
  1855. #~ msgid "You can only delete draft quotations!"
  1856. #~ msgstr "Sólo puede eliminar cotizaciones en borrador!"
  1857. #~ msgid "account.config.settings"
  1858. #~ msgstr "Parámetros de configuración contable"