ru.po 179 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2022
  7. # Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2022
  8. # Василий Коробатов <boxat@mail.ru>, 2022
  9. # Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2022
  10. # Дмитрий Ефременко <shiza867@gmail.com>, 2022
  11. # Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2022
  12. # sorin Rusu <to.rusu.sorin@gmail.com>, 2022
  13. # Ye Ye <vrio.ua@gmail.com>, 2022
  14. # Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2022
  15. # sergeiruzkiicode <sergei.ruzki@icode.by>, 2022
  16. # Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2022
  17. # Константин Коровин <korovin74@gmail.com>, 2022
  18. # Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2022
  19. # Oleg Kuryan <oleg@ventor.tech>, 2022
  20. # Collex100, 2022
  21. # ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2022
  22. # Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2022
  23. # Диляра Дельтаева <dilya.kz93@gmail.com>, 2022
  24. # Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2022
  25. # Sergey Vilizhanin, 2022
  26. # Martin Trigaux, 2022
  27. # valmasone, 2022
  28. # Alena Vlasova, 2023
  29. # Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023
  30. # Алексей Хомяков <alexey.homyakov@gmail.com>, 2023
  31. # alenafairy, 2023
  32. #
  33. msgid ""
  34. msgstr ""
  35. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
  36. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  37. "POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:23+0000\n"
  38. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
  39. "Last-Translator: alenafairy, 2023\n"
  40. "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
  41. "MIME-Version: 1.0\n"
  42. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  43. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  44. "Language: ru\n"
  45. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  46. #. module: sale
  47. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
  48. msgid " Data Fetched"
  49. msgstr ""
  50. #. module: sale
  51. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
  52. msgid "# Sale Orders"
  53. msgstr ""
  54. #. module: sale
  55. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
  56. msgid "# of Lines"
  57. msgstr "Кол-во строк"
  58. #. module: sale
  59. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
  60. msgid "# of Sales Orders"
  61. msgstr "Кол-во заказов"
  62. #. module: sale
  63. #. odoo-python
  64. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  65. #, python-format
  66. msgid "%(line_description)s (Canceled)"
  67. msgstr ""
  68. #. module: sale
  69. #. odoo-python
  70. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  71. #, python-format
  72. msgid "%(line_description)s (Draft)"
  73. msgstr ""
  74. #. module: sale
  75. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  76. msgid "&amp;nbsp;"
  77. msgstr "&amp;nbsp;"
  78. #. module: sale
  79. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  80. msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
  81. msgstr ""
  82. #. module: sale
  83. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
  84. msgid ""
  85. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
  86. "'Order - %s' % (object.name)"
  87. msgstr ""
  88. #. module: sale
  89. #. odoo-javascript
  90. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  91. #, python-format
  92. msgid ""
  93. "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
  94. " validate the quote."
  95. msgstr ""
  96. #. module: sale
  97. #. odoo-javascript
  98. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  99. #, python-format
  100. msgid ""
  101. "<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
  102. msgstr ""
  103. #. module: sale
  104. #. odoo-javascript
  105. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  106. #, python-format
  107. msgid "<b>Set a price</b>."
  108. msgstr ""
  109. #. module: sale
  110. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
  111. msgid ""
  112. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  113. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
  114. " Hello,\n"
  115. " <br><br>\n"
  116. " <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
  117. " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
  118. " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
  119. " has been confirmed.<br>\n"
  120. " Thank you for your trust!\n"
  121. " </t>\n"
  122. " <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
  123. " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
  124. " <t t-if=\"object.reference\">\n"
  125. " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
  126. " </t>\n"
  127. " </t>\n"
  128. " <br><br>\n"
  129. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  130. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  131. " <br><br>\n"
  132. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  133. " </t>\n"
  134. " <br><br>\n"
  135. " </p>\n"
  136. "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
  137. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  138. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  139. " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
  140. " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
  141. " <td></td>\n"
  142. " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
  143. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  144. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  145. " VAT Excl.\n"
  146. " </t>\n"
  147. " <t t-else=\"\">\n"
  148. " VAT Incl.\n"
  149. " </t>\n"
  150. " </span></td>\n"
  151. " </tr>\n"
  152. " </table>\n"
  153. " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
  154. " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
  155. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  156. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  157. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  158. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  159. " <td colspan=\"4\">\n"
  160. " <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
  161. " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
  162. " </t>\n"
  163. " <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
  164. " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
  165. " </t>\n"
  166. " </td>\n"
  167. " </tr>\n"
  168. " </table>\n"
  169. " </t>\n"
  170. " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
  171. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  172. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  173. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  174. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  175. " <td style=\"width: 150px;\">\n"
  176. " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
  177. " </td>\n"
  178. " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
  179. " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
  180. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  181. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  182. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  183. " </t>\n"
  184. " <t t-else=\"\">\n"
  185. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  186. " </t>\n"
  187. " </span></td>\n"
  188. " </tr>\n"
  189. " </table>\n"
  190. " </t>\n"
  191. " </t>\n"
  192. " </div>\n"
  193. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
  194. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  195. " <tr>\n"
  196. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  197. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
  198. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  199. " </tr>\n"
  200. " <tr>\n"
  201. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  202. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  203. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  204. " </tr>\n"
  205. " </table>\n"
  206. " </div>\n"
  207. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
  208. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  209. " <tr>\n"
  210. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  211. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  212. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  213. " </tr>\n"
  214. " </table>\n"
  215. " </div>\n"
  216. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  217. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  218. " <tr>\n"
  219. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  220. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
  221. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  222. " </tr>\n"
  223. " <tr>\n"
  224. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  225. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
  226. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  227. " </tr>\n"
  228. " </table>\n"
  229. " </div>\n"
  230. " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  231. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  232. " <tr>\n"
  233. " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
  234. " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
  235. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  236. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  237. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  238. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  239. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  240. " </td>\n"
  241. " </tr>\n"
  242. " <tr>\n"
  243. " <td>\n"
  244. " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
  245. " <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
  246. " <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
  247. " </t>\n"
  248. " <t t-else=\"\">\n"
  249. " <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
  250. " </t>\n"
  251. " (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  252. " </td>\n"
  253. " </tr>\n"
  254. " </table>\n"
  255. " </div>\n"
  256. " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  257. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  258. " <tr>\n"
  259. " <td>\n"
  260. " <br>\n"
  261. " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
  262. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  263. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  264. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  265. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  266. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  267. " </td>\n"
  268. " </tr>\n"
  269. " </table>\n"
  270. " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  271. " <tr>\n"
  272. " <td>\n"
  273. " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
  274. " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
  275. " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
  276. " (Free)\n"
  277. " </t>\n"
  278. " <t t-else=\"\">\n"
  279. " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  280. " </t>\n"
  281. " </td>\n"
  282. " </tr>\n"
  283. " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
  284. " <td>\n"
  285. " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
  286. " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
  287. " </td>\n"
  288. " </tr>\n"
  289. " </table>\n"
  290. " </div>\n"
  291. "</t>\n"
  292. "</div>"
  293. msgstr ""
  294. #. module: sale
  295. #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
  296. msgid ""
  297. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  298. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  299. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  300. " Hello,\n"
  301. " <br><br>\n"
  302. " Your\n"
  303. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  304. " Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  305. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  306. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  307. " </t>\n"
  308. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
  309. " </t>\n"
  310. " <t t-else=\"\">\n"
  311. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  312. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  313. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  314. " </t>\n"
  315. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
  316. " </t>\n"
  317. " <br><br>\n"
  318. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  319. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  320. " <br><br>\n"
  321. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  322. " </t>\n"
  323. " <br><br>\n"
  324. " </p>\n"
  325. "</div>\n"
  326. " "
  327. msgstr ""
  328. #. module: sale
  329. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
  330. msgid ""
  331. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  332. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  333. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
  334. " Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
  335. " <br><br>\n"
  336. " Please be advised that your\n"
  337. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
  338. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  339. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  340. " </t>\n"
  341. " has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
  342. " If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
  343. " <br><br>\n"
  344. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  345. " <br>\n"
  346. " </p>\n"
  347. "</div>\n"
  348. " "
  349. msgstr ""
  350. #. module: sale
  351. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  352. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
  353. msgstr ""
  354. "<i class=\"fa fa-comment\"/>Свяжитесь с нами для получения нового "
  355. "коммерческого предложения.</i>"
  356. #. module: sale
  357. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  358. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
  359. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Обратная связь"
  360. #. module: sale
  361. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  362. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
  363. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>Отправить сообщение</i>"
  364. #. module: sale
  365. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  366. msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
  367. msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/>Скачать"
  368. #. module: sale
  369. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  370. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
  371. msgstr ""
  372. "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
  373. "title=\"Done\"/>выполнено</i>"
  374. #. module: sale
  375. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  376. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
  377. msgstr ""
  378. #. module: sale
  379. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  380. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
  381. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><b>оплатить</b></i>"
  382. #. module: sale
  383. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  384. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
  385. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><b>ожидания платежа</b></i>"
  386. #. module: sale
  387. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  388. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
  389. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>прошло</i>"
  390. #. module: sale
  391. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  392. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
  393. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/>отменено</i>"
  394. #. module: sale
  395. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
  396. msgid ""
  397. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
  398. "title=\"Sales orders\"/>"
  399. msgstr ""
  400. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Заказы на продажу\" "
  401. "title=\"Заказы на продажу\"/>"
  402. #. module: sale
  403. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  404. msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
  405. msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Печать"
  406. #. module: sale
  407. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  408. msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
  409. msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Отказаться"
  410. #. module: sale
  411. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  412. msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
  413. msgstr ""
  414. #. module: sale
  415. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  416. msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
  417. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Ваше преимущество</b></small>"
  418. #. module: sale
  419. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  420. msgid ""
  421. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  422. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  423. msgstr ""
  424. #. module: sale
  425. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  426. msgid ""
  427. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
  428. " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
  429. msgstr ""
  430. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Заказ №</span> <span class=\"d-block "
  431. "d-md-none\">№</span>"
  432. #. module: sale
  433. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  434. msgid ""
  435. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  436. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  437. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  438. msgstr ""
  439. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Значения настраиваются "
  440. "отдельно для каждой компании.\" aria-label=\"Значения настраиваются отдельно"
  441. " для каждой компании.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  442. #. module: sale
  443. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  444. msgid ""
  445. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  446. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  447. msgstr ""
  448. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Установленные здесь значения "
  449. "зависят от конкретной компании.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  450. #. module: sale
  451. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
  452. msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
  453. msgstr ""
  454. #. module: sale
  455. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  456. msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
  457. msgstr "<span class=\"o_form_label\">Авансовые платежи</span>"
  458. #. module: sale
  459. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  460. msgid ""
  461. "<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
  462. " <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
  463. msgstr ""
  464. #. module: sale
  465. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  466. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  467. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
  468. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">продано</span>"
  469. #. module: sale
  470. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  471. msgid ""
  472. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  473. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  474. msgstr ""
  475. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Сумма</span>\n"
  476. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Итого</span>"
  477. #. module: sale
  478. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  479. msgid ""
  480. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  481. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  482. msgstr ""
  483. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Сумма</span>\n"
  484. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Общая сумма</span>"
  485. #. module: sale
  486. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  487. msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
  488. msgstr "<span>Принято от имени:</span>"
  489. #. module: sale
  490. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  491. msgid ""
  492. "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
  493. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  494. " Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
  495. " </span>"
  496. msgstr ""
  497. #. module: sale
  498. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  499. msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  500. msgstr ""
  501. "<span>Оплачивая это предложение, я согласен с приведенными ниже "
  502. "условиями:</span>"
  503. #. module: sale
  504. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  505. msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  506. msgstr ""
  507. "<span>Подписывая это предложение, я согласен с приведенными ниже "
  508. "условиями:</span>"
  509. #. module: sale
  510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  512. msgid "<span>Disc.%</span>"
  513. msgstr "<span>Скидка.%</span>"
  514. #. module: sale
  515. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  516. msgid "<span>For an amount of:</span>"
  517. msgstr "<span>В сумме:</span>"
  518. #. module: sale
  519. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  520. msgid "<span>Payment</span>"
  521. msgstr ""
  522. #. module: sale
  523. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  524. msgid "<span>Signature</span>"
  525. msgstr ""
  526. #. module: sale
  527. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  528. msgid "<span>Taxes</span>"
  529. msgstr "<span>Налоги</span>"
  530. #. module: sale
  531. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  532. msgid "<span>With payment terms:</span>"
  533. msgstr "<span>С условиями оплаты:</span>"
  534. #. module: sale
  535. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  536. msgid ""
  537. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  538. " Shipping Address:\n"
  539. " </strong>"
  540. msgstr ""
  541. #. module: sale
  542. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  543. msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
  544. msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Акты</strong>"
  545. #. module: sale
  546. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  547. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  548. msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  549. msgstr "<strong class=\"mr16\">Итог</strong>"
  550. #. module: sale
  551. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  552. msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
  553. msgstr "<strong class=\"text-muted\">Продавец</strong>"
  554. #. module: sale
  555. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  556. msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
  557. msgstr "<strong>Дата окончания:</strong>"
  558. #. module: sale
  559. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  560. msgid "<strong>Expiration:</strong>"
  561. msgstr "<strong>Срок действия:</strong>"
  562. #. module: sale
  563. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  564. msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
  565. msgstr "<strong>Замечание о системе налогов:</strong>"
  566. #. module: sale
  567. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  568. msgid ""
  569. "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
  570. " If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
  571. msgstr ""
  572. #. module: sale
  573. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  574. msgid "<strong>Order Date:</strong>"
  575. msgstr "<strong>Дата заказа:</strong>"
  576. #. module: sale
  577. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  578. msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
  579. msgstr "<strong>Дата коммерческого предложения:</strong>"
  580. #. module: sale
  581. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  582. msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
  583. msgstr "<strong>Продавец:</strong>"
  584. #. module: sale
  585. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  586. msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
  587. msgstr "<strong>Адрес доставки</strong>"
  588. #. module: sale
  589. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  590. msgid "<strong>Signature</strong>"
  591. msgstr "<strong>Подпись</strong>"
  592. #. module: sale
  593. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  594. msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
  595. msgstr "<strong>Спасибо!</strong> <br/>"
  596. #. module: sale
  597. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  598. msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
  599. msgstr "<strong>Срок этого предложения истек!</strong>"
  600. #. module: sale
  601. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  602. msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
  603. msgstr "<strong>Это коммерческое предложение было отменено.</strong>"
  604. #. module: sale
  605. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  606. msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
  607. msgstr "<strong>Ваша ссылка:</strong>"
  608. #. module: sale
  609. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
  610. msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
  611. msgstr "Подверженный заказ на продажу должен содержать дату подтверждения."
  612. #. module: sale
  613. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  614. msgid ""
  615. "A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
  616. "invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
  617. " quantity)."
  618. msgstr ""
  619. #. module: sale
  620. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
  621. msgid ""
  622. "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
  623. "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
  624. "A service is a non-material product you provide."
  625. msgstr ""
  626. "Складируемый - это продукт, для которого вы отслеживаете остатки на складе. "
  627. "Необходимо установить приложение Склад. Потребляемый - это продукт, для "
  628. "которого остатки не учитываются. Услуга - это нематериальный продукт, "
  629. "который вы предоставляете."
  630. #. module: sale
  631. #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
  632. msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
  633. msgstr "Предупреждение может устанавливаться на продукт или клиент (Продажа)"
  634. #. module: sale
  635. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  636. msgid ""
  637. "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
  638. "that is a multiple of the number of units per package."
  639. msgstr ""
  640. "Возможность указать тип комплектации в заказах на продажу и ограничить "
  641. "количество товаров так, чтобы он продавался упаковками."
  642. #. module: sale
  643. #. odoo-python
  644. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  645. #, python-format
  646. msgid "Accept & Pay Quotation"
  647. msgstr ""
  648. #. module: sale
  649. #. odoo-python
  650. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  651. #, python-format
  652. msgid "Accept & Sign Quotation"
  653. msgstr ""
  654. #. module: sale
  655. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  656. msgid "Accept &amp; Pay"
  657. msgstr "Подтвердить и оплатить"
  658. #. module: sale
  659. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  660. msgid "Accept &amp; Sign"
  661. msgstr "Принять и подписать"
  662. #. module: sale
  663. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
  664. msgid "Access warning"
  665. msgstr "Предупреждение доступа"
  666. #. module: sale
  667. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  668. msgid ""
  669. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  670. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  671. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  672. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  673. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  674. msgstr ""
  675. "Согласно настройкам для товаров, отгруженное количество может автоматически вычисляться с помощью следующих механизмов:\n"
  676. "- Вручную: количество устанавливается вручную\n"
  677. "- Аналитика по расходам: количество рассчитывается на основе актов\n"
  678. "- Табель: количество рассчитывается как сумма часов, затраченных на все задачи по этой позиции\n"
  679. "- Складские перемещения: количество заполняют на складе при отгрузке\n"
  680. #. module: sale
  681. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
  682. msgid "Account Number"
  683. msgstr "Номер счёта"
  684. #. module: sale
  685. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  686. msgid "Account used for deposits"
  687. msgstr "Счет используется для депозитов"
  688. #. module: sale
  689. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
  690. msgid "Accrued Revenue Entry"
  691. msgstr ""
  692. #. module: sale
  693. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
  694. msgid "Action Needed"
  695. msgstr "Требует внимания"
  696. #. module: sale
  697. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
  698. msgid "Activities"
  699. msgstr "Действия"
  700. #. module: sale
  701. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  702. msgid "Activity Exception Decoration"
  703. msgstr "Оформление исключения активности"
  704. #. module: sale
  705. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
  706. msgid "Activity State"
  707. msgstr "Статус действия"
  708. #. module: sale
  709. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  710. msgid "Activity Type Icon"
  711. msgstr "Иконка типа действия"
  712. #. module: sale
  713. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
  714. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
  715. msgid "Activity Types"
  716. msgstr "Типы действий"
  717. #. module: sale
  718. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  719. msgid "Add a note"
  720. msgstr "Добавить заметку"
  721. #. module: sale
  722. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  723. msgid "Add a product"
  724. msgstr "Добавить продукт"
  725. #. module: sale
  726. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  727. msgid "Add a section"
  728. msgstr "Добавить раздел"
  729. #. module: sale
  730. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  731. msgid "Add several variants to an order from a grid"
  732. msgstr ""
  733. #. module: sale
  734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  735. msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
  736. msgstr "Разрешает вам отправлять счета на оплату клиентам"
  737. #. module: sale
  738. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  739. msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
  740. msgstr "Позволяет вам отправлять счет на оплату"
  741. #. module: sale
  742. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
  743. msgid "Amazon Sync"
  744. msgstr ""
  745. #. module: sale
  746. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
  747. msgid "Amount Before Discount"
  748. msgstr "Сумма без скидки"
  749. #. module: sale
  750. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
  751. msgid "Amount of quotations to invoice"
  752. msgstr "Сумма предложения для актирования"
  753. #. module: sale
  754. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  755. msgid ""
  756. "An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
  757. " ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
  758. msgstr ""
  759. #. module: sale
  760. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
  761. msgid "Analytic"
  762. msgstr "Аналитический"
  763. #. module: sale
  764. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
  765. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
  766. msgid "Analytic Account"
  767. msgstr "Аналитический счёт"
  768. #. module: sale
  769. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
  770. msgid "Analytic Distribution Search"
  771. msgstr ""
  772. #. module: sale
  773. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
  774. msgid "Analytic From Expenses"
  775. msgstr "Аналитика по расходам"
  776. #. module: sale
  777. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
  778. msgid "Analytic Line"
  779. msgstr "Позиция аналитики"
  780. #. module: sale
  781. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
  782. msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
  783. msgstr "Применимость аналитических раделов"
  784. #. module: sale
  785. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
  786. msgid "Analytic Precision"
  787. msgstr ""
  788. #. module: sale
  789. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
  790. msgid "Analytic lines"
  791. msgstr "Строки аналитики"
  792. #. module: sale
  793. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  794. msgid ""
  795. "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
  796. "from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
  797. msgstr ""
  798. "Используйте скидки вручную на строках заказов на покупку или покажите "
  799. "скидки, рассчитанные с ПРАЙСЛИСТ (возможность активировать в настройках "
  800. "ПРАЙСЛИСТ)."
  801. #. module: sale
  802. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  803. msgid ""
  804. "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
  805. "be undone."
  806. msgstr ""
  807. "Действительно аннулировать авторизованную транзакцию? Это действие нельзя "
  808. "отменить."
  809. #. module: sale
  810. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  811. msgid ""
  812. "As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
  813. " to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
  814. msgstr ""
  815. #. module: sale
  816. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
  817. msgid "At cost"
  818. msgstr "По стоимости"
  819. #. module: sale
  820. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
  821. msgid "Attachment Count"
  822. msgstr "Количество вложений"
  823. #. module: sale
  824. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
  825. msgid "Attribute Value"
  826. msgstr "значения атрибутов"
  827. #. module: sale
  828. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
  829. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  830. msgid "Attributes"
  831. msgstr "Атрибуты"
  832. #. module: sale
  833. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
  834. msgid "Author"
  835. msgstr "Автор"
  836. #. module: sale
  837. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
  838. msgid "Authorized Transactions"
  839. msgstr "авторизованные операции"
  840. #. module: sale
  841. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  842. msgid "Automatic Invoice"
  843. msgstr "Автоматическое актирование"
  844. #. module: sale
  845. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
  846. msgid "Bank Name"
  847. msgstr "Название банка"
  848. #. module: sale
  849. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
  850. msgid "Based on Customer ID"
  851. msgstr "На основе ID клиента"
  852. #. module: sale
  853. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
  854. msgid "Based on Document Reference"
  855. msgstr "На основе референса документа"
  856. #. module: sale
  857. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
  858. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
  859. msgid "Blocking Message"
  860. msgstr "Блокирующее сообщение"
  861. #. module: sale
  862. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  863. msgid ""
  864. "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
  865. "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
  866. "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
  867. "products."
  868. msgstr ""
  869. #. module: sale
  870. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  871. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
  872. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
  873. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
  874. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
  875. msgid "Campaign"
  876. msgstr "Кампания"
  877. #. module: sale
  878. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
  879. msgid "Can Edit Body"
  880. msgstr "Можно отредактировать"
  881. #. module: sale
  882. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
  883. msgid "Can Edit Product"
  884. msgstr "Может редактировать товар"
  885. #. module: sale
  886. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  887. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  888. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  889. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  890. msgid "Cancel"
  891. msgstr "Отмена"
  892. #. module: sale
  893. #. odoo-python
  894. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  895. #, python-format
  896. msgid "Cancel %s"
  897. msgstr ""
  898. #. module: sale
  899. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
  900. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
  901. msgid "Cancelled"
  902. msgstr "Отменено"
  903. #. module: sale
  904. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  905. msgid "Capture Transaction"
  906. msgstr "Захвата транзакций"
  907. #. module: sale
  908. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  909. msgid "Category"
  910. msgstr "Категория"
  911. #. module: sale
  912. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
  913. msgid ""
  914. "Check this box if you send quotations to your customers rather than "
  915. "confirming orders straight away."
  916. msgstr ""
  917. "Установите этот флаг, если вам требуется подтверждать коммерческие "
  918. "предложения у клиента перед продажей."
  919. #. module: sale
  920. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  921. msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
  922. msgstr "Выберите между онлайн-подписью и онлайн-платежами."
  923. #. module: sale
  924. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  925. msgid "Choose how to confirm quotations"
  926. msgstr "Выберите, как нужно подтверждать коммерческие предложения"
  927. #. module: sale
  928. #. odoo-javascript
  929. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  930. #, python-format
  931. msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
  932. msgstr ""
  933. "Нажмите здесь, чтобы добавить товары или услуги в коммерческое предложение."
  934. #. module: sale
  935. #. odoo-javascript
  936. #: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
  937. #, python-format
  938. msgid "Click to define an invoicing target"
  939. msgstr ""
  940. #. module: sale
  941. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  942. msgid "Close"
  943. msgstr "Закрыть"
  944. #. module: sale
  945. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
  946. msgid "Closed"
  947. msgstr "Закрытые"
  948. #. module: sale
  949. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  950. msgid "Communication"
  951. msgstr "Общение"
  952. #. module: sale
  953. #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
  954. msgid "Companies"
  955. msgstr "Компании"
  956. #. module: sale
  957. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
  958. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
  959. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
  960. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
  961. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
  962. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  963. msgid "Company"
  964. msgstr "Компания"
  965. #. module: sale
  966. #. odoo-javascript
  967. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  968. #, python-format
  969. msgid "Complete your company's data"
  970. msgstr ""
  971. #. module: sale
  972. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  973. msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
  974. msgstr "Расчет цены и доставка DHL"
  975. #. module: sale
  976. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  977. msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
  978. msgstr "Расчет цены и доставка Easypost"
  979. #. module: sale
  980. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  981. msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
  982. msgstr "Расчет цены и доставка FedEx"
  983. #. module: sale
  984. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  985. msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
  986. msgstr ""
  987. #. module: sale
  988. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  989. msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
  990. msgstr "Расчет цены и доставка UPS"
  991. #. module: sale
  992. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  993. msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
  994. msgstr "Расчет цены и доставка USPS"
  995. #. module: sale
  996. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  997. msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
  998. msgstr "Расчет цены и доставка bpost"
  999. #. module: sale
  1000. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1001. msgid "Compute shipping costs on orders"
  1002. msgstr "Расчет стоимости доставки в заказах"
  1003. #. module: sale
  1004. #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
  1005. msgid "Config Settings"
  1006. msgstr "Конфигурационные настройки"
  1007. #. module: sale
  1008. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
  1009. msgid "Configuration"
  1010. msgstr "Настройки"
  1011. #. module: sale
  1012. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1013. msgid "Confirm"
  1014. msgstr "Подтвердить"
  1015. #. module: sale
  1016. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1017. msgid "Connectors"
  1018. msgstr ""
  1019. #. module: sale
  1020. #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
  1021. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1022. msgid "Contact"
  1023. msgstr "Контакт"
  1024. #. module: sale
  1025. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
  1026. msgid "Contents"
  1027. msgstr "Содержание"
  1028. #. module: sale
  1029. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  1030. msgid ""
  1031. "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
  1032. "same category. The conversion will be made based on the ratios."
  1033. msgstr ""
  1034. "Преобразование между единицами измерения возможно, если они принадлежат "
  1035. "одной категории. Преобразование будет сделано на основе коэффициентов."
  1036. #. module: sale
  1037. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
  1038. msgid "Country code"
  1039. msgstr "Код страны"
  1040. #. module: sale
  1041. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
  1042. msgid "Coupons & Loyalty"
  1043. msgstr ""
  1044. #. module: sale
  1045. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  1046. msgid "Create Date"
  1047. msgstr "Дата создания"
  1048. #. module: sale
  1049. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  1050. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1051. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1052. msgid "Create Invoice"
  1053. msgstr "Создать акт"
  1054. #. module: sale
  1055. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1056. msgid "Create a customer invoice"
  1057. msgstr "Создайте акт покупателю"
  1058. #. module: sale
  1059. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  1060. msgid "Create a new product"
  1061. msgstr "Создать новый продукт"
  1062. #. module: sale
  1063. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  1064. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  1065. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  1066. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  1067. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  1068. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  1069. msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
  1070. msgstr "Сделайте первый шаг — создайте коммерческое предложение!"
  1071. #. module: sale
  1072. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1073. msgid "Create and View Invoice"
  1074. msgstr "Создать и просмотреть акт"
  1075. #. module: sale
  1076. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
  1077. msgid "Create invoices"
  1078. msgstr "Создать акты"
  1079. #. module: sale
  1080. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1081. msgid ""
  1082. "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
  1083. "your customers."
  1084. msgstr "Создавайте акты, заносите платежи и переписывайтесь с клиентами."
  1085. #. module: sale
  1086. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
  1087. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
  1088. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
  1089. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
  1090. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
  1091. msgid "Created by"
  1092. msgstr "Создал"
  1093. #. module: sale
  1094. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
  1095. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
  1096. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
  1097. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
  1098. msgid "Created on"
  1099. msgstr "Дата создания"
  1100. #. module: sale
  1101. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
  1102. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  1103. msgid "Creation Date"
  1104. msgstr "Дата создания"
  1105. #. module: sale
  1106. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
  1107. msgid ""
  1108. "Creation date of draft/sent orders,\n"
  1109. "Confirmation date of confirmed orders."
  1110. msgstr ""
  1111. #. module: sale
  1112. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
  1113. msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
  1114. msgstr ""
  1115. #. module: sale
  1116. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
  1117. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
  1118. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
  1119. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
  1120. msgid "Currency"
  1121. msgstr "Валюта"
  1122. #. module: sale
  1123. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
  1124. msgid "Currency Rate"
  1125. msgstr "Курс валюты"
  1126. #. module: sale
  1127. #: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
  1128. msgid "Custom"
  1129. msgstr "Пользовательский"
  1130. #. module: sale
  1131. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
  1132. msgid "Custom Values"
  1133. msgstr ""
  1134. #. module: sale
  1135. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
  1136. msgid "Custom payment instructions"
  1137. msgstr "Специальные платежные инструкции"
  1138. #. module: sale
  1139. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
  1140. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
  1141. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
  1142. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1143. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1144. msgid "Customer"
  1145. msgstr "Клиент"
  1146. #. module: sale
  1147. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
  1148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1149. msgid "Customer Country"
  1150. msgstr "Страна клиента"
  1151. #. module: sale
  1152. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
  1153. msgid "Customer Entity"
  1154. msgstr "объект клиента"
  1155. #. module: sale
  1156. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
  1157. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1158. msgid "Customer Industry"
  1159. msgstr ""
  1160. #. module: sale
  1161. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
  1162. msgid "Customer Portal URL"
  1163. msgstr "Ссылка на портал клиента"
  1164. #. module: sale
  1165. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
  1166. msgid "Customer Reference"
  1167. msgstr "Описание заказчика"
  1168. #. module: sale
  1169. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1170. msgid "Customer Signature"
  1171. msgstr ""
  1172. #. module: sale
  1173. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  1174. msgid "Customer Taxes"
  1175. msgstr "Налоги с покупателя"
  1176. #. module: sale
  1177. #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
  1178. msgid "Customers"
  1179. msgstr "Покупатели"
  1180. #. module: sale
  1181. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1182. msgid "Customize"
  1183. msgstr "Настройка"
  1184. #. module: sale
  1185. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1186. msgid "Customize the look of your quotations."
  1187. msgstr "Настройте вид своих коммерческих предложений."
  1188. #. module: sale
  1189. #. odoo-javascript
  1190. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1191. #, python-format
  1192. msgid "Customize your quotes and orders."
  1193. msgstr ""
  1194. #. module: sale
  1195. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
  1196. msgid "DHL Express Connector"
  1197. msgstr ""
  1198. #. module: sale
  1199. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1200. msgid "Date"
  1201. msgstr "Дата"
  1202. #. module: sale
  1203. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1204. msgid "Date:"
  1205. msgstr "Дата:"
  1206. #. module: sale
  1207. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
  1208. msgid "Deduct down payments"
  1209. msgstr ""
  1210. #. module: sale
  1211. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1212. msgid "Default Limit:"
  1213. msgstr "Лимит по умолчанию:"
  1214. #. module: sale
  1215. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
  1216. msgid "Default Quotation Validity"
  1217. msgstr "Срок действия коммерческого предложения по умолчанию"
  1218. #. module: sale
  1219. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
  1220. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
  1221. msgid "Default Quotation Validity (Days)"
  1222. msgstr "Срок действия коммерческого предложения по умолчанию (в днях)"
  1223. #. module: sale
  1224. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1225. msgid "Default product used for payment advances"
  1226. msgstr "Стандартный продукт по предоплате"
  1227. #. module: sale
  1228. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1229. msgid "Deliver Content by Email"
  1230. msgstr "Доставить содержимое по электронной почте"
  1231. #. module: sale
  1232. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1233. msgid "Delivered"
  1234. msgstr "Доставлено"
  1235. #. module: sale
  1236. #. odoo-python
  1237. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1238. #, python-format
  1239. msgid "Delivered Quantity: %s"
  1240. msgstr ""
  1241. #. module: sale
  1242. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
  1243. msgid "Delivered quantities"
  1244. msgstr "Доставленное количество"
  1245. #. module: sale
  1246. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
  1247. msgid "Delivery Address"
  1248. msgstr "Адрес доставки"
  1249. #. module: sale
  1250. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
  1251. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1252. msgid "Delivery Date"
  1253. msgstr "Дата доставки"
  1254. #. module: sale
  1255. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
  1256. msgid "Delivery Methods"
  1257. msgstr "Способы доставки"
  1258. #. module: sale
  1259. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
  1260. msgid "Delivery Quantity"
  1261. msgstr ""
  1262. #. module: sale
  1263. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
  1264. msgid ""
  1265. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  1266. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  1267. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  1268. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  1269. msgstr ""
  1270. #. module: sale
  1271. #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
  1272. msgid "Deposit"
  1273. msgstr "Депозит"
  1274. #. module: sale
  1275. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1276. msgid "Deposit Product"
  1277. msgstr "Депозит продукта"
  1278. #. module: sale
  1279. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
  1280. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1281. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1282. msgid "Description"
  1283. msgstr "Описание"
  1284. #. module: sale
  1285. #. odoo-javascript
  1286. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1287. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1288. #, python-format
  1289. msgid "Disc.%"
  1290. msgstr ""
  1291. #. module: sale
  1292. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  1293. msgid "Discard"
  1294. msgstr "Отменить"
  1295. #. module: sale
  1296. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
  1297. msgid "Discount %"
  1298. msgstr "% cкидки"
  1299. #. module: sale
  1300. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
  1301. msgid "Discount (%)"
  1302. msgstr "Скидка (%)"
  1303. #. module: sale
  1304. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
  1305. msgid "Discount Amount"
  1306. msgstr "сумма скидки"
  1307. #. module: sale
  1308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1309. msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
  1310. msgstr ""
  1311. #. module: sale
  1312. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
  1313. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
  1314. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
  1315. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
  1316. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
  1317. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
  1318. msgid "Display Name"
  1319. msgstr "Отображаемое имя"
  1320. #. module: sale
  1321. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
  1322. msgid "Display Type"
  1323. msgstr "Способ отображения"
  1324. #. module: sale
  1325. #. odoo-javascript
  1326. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1327. #, python-format
  1328. msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
  1329. msgstr ""
  1330. #. module: sale
  1331. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1332. msgid "Documentation"
  1333. msgstr "Документация"
  1334. #. module: sale
  1335. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
  1336. msgid "Domain"
  1337. msgstr "Домен"
  1338. #. module: sale
  1339. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
  1340. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
  1341. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
  1342. msgid "Done"
  1343. msgstr "Выполнено"
  1344. #. module: sale
  1345. #. odoo-python
  1346. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1347. #, python-format
  1348. msgid "Down Payment"
  1349. msgstr "Авансовый платеж"
  1350. #. module: sale
  1351. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  1352. msgid "Down Payment Amount"
  1353. msgstr "Размер авансового платежа"
  1354. #. module: sale
  1355. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  1356. msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
  1357. msgstr "Размер авансового платежа (сумма)"
  1358. #. module: sale
  1359. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
  1360. msgid "Down Payment Product"
  1361. msgstr "Продукт для авансового платежа"
  1362. #. module: sale
  1363. #. odoo-python
  1364. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1365. #, python-format
  1366. msgid "Down Payment: %s (Draft)"
  1367. msgstr ""
  1368. #. module: sale
  1369. #. odoo-python
  1370. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1371. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1372. #, python-format
  1373. msgid "Down Payments"
  1374. msgstr "Авансовые платежи"
  1375. #. module: sale
  1376. #. odoo-python
  1377. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1378. #, python-format
  1379. msgid "Down payment"
  1380. msgstr ""
  1381. #. module: sale
  1382. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
  1383. msgid "Down payment (fixed amount)"
  1384. msgstr "Авансовый платеж (фиксированная сумма)"
  1385. #. module: sale
  1386. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
  1387. msgid "Down payment (percentage)"
  1388. msgstr "Авансовый платеж (в процентах)"
  1389. #. module: sale
  1390. #. odoo-python
  1391. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1392. #, python-format
  1393. msgid "Down payment of %s%%"
  1394. msgstr "Авансовый платеж %s %%"
  1395. #. module: sale
  1396. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  1397. msgid ""
  1398. "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
  1399. "not copied when duplicating a sales order."
  1400. msgstr ""
  1401. "Авансовые платежи создаются при выставлении акта из продажи. Они не "
  1402. "копируются при дублировании заказа."
  1403. #. module: sale
  1404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1405. msgid "Download"
  1406. msgstr "Скачать"
  1407. #. module: sale
  1408. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
  1409. msgid "Draft Quotation"
  1410. msgstr "Черновик коммерческого предложения"
  1411. #. module: sale
  1412. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
  1413. msgid "Easypost Connector"
  1414. msgstr "коннектор Easypost"
  1415. #. module: sale
  1416. #. odoo-javascript
  1417. #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
  1418. #, python-format
  1419. msgid "Edit Configuration"
  1420. msgstr ""
  1421. #. module: sale
  1422. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
  1423. msgid "Electronic signature"
  1424. msgstr ""
  1425. #. module: sale
  1426. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
  1427. msgid "Email"
  1428. msgstr "Email"
  1429. #. module: sale
  1430. #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
  1431. msgid "Email composition wizard"
  1432. msgstr "Мастер составления эл. писем"
  1433. #. module: sale
  1434. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1435. msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
  1436. msgstr ""
  1437. #. module: sale
  1438. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
  1439. msgid "Expected Date"
  1440. msgstr "Ожидаемая дата"
  1441. #. module: sale
  1442. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1443. msgid "Expected:"
  1444. msgstr ""
  1445. #. module: sale
  1446. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
  1447. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
  1448. msgid ""
  1449. "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
  1450. " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
  1451. "price."
  1452. msgstr ""
  1453. "Расходы и акты от поставщиков могут быть перевыставлены в акт покупателю. "
  1454. "При таком варианте утвержденный расход может быть перевыставлен в акте "
  1455. "покупателю по себестоимости или по цене продажи."
  1456. #. module: sale
  1457. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
  1458. msgid "Expiration"
  1459. msgstr "Срок действия"
  1460. #. module: sale
  1461. #. odoo-python
  1462. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1463. #, python-format
  1464. msgid "Expires on %(date)s"
  1465. msgstr ""
  1466. #. module: sale
  1467. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1468. msgid "Extended Filters"
  1469. msgstr "Расширенные фильтры"
  1470. #. module: sale
  1471. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
  1472. msgid "Extra Values"
  1473. msgstr ""
  1474. #. module: sale
  1475. #. odoo-python
  1476. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1477. #, python-format
  1478. msgid "Extra line with %s"
  1479. msgstr ""
  1480. #. module: sale
  1481. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
  1482. msgid "FedEx Connector"
  1483. msgstr "коннектор FedEx"
  1484. #. module: sale
  1485. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1486. msgid "Fiscal Position"
  1487. msgstr "Система налогов"
  1488. #. module: sale
  1489. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1490. msgid ""
  1491. "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
  1492. "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
  1493. "customer."
  1494. msgstr ""
  1495. #. module: sale
  1496. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
  1497. msgid "Followers"
  1498. msgstr "Подписчики"
  1499. #. module: sale
  1500. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
  1501. msgid "Followers (Partners)"
  1502. msgstr "Подписчики (Партнеры)"
  1503. #. module: sale
  1504. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  1505. msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
  1506. msgstr "Иконка со шрифтом Font awesome, например. fa-tasks"
  1507. #. module: sale
  1508. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
  1509. msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
  1510. msgstr "Запрещенные значения для неподотчетной позиции заказа"
  1511. #. module: sale
  1512. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
  1513. msgid "From"
  1514. msgstr "Из"
  1515. #. module: sale
  1516. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  1517. msgid ""
  1518. "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
  1519. "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
  1520. "reports and so, match this analysis to your needs."
  1521. msgstr ""
  1522. "Из этого отчета вы можете получить обзор суммы, выставленной в акте вашему "
  1523. "клиенту. Можно также использовать инструмент поиска, чтобы персонализировать"
  1524. " ваши отчеты по выставленным актам и таким образом сопоставить этот анализ "
  1525. "согласно вашим потребностям."
  1526. #. module: sale
  1527. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
  1528. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
  1529. msgid "Fully Invoiced"
  1530. msgstr "Полностью актировано"
  1531. #. module: sale
  1532. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1533. msgid "Future Activities"
  1534. msgstr "Будущие действия"
  1535. #. module: sale
  1536. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
  1537. msgid "Generate Sales Payment Link"
  1538. msgstr ""
  1539. #. module: sale
  1540. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
  1541. msgid "Generate a Payment Link"
  1542. msgstr ""
  1543. #. module: sale
  1544. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1545. msgid ""
  1546. "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
  1547. msgstr "Создавать акт автоматически при получении онлайн-платежа"
  1548. #. module: sale
  1549. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1550. msgid "Get warnings in orders for products or customers"
  1551. msgstr "Получать предупреждения в заказах или клиентах"
  1552. #. module: sale
  1553. #. odoo-javascript
  1554. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1555. #, python-format
  1556. msgid "Good job, let's continue."
  1557. msgstr ""
  1558. #. module: sale
  1559. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1560. msgid "Grant discounts on sales order lines"
  1561. msgstr "Разрешите скидки для позиций заказов на продажу"
  1562. #. module: sale
  1563. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
  1564. msgid "Gross Weight"
  1565. msgstr "Вес брутто"
  1566. #. module: sale
  1567. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1569. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1570. msgid "Group By"
  1571. msgstr "Группировка"
  1572. #. module: sale
  1573. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
  1574. msgid "Has Fiscal Position Changed"
  1575. msgstr ""
  1576. #. module: sale
  1577. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
  1578. msgid "Has Message"
  1579. msgstr "Есть сообщение"
  1580. #. module: sale
  1581. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
  1582. msgid "Has Pricelist Changed"
  1583. msgstr ""
  1584. #. module: sale
  1585. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
  1586. msgid "Has down payments"
  1587. msgstr ""
  1588. #. module: sale
  1589. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1590. msgid "History"
  1591. msgstr "История"
  1592. #. module: sale
  1593. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
  1594. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
  1595. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
  1596. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
  1597. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
  1598. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
  1599. msgid "ID"
  1600. msgstr "Идентификатор"
  1601. #. module: sale
  1602. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1603. msgid "Icon"
  1604. msgstr "Иконка"
  1605. #. module: sale
  1606. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1607. msgid "Icon to indicate an exception activity."
  1608. msgstr "Значок, обозначающий действие исключения."
  1609. #. module: sale
  1610. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
  1611. msgid "If checked, new messages require your attention."
  1612. msgstr "Если отмечено, новые сообщения будут требовать вашего внимания."
  1613. #. module: sale
  1614. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
  1615. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  1616. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  1617. msgstr "Если отмечено - некоторые сообщения имеют ошибку доставки."
  1618. #. module: sale
  1619. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  1620. msgid ""
  1621. "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
  1622. "still be able to invoice or deliver."
  1623. msgstr ""
  1624. "Если продажа закрыта, вы не можете ее изменить. Однако, вы по-прежнему "
  1625. "можете выставить акт или произвести доставку."
  1626. #. module: sale
  1627. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
  1628. msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
  1629. msgstr ""
  1630. #. module: sale
  1631. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
  1632. msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
  1633. msgstr ""
  1634. #. module: sale
  1635. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1636. msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
  1637. msgstr ""
  1638. #. module: sale
  1639. #. odoo-python
  1640. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  1641. #, python-format
  1642. msgid "Import Template for Products"
  1643. msgstr "Импортировать шаблон для товаров"
  1644. #. module: sale
  1645. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1646. msgid "Incl. tax)"
  1647. msgstr "Вкл. налоги)"
  1648. #. module: sale
  1649. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  1650. msgid "Income Account"
  1651. msgstr "Cчёт доходов и расходов"
  1652. #. module: sale
  1653. #. odoo-python
  1654. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1655. #, python-format
  1656. msgid "Invalid order."
  1657. msgstr ""
  1658. #. module: sale
  1659. #. odoo-python
  1660. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1661. #, python-format
  1662. msgid "Invalid signature data."
  1663. msgstr ""
  1664. #. module: sale
  1665. #. odoo-python
  1666. #: code:addons/sale/models/account_move.py:0
  1667. #, python-format
  1668. msgid "Invoice %s paid"
  1669. msgstr "Акт %s оплачен"
  1670. #. module: sale
  1671. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
  1672. msgid "Invoice Address"
  1673. msgstr "Адрес для акта"
  1674. #. module: sale
  1675. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
  1676. msgid "Invoice Alert"
  1677. msgstr ""
  1678. #. module: sale
  1679. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
  1680. msgid "Invoice Confirmed"
  1681. msgstr "Акт подтвержден"
  1682. #. module: sale
  1683. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
  1684. msgid "Invoice Count"
  1685. msgstr "Количество актов"
  1686. #. module: sale
  1687. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
  1688. msgid "Invoice Created"
  1689. msgstr "Акт создан"
  1690. #. module: sale
  1691. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1692. msgid "Invoice Email Template"
  1693. msgstr "Шаблон электронного письма акта"
  1694. #. module: sale
  1695. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
  1696. msgid "Invoice Lines"
  1697. msgstr "Позиции акта"
  1698. #. module: sale
  1699. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1700. msgid "Invoice Sales Order"
  1701. msgstr "Создайте акт"
  1702. #. module: sale
  1703. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
  1704. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
  1705. msgid "Invoice Status"
  1706. msgstr "Статус акта"
  1707. #. module: sale
  1708. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  1709. msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
  1710. msgstr ""
  1711. "Акт выставляется после поставки на основе доставленного количества, а не "
  1712. "заказанного."
  1713. #. module: sale
  1714. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
  1715. msgid ""
  1716. "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
  1717. "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
  1718. "current and target revenue on the kanban view."
  1719. msgstr ""
  1720. "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
  1721. "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
  1722. "current and target revenue on the kanban view."
  1723. #. module: sale
  1724. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
  1725. msgid "Invoice what is delivered"
  1726. msgstr "Акт на основании поставки"
  1727. #. module: sale
  1728. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
  1729. msgid "Invoice what is ordered"
  1730. msgstr "Акт на основании заказа"
  1731. #. module: sale
  1732. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1733. msgid "Invoiced"
  1734. msgstr "Актировано"
  1735. #. module: sale
  1736. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
  1737. msgid "Invoiced Quantity"
  1738. msgstr "Количество по акту"
  1739. #. module: sale
  1740. #. odoo-python
  1741. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1742. #, python-format
  1743. msgid "Invoiced Quantity: %s"
  1744. msgstr ""
  1745. #. module: sale
  1746. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
  1747. msgid "Invoiced This Month"
  1748. msgstr "Актировано этом месяце"
  1749. #. module: sale
  1750. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
  1751. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
  1752. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  1753. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1754. msgid "Invoices"
  1755. msgstr "Акты"
  1756. #. module: sale
  1757. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  1758. msgid "Invoices Analysis"
  1759. msgstr "Анализ актов"
  1760. #. module: sale
  1761. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
  1762. msgid "Invoices Statistics"
  1763. msgstr "Статистика по актам"
  1764. #. module: sale
  1765. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1766. msgid ""
  1767. "Invoices will be created in draft so that you can review\n"
  1768. " them before validation."
  1769. msgstr ""
  1770. #. module: sale
  1771. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  1772. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1773. msgid "Invoicing"
  1774. msgstr "Актирование"
  1775. #. module: sale
  1776. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1777. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1778. msgid "Invoicing Address:"
  1779. msgstr "Адрес для выставления акта:"
  1780. #. module: sale
  1781. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
  1782. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
  1783. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
  1784. msgid "Invoicing Policy"
  1785. msgstr "Политика актирования"
  1786. #. module: sale
  1787. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
  1788. msgid "Invoicing Target"
  1789. msgstr "Цель актирования"
  1790. #. module: sale
  1791. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1792. msgid "Invoicing and Payments"
  1793. msgstr ""
  1794. #. module: sale
  1795. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1796. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1797. msgid "Invoicing and Shipping Address:"
  1798. msgstr "Адрес для выставления акта и доставки:"
  1799. #. module: sale
  1800. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
  1801. msgid "Is Downpayment"
  1802. msgstr ""
  1803. #. module: sale
  1804. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
  1805. msgid "Is Editor"
  1806. msgstr "Редактор"
  1807. #. module: sale
  1808. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
  1809. msgid "Is Expired"
  1810. msgstr "Истекает"
  1811. #. module: sale
  1812. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
  1813. msgid "Is Follower"
  1814. msgstr "Подписчик"
  1815. #. module: sale
  1816. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  1817. msgid "Is a down payment"
  1818. msgstr "Аванс"
  1819. #. module: sale
  1820. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
  1821. msgid "Is expense"
  1822. msgstr "Есть расходом"
  1823. #. module: sale
  1824. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
  1825. msgid ""
  1826. "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
  1827. msgstr ""
  1828. "Истина, если позиция заказа на продажу поступает из расходов или счетов "
  1829. "поставщиков"
  1830. #. module: sale
  1831. #. odoo-python
  1832. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1833. #, python-format
  1834. msgid ""
  1835. "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
  1836. "%s"
  1837. msgstr ""
  1838. "В заблокированном заказе запрещено редактировать следующие поля:\n"
  1839. " %s "
  1840. #. module: sale
  1841. #. odoo-python
  1842. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1843. #, python-format
  1844. msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
  1845. msgstr "Запрещается подтверждать заказ на следующих этапах:%s "
  1846. #. module: sale
  1847. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move
  1848. msgid "Journal Entry"
  1849. msgstr "Запись журнала"
  1850. #. module: sale
  1851. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
  1852. msgid "Journal Item"
  1853. msgstr "Элемент журнала"
  1854. #. module: sale
  1855. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
  1856. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
  1857. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
  1858. msgid "Just done"
  1859. msgstr "только завершено"
  1860. #. module: sale
  1861. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
  1862. msgid "Language"
  1863. msgstr "Язык"
  1864. #. module: sale
  1865. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
  1866. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
  1867. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
  1868. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
  1869. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
  1870. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
  1871. msgid "Last Modified on"
  1872. msgstr "Последнее изменение"
  1873. #. module: sale
  1874. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
  1875. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
  1876. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
  1877. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
  1878. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
  1879. msgid "Last Updated by"
  1880. msgstr "Последний раз обновил"
  1881. #. module: sale
  1882. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
  1883. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
  1884. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
  1885. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
  1886. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
  1887. msgid "Last Updated on"
  1888. msgstr "Последнее обновление"
  1889. #. module: sale
  1890. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1891. msgid "Late Activities"
  1892. msgstr "Просроченные действия"
  1893. #. module: sale
  1894. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  1895. msgid "Lead Time"
  1896. msgstr "Время выполнения заказа"
  1897. #. module: sale
  1898. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1899. msgid "Let your customers log in to see their documents"
  1900. msgstr "Разрешите клиентам логиниться, чтобы видеть свои документы"
  1901. #. module: sale
  1902. #. odoo-javascript
  1903. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1904. #, python-format
  1905. msgid "Let's send the quote."
  1906. msgstr ""
  1907. #. module: sale
  1908. #. odoo-javascript
  1909. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1910. #, python-format
  1911. msgid "Lets keep electronic signature for now."
  1912. msgstr ""
  1913. #. module: sale
  1914. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  1915. msgid "Lock"
  1916. msgstr "Блокировать"
  1917. #. module: sale
  1918. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
  1919. #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
  1920. msgid "Lock Confirmed Sales"
  1921. msgstr "Заблокировать подтвержденные заказы продаж"
  1922. #. module: sale
  1923. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
  1924. msgid "Locked"
  1925. msgstr "Заблокировано"
  1926. #. module: sale
  1927. #. odoo-javascript
  1928. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1929. #, python-format
  1930. msgid "Looks good. Let's continue."
  1931. msgstr "Закончили? Давайте продолжим."
  1932. #. module: sale
  1933. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1934. msgid "Looks great!"
  1935. msgstr "Выглядит великолепно!"
  1936. #. module: sale
  1937. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
  1938. msgid "Mail Template"
  1939. msgstr "Mail Template"
  1940. #. module: sale
  1941. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
  1942. msgid "Main Attachment"
  1943. msgstr "Основное вложение"
  1944. #. module: sale
  1945. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1946. msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards &amp; eWallet"
  1947. msgstr ""
  1948. #. module: sale
  1949. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
  1950. msgid "Manual"
  1951. msgstr "Вручную"
  1952. #. module: sale
  1953. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
  1954. msgid "Manual Payment"
  1955. msgstr ""
  1956. #. module: sale
  1957. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
  1958. msgid "Manually set quantities on order"
  1959. msgstr "Ручная установка количества в заказе"
  1960. #. module: sale
  1961. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
  1962. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
  1963. msgid ""
  1964. "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
  1965. "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
  1966. "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
  1967. msgstr ""
  1968. "Задавайте количество в заказе вручную: акт на основе количества, введенного вручную, без создания аналитического счета.\n"
  1969. "Табели учета рабочего времени в контракте: акт на основе записанных часов в соответствующем табеле.\n"
  1970. "Создавайте задачи и вносите часы: Создайте задачу при подтверждении заказа и вносите в нее рабочие часы."
  1971. #. module: sale
  1972. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
  1973. msgid "Margins"
  1974. msgstr "Маржа"
  1975. #. module: sale
  1976. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
  1977. msgid "Mark Quotation as Sent"
  1978. msgstr "Пометить коммерческое предложение как отправленное"
  1979. #. module: sale
  1980. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  1981. msgid "Marketing"
  1982. msgstr "Маркетинг"
  1983. #. module: sale
  1984. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  1985. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
  1986. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
  1987. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
  1988. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
  1989. msgid "Medium"
  1990. msgstr "Тип трафика"
  1991. #. module: sale
  1992. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
  1993. msgid "Merchant Account ID"
  1994. msgstr ""
  1995. #. module: sale
  1996. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  1997. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  1998. msgid "Message"
  1999. msgstr "Сообщение"
  2000. #. module: sale
  2001. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
  2002. msgid "Message Delivery error"
  2003. msgstr "Ошибка доставки сообщения"
  2004. #. module: sale
  2005. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
  2006. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
  2007. msgid "Message for Sales Order"
  2008. msgstr "Сообщение по заказу продаж"
  2009. #. module: sale
  2010. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
  2011. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
  2012. msgid "Message for Sales Order Line"
  2013. msgstr "Сообщение по позиции заказа продаж"
  2014. #. module: sale
  2015. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
  2016. msgid "Messages"
  2017. msgstr "Сообщения"
  2018. #. module: sale
  2019. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
  2020. msgid "Method"
  2021. msgstr "Метод"
  2022. #. module: sale
  2023. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  2024. msgid "Method to update delivered qty"
  2025. msgstr "Метод обновления доставленной количества"
  2026. #. module: sale
  2027. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
  2028. msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
  2029. msgstr ""
  2030. "Отсутствуют необходимые поля для подотчетной позиции заказа на продажу."
  2031. #. module: sale
  2032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
  2033. msgid "My Activity Deadline"
  2034. msgstr "Крайний срок моего действия"
  2035. #. module: sale
  2036. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2037. msgid "My Orders"
  2038. msgstr "Мои заказы"
  2039. #. module: sale
  2040. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2041. msgid "My Quotations"
  2042. msgstr "Мои коммерческие предложения"
  2043. #. module: sale
  2044. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2045. msgid "My Sales Order Lines"
  2046. msgstr "Мои позиции заказов продаж"
  2047. #. module: sale
  2048. #. odoo-python
  2049. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2050. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2051. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2052. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2053. #, python-format
  2054. msgid "New"
  2055. msgstr "Новое"
  2056. #. module: sale
  2057. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
  2058. msgid "New Quotation"
  2059. msgstr "Новое коммерческое предложение"
  2060. #. module: sale
  2061. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
  2062. msgid "Next Activity Calendar Event"
  2063. msgstr "Встреча в календаре для следующего действия"
  2064. #. module: sale
  2065. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
  2066. msgid "Next Activity Deadline"
  2067. msgstr "Крайний срок следующего действия"
  2068. #. module: sale
  2069. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
  2070. msgid "Next Activity Summary"
  2071. msgstr "Краткое описание следующего действия"
  2072. #. module: sale
  2073. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
  2074. msgid "Next Activity Type"
  2075. msgstr "Тип следующего действия"
  2076. #. module: sale
  2077. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
  2078. msgid "No"
  2079. msgstr "Нет"
  2080. #. module: sale
  2081. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
  2082. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
  2083. msgid "No Message"
  2084. msgstr "Не предупреждать"
  2085. #. module: sale
  2086. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2087. msgid "No longer edit orders once confirmed"
  2088. msgstr "Не редактировать заказы после утверждения"
  2089. #. module: sale
  2090. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  2091. msgid "No orders to invoice found"
  2092. msgstr "Не найдено заказов для выставления акта"
  2093. #. module: sale
  2094. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  2095. msgid "No orders to upsell found."
  2096. msgstr ""
  2097. #. module: sale
  2098. #. odoo-javascript
  2099. #: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
  2100. #, python-format
  2101. msgid "Not available with %s"
  2102. msgstr ""
  2103. #. module: sale
  2104. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
  2105. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
  2106. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
  2107. msgid "Not done"
  2108. msgstr "не завершено"
  2109. #. module: sale
  2110. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
  2111. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2112. msgid "Note"
  2113. msgstr "Заметка"
  2114. #. module: sale
  2115. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
  2116. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
  2117. msgid "Nothing to Invoice"
  2118. msgstr "Нет позиций для выставления акта"
  2119. #. module: sale
  2120. #. odoo-javascript
  2121. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2122. #, python-format
  2123. msgid "Now, we'll create a sample quote."
  2124. msgstr ""
  2125. #. module: sale
  2126. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2127. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2128. msgid "Number"
  2129. msgstr "Номер"
  2130. #. module: sale
  2131. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2132. msgid "Number of Actions"
  2133. msgstr "Количество действий"
  2134. #. module: sale
  2135. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  2136. msgid ""
  2137. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  2138. "products to the customer"
  2139. msgstr ""
  2140. "Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой продукции заказчику"
  2141. #. module: sale
  2142. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2143. msgid "Number of errors"
  2144. msgstr "Количество ошибок"
  2145. #. module: sale
  2146. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2147. msgid "Number of messages requiring action"
  2148. msgstr "Количество сообщений, требующих действия"
  2149. #. module: sale
  2150. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2151. msgid "Number of messages with delivery error"
  2152. msgstr "Количество сообщений с ошибкой отправки"
  2153. #. module: sale
  2154. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
  2155. msgid "Number of quotations to invoice"
  2156. msgstr "Количество компредов для актирования"
  2157. #. module: sale
  2158. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
  2159. msgid "Number of sales to invoice"
  2160. msgstr "Количество продаж для актирования"
  2161. #. module: sale
  2162. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2163. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  2164. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  2165. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  2166. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  2167. msgid ""
  2168. "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
  2169. "order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
  2170. msgstr ""
  2171. "Как только коммерческое предложение подтверждено клиентом, оно становится "
  2172. "продажей. <br> Вы сможете выставить акт и получить платеж."
  2173. #. module: sale
  2174. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  2175. msgid ""
  2176. "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
  2177. "able to create an invoice and collect the payment."
  2178. msgstr ""
  2179. "Как только коммерческое предложение подтверждено клиентом, оно становится "
  2180. "продажей. <br> Вы сможете выставить акт и получить платеж."
  2181. #. module: sale
  2182. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
  2183. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
  2184. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
  2185. msgid "Online Payment"
  2186. msgstr "Онлайн-платеж"
  2187. #. module: sale
  2188. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
  2189. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
  2190. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
  2191. msgid "Online Signature"
  2192. msgstr "Онлайн-подпись"
  2193. #. module: sale
  2194. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2195. msgid "Online confirmation"
  2196. msgstr ""
  2197. #. module: sale
  2198. #. odoo-python
  2199. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2200. #, python-format
  2201. msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
  2202. msgstr ""
  2203. #. module: sale
  2204. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
  2205. msgid ""
  2206. "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
  2207. msgstr ""
  2208. #. module: sale
  2209. #. odoo-javascript
  2210. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2211. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2212. #, python-format
  2213. msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
  2214. msgstr ""
  2215. "Откройте приложение Продажи, чтобы отправить первое коммерческое предложение"
  2216. " в несколько кликов."
  2217. #. module: sale
  2218. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
  2219. msgid ""
  2220. "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
  2221. "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
  2222. "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
  2223. "object.partner_id.lang }}."
  2224. msgstr ""
  2225. "Необязательный язык перевода (код ISO) для выбора при отправке электронной "
  2226. "почты. Если он не задан, будет использоваться английская версия. Обычно это "
  2227. "плейсходлер, который обеспечивает соответствующий язык, например, {{ "
  2228. "object.partner_id.lang }}."
  2229. #. module: sale
  2230. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2231. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2232. msgid "Order"
  2233. msgstr "Заказ"
  2234. #. module: sale
  2235. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
  2236. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2237. msgid "Order #"
  2238. msgstr "Заказ №"
  2239. #. module: sale
  2240. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  2241. msgid "Order Confirmation"
  2242. msgstr "Подтверждение заказа"
  2243. #. module: sale
  2244. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
  2245. msgid "Order Count"
  2246. msgstr "Количество заказов"
  2247. #. module: sale
  2248. #. odoo-python
  2249. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2250. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
  2251. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
  2252. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  2253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  2254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2255. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2256. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2257. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2258. #, python-format
  2259. msgid "Order Date"
  2260. msgstr "Дата заказа"
  2261. #. module: sale
  2262. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2263. msgid "Order Date:"
  2264. msgstr ""
  2265. #. module: sale
  2266. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2267. msgid "Order Date: Last 365 Days"
  2268. msgstr ""
  2269. #. module: sale
  2270. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
  2271. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2272. msgid "Order Lines"
  2273. msgstr "Позиции заказа"
  2274. #. module: sale
  2275. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
  2276. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
  2277. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
  2278. msgid "Order Reference"
  2279. msgstr "Ссылка на заказ"
  2280. #. module: sale
  2281. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
  2282. msgid "Order Status"
  2283. msgstr "Статус заказа"
  2284. #. module: sale
  2285. #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
  2286. msgid "Order Upsell"
  2287. msgstr "Допродажа"
  2288. #. module: sale
  2289. #. odoo-python
  2290. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2291. #, python-format
  2292. msgid "Order signed by %s"
  2293. msgstr "Заказ подписан %s "
  2294. #. module: sale
  2295. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2296. msgid "Order to Invoice"
  2297. msgstr "Заказ к оплате"
  2298. #. module: sale
  2299. #. odoo-python
  2300. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  2301. #, python-format
  2302. msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2303. msgstr ""
  2304. #. module: sale
  2305. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
  2306. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
  2307. msgid ""
  2308. "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
  2309. "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
  2310. msgstr ""
  2311. "Заказанное количество: количество счетов-фактур заказанных клиентом. "
  2312. "Доставлена количество: количество счетов, доставленных клиенту."
  2313. #. module: sale
  2314. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
  2315. msgid "Ordered quantities"
  2316. msgstr "Заказанное кол-во"
  2317. #. module: sale
  2318. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
  2319. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
  2320. msgid "Orders"
  2321. msgstr "Заказы"
  2322. #. module: sale
  2323. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
  2324. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
  2325. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2326. msgid "Orders to Invoice"
  2327. msgstr "Заказы для выставления акта"
  2328. #. module: sale
  2329. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
  2330. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
  2331. msgid "Orders to Upsell"
  2332. msgstr "Заказы на допродажу"
  2333. #. module: sale
  2334. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2335. msgid "Other Info"
  2336. msgstr "Прочая информация"
  2337. #. module: sale
  2338. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
  2339. msgid "PDT Identity Token"
  2340. msgstr ""
  2341. #. module: sale
  2342. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  2343. msgid "PRO-FORMA Invoice"
  2344. msgstr "Счет на оплату"
  2345. #. module: sale
  2346. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
  2347. msgid "Packaging"
  2348. msgstr "Упаковка"
  2349. #. module: sale
  2350. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
  2351. msgid "Packaging Quantity"
  2352. msgstr ""
  2353. #. module: sale
  2354. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
  2355. msgid "Partner Credit Warning"
  2356. msgstr ""
  2357. #. module: sale
  2358. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2359. msgid "Pay Now"
  2360. msgstr "Оплатить сейчас"
  2361. #. module: sale
  2362. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2363. msgid "Pay with"
  2364. msgstr " Оплатить"
  2365. #. module: sale
  2366. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
  2367. msgid "Pay with another payment provider"
  2368. msgstr ""
  2369. #. module: sale
  2370. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
  2371. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
  2372. msgid "PayPal"
  2373. msgstr "PayPal"
  2374. #. module: sale
  2375. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
  2376. msgid "Payment Instructions"
  2377. msgstr "инструкции оплаты"
  2378. #. module: sale
  2379. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
  2380. msgid "Payment Method"
  2381. msgstr "Метод оплаты"
  2382. #. module: sale
  2383. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
  2384. msgid "Payment Provider"
  2385. msgstr "Платежный агент"
  2386. #. module: sale
  2387. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2388. msgid "Payment Providers"
  2389. msgstr "Платежные агенты"
  2390. #. module: sale
  2391. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
  2392. msgid "Payment Ref."
  2393. msgstr "референс оплаты"
  2394. #. module: sale
  2395. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
  2396. msgid "Payment Terms"
  2397. msgstr "Условия оплаты"
  2398. #. module: sale
  2399. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
  2400. msgid "Payment Transaction"
  2401. msgstr "Операция Оплаты"
  2402. #. module: sale
  2403. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2404. msgid "Payment terms"
  2405. msgstr ""
  2406. #. module: sale
  2407. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
  2408. msgid "Paypal User Type"
  2409. msgstr ""
  2410. #. module: sale
  2411. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
  2412. msgid "Portal Access URL"
  2413. msgstr "Ссылка для доступа на портал"
  2414. #. module: sale
  2415. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
  2416. msgid "Price Reduce"
  2417. msgstr "Уменьшение цены"
  2418. #. module: sale
  2419. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
  2420. msgid "Price Reduce Tax excl"
  2421. msgstr "Цена, уменьшенная на налог исключенный"
  2422. #. module: sale
  2423. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
  2424. msgid "Price Reduce Tax incl"
  2425. msgstr ""
  2426. #. module: sale
  2427. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
  2428. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
  2429. msgid "Pricelist"
  2430. msgstr "Прайс"
  2431. #. module: sale
  2432. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
  2433. msgid "Pricelist Item"
  2434. msgstr "Пункт прайслиста"
  2435. #. module: sale
  2436. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
  2437. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2438. msgid "Pricelists"
  2439. msgstr "Прайс-листы"
  2440. #. module: sale
  2441. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2442. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2443. msgid "Pricing"
  2444. msgstr "Установление цены"
  2445. #. module: sale
  2446. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2447. msgid "Print"
  2448. msgstr "Печать"
  2449. #. module: sale
  2450. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  2451. msgid "Pro-Forma Invoice"
  2452. msgstr "Счет на оплату"
  2453. #. module: sale
  2454. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2455. msgid "Pro-Forma Invoice #"
  2456. msgstr ""
  2457. #. module: sale
  2458. #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
  2459. msgid "Pro-forma Invoices"
  2460. msgstr "Счета на оплату"
  2461. #. module: sale
  2462. #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
  2463. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
  2464. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
  2465. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2466. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2467. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2468. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2469. msgid "Product"
  2470. msgstr "Продукт"
  2471. #. module: sale
  2472. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
  2473. msgid "Product Attribute"
  2474. msgstr "Характеристики продукта"
  2475. #. module: sale
  2476. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
  2477. msgid "Product Attribute Custom Value"
  2478. msgstr "Специальное значение атрибута товара"
  2479. #. module: sale
  2480. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2481. msgid "Product Catalog"
  2482. msgstr "Каталог товаров"
  2483. #. module: sale
  2484. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
  2485. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2486. msgid "Product Category"
  2487. msgstr "Категория продукта"
  2488. #. module: sale
  2489. #: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
  2490. msgid "Product Packaging"
  2491. msgstr "Тара"
  2492. #. module: sale
  2493. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
  2494. msgid "Product Template"
  2495. msgstr "Шаблон продукта"
  2496. #. module: sale
  2497. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
  2498. msgid "Product Type"
  2499. msgstr "Тип продукта"
  2500. #. module: sale
  2501. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
  2502. msgid "Product Uom Readonly"
  2503. msgstr ""
  2504. #. module: sale
  2505. #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
  2506. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
  2507. msgid "Product Variant"
  2508. msgstr "Вариант продукта"
  2509. #. module: sale
  2510. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
  2511. msgid "Product Variants"
  2512. msgstr "Варианты продукта"
  2513. #. module: sale
  2514. #. odoo-python
  2515. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2516. #, python-format
  2517. msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
  2518. msgstr ""
  2519. #. module: sale
  2520. #. odoo-python
  2521. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2522. #, python-format
  2523. msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
  2524. msgstr ""
  2525. #. module: sale
  2526. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2527. msgid "Product used for down payments"
  2528. msgstr "Продукт используемый для авансовых платежей"
  2529. #. module: sale
  2530. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
  2531. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
  2532. #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
  2533. #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
  2534. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2535. msgid "Products"
  2536. msgstr "Продукты"
  2537. #. module: sale
  2538. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  2539. msgid "Qty"
  2540. msgstr "Кол-во"
  2541. #. module: sale
  2542. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
  2543. msgid "Qty Delivered"
  2544. msgstr "Доставленное кол-во"
  2545. #. module: sale
  2546. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
  2547. msgid "Qty Invoiced"
  2548. msgstr "Актированное кол-во"
  2549. #. module: sale
  2550. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
  2551. msgid "Qty Ordered"
  2552. msgstr "Заказанное к-во"
  2553. #. module: sale
  2554. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
  2555. msgid "Qty To Deliver"
  2556. msgstr ""
  2557. #. module: sale
  2558. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
  2559. msgid "Qty To Invoice"
  2560. msgstr "Кол-во к оплате"
  2561. #. module: sale
  2562. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2563. msgid "Quantities to invoice from sales orders"
  2564. msgstr "Количество к оплате в заказах продаж"
  2565. #. module: sale
  2566. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
  2567. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2569. msgid "Quantity"
  2570. msgstr "Количество"
  2571. #. module: sale
  2572. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
  2573. msgid "Quantity To Invoice"
  2574. msgstr ""
  2575. #. module: sale
  2576. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
  2577. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
  2578. msgid "Quantity visible in configurator"
  2579. msgstr ""
  2580. #. module: sale
  2581. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2582. msgid "Quantity:"
  2583. msgstr "Количество:"
  2584. #. module: sale
  2585. #. odoo-python
  2586. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2587. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
  2588. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2589. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2590. #, python-format
  2591. msgid "Quotation"
  2592. msgstr "Коммерческое предложение"
  2593. #. module: sale
  2594. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2595. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2596. msgid "Quotation #"
  2597. msgstr "Коммерческое предложение №"
  2598. #. module: sale
  2599. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
  2600. msgid "Quotation / Order"
  2601. msgstr "Коммерческое предложение / Заказ на продажу"
  2602. #. module: sale
  2603. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
  2604. msgid "Quotation Count"
  2605. msgstr "Количество коммерческих предложений"
  2606. #. module: sale
  2607. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2608. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2609. msgid "Quotation Date"
  2610. msgstr "Дата предложения"
  2611. #. module: sale
  2612. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2613. msgid "Quotation Date:"
  2614. msgstr "Дата коммерческого предложения:"
  2615. #. module: sale
  2616. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  2617. msgid "Quotation Layout"
  2618. msgstr "Макет коммерческого предложения"
  2619. #. module: sale
  2620. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
  2621. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
  2622. msgid "Quotation Sent"
  2623. msgstr "Коммерческое предложение отправлено"
  2624. #. module: sale
  2625. #. odoo-python
  2626. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  2627. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
  2628. #, python-format
  2629. msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
  2630. msgstr ""
  2631. "Срок действия коммерческого предложения обязателен и должен быть больше 0."
  2632. #. module: sale
  2633. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
  2634. msgid "Quotation confirmed"
  2635. msgstr "Коммерческое предложение подтверждено"
  2636. #. module: sale
  2637. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
  2638. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
  2639. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
  2640. msgid "Quotation sent"
  2641. msgstr "Коммерческое предложение отправлено"
  2642. #. module: sale
  2643. #. odoo-python
  2644. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2645. #, python-format
  2646. msgid "Quotation viewed by customer %s"
  2647. msgstr "Коммерческое предложение просмотрено клиентом %s"
  2648. #. module: sale
  2649. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
  2650. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
  2651. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
  2652. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
  2653. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
  2654. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2655. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  2656. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  2657. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2658. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2659. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  2660. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  2661. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2662. msgid "Quotations"
  2663. msgstr "Коммерческие предложения"
  2664. #. module: sale
  2665. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2666. msgid "Quotations &amp; Orders"
  2667. msgstr "Коммерческие предложения и заказы на продажу"
  2668. #. module: sale
  2669. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  2670. msgid "Quotations Analysis"
  2671. msgstr "Анализ коммерческих предложений"
  2672. #. module: sale
  2673. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2674. msgid "Quotations and Sales"
  2675. msgstr "Коммерческие предложения и продажи"
  2676. #. module: sale
  2677. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
  2678. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
  2679. msgid "Re-Invoice Expenses"
  2680. msgstr "Перерасчет расходов по акту"
  2681. #. module: sale
  2682. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
  2683. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
  2684. msgid "Re-Invoice Policy visible"
  2685. msgstr ""
  2686. #. module: sale
  2687. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
  2688. msgid "Recipients"
  2689. msgstr "Получатели"
  2690. #. module: sale
  2691. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2692. msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
  2693. msgstr ""
  2694. #. module: sale
  2695. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2696. msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
  2697. msgstr ""
  2698. #. module: sale
  2699. #. odoo-python
  2700. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2701. #, python-format
  2702. msgid "Reference"
  2703. msgstr "Ссылка"
  2704. #. module: sale
  2705. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
  2706. msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
  2707. msgstr ""
  2708. #. module: sale
  2709. #: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
  2710. msgid "Register Payment"
  2711. msgstr "Регистрация Платежа"
  2712. #. module: sale
  2713. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
  2714. msgid "Regular invoice"
  2715. msgstr "Обычный акт"
  2716. #. module: sale
  2717. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2718. msgid "Reject This Quotation"
  2719. msgstr "Отклонить это коммерческое предложение"
  2720. #. module: sale
  2721. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
  2722. msgid "Rendering Model"
  2723. msgstr "Модель рендеринга"
  2724. #. module: sale
  2725. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
  2726. msgid "Reporting"
  2727. msgstr "Отчетность"
  2728. #. module: sale
  2729. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
  2730. msgid ""
  2731. "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
  2732. "confirm orders automatically."
  2733. msgstr ""
  2734. #. module: sale
  2735. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2736. msgid "Request an online payment to confirm orders"
  2737. msgstr "Запрос на онлайн оплату для подтверждения заказов"
  2738. #. module: sale
  2739. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2740. msgid "Request an online signature to confirm orders"
  2741. msgstr "Запрос на онлайн-подпись для подтверждения заказов"
  2742. #. module: sale
  2743. #. odoo-python
  2744. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2745. #, python-format
  2746. msgid "Requested date is too soon."
  2747. msgstr "Запрашиваемая дата слишком ранняя."
  2748. #. module: sale
  2749. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
  2750. msgid "Responsible User"
  2751. msgstr "Ответственный"
  2752. #. module: sale
  2753. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
  2754. msgid ""
  2755. "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
  2756. msgstr ""
  2757. #. module: sale
  2758. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  2759. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  2760. msgid "Revenues"
  2761. msgstr "Доходы"
  2762. #. module: sale
  2763. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
  2764. msgid "Revenues generated by the campaign"
  2765. msgstr ""
  2766. #. module: sale
  2767. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  2768. msgid "SMS Delivery error"
  2769. msgstr "Ошибка доставки SMS"
  2770. #. module: sale
  2771. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
  2772. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
  2773. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
  2774. msgid "Sale Order"
  2775. msgstr "Заказ на продажу"
  2776. #. module: sale
  2777. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
  2778. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
  2779. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
  2780. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
  2781. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
  2782. msgid "Sale Order Count"
  2783. msgstr "Количество заказов на продажу"
  2784. #. module: sale
  2785. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
  2786. msgid "Sale Order Warnings"
  2787. msgstr "Делать предупреждения для заказов на продажу"
  2788. #. module: sale
  2789. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  2790. msgid "Sale Orders"
  2791. msgstr "Заказы продаж"
  2792. #. module: sale
  2793. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  2794. msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
  2795. msgstr ""
  2796. #. module: sale
  2797. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2798. msgid "Sale Warnings"
  2799. msgstr "предупреждение продажи"
  2800. #. module: sale
  2801. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
  2802. msgid "Sale onboarding selected payment method"
  2803. msgstr "Метод продажи привлечения выбранного способа оплаты"
  2804. #. module: sale
  2805. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
  2806. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
  2807. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2808. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2809. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  2810. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2811. msgid "Sales"
  2812. msgstr "Продажи"
  2813. #. module: sale
  2814. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
  2815. msgid "Sales Advance Payment Invoice"
  2816. msgstr "Акт на авансовый платеж"
  2817. #. module: sale
  2818. #. odoo-python
  2819. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  2820. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
  2821. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
  2822. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
  2823. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  2824. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
  2825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
  2826. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2827. #, python-format
  2828. msgid "Sales Analysis"
  2829. msgstr "Анализ продаж"
  2830. #. module: sale
  2831. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
  2832. msgid "Sales Analysis Report"
  2833. msgstr "Отчет по анализу продаж"
  2834. #. module: sale
  2835. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
  2836. msgid "Sales Done"
  2837. msgstr "Продажа выполнена"
  2838. #. module: sale
  2839. #. odoo-python
  2840. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2841. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
  2842. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
  2843. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
  2844. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
  2845. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
  2846. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2847. #, python-format
  2848. msgid "Sales Order"
  2849. msgstr "Заказ на продажу"
  2850. #. module: sale
  2851. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
  2852. msgid "Sales Order Cancel"
  2853. msgstr "Отмена заказа на продажу"
  2854. #. module: sale
  2855. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
  2856. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
  2857. msgid "Sales Order Confirmed"
  2858. msgstr "Заказ на продажу подтвержден"
  2859. #. module: sale
  2860. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
  2861. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
  2862. msgid "Sales Order Item"
  2863. msgstr "Элемент заказа на продажу"
  2864. #. module: sale
  2865. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
  2866. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
  2867. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
  2868. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
  2869. msgid "Sales Order Line"
  2870. msgstr "Позиция заказа на продажу"
  2871. #. module: sale
  2872. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
  2873. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2874. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  2875. msgid "Sales Order Lines"
  2876. msgstr "Позиции заказа на продажу"
  2877. #. module: sale
  2878. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2879. msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
  2880. msgstr "Позиции заказа продаж готовы к актированию"
  2881. #. module: sale
  2882. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2883. msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
  2884. msgstr "Позиции заказа продаж, относящиеся к моим заказам"
  2885. #. module: sale
  2886. #. odoo-python
  2887. #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
  2888. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
  2889. #, python-format
  2890. msgid "Sales Order(s)"
  2891. msgstr "Заказ(ы) на продажу"
  2892. #. module: sale
  2893. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
  2894. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
  2895. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
  2896. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
  2897. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
  2898. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2899. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  2900. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  2901. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  2902. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
  2903. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2904. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2905. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2906. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
  2907. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
  2908. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
  2909. msgid "Sales Orders"
  2910. msgstr "Заказы на продажу"
  2911. #. module: sale
  2912. #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
  2913. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
  2914. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
  2915. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
  2916. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
  2917. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
  2918. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
  2919. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
  2920. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
  2921. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2922. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2923. msgid "Sales Team"
  2924. msgstr "Команда продаж"
  2925. #. module: sale
  2926. #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
  2927. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
  2928. msgid "Sales Teams"
  2929. msgstr "Команды продаж"
  2930. #. module: sale
  2931. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
  2932. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
  2933. msgid "Sales Warnings"
  2934. msgstr "Предупреждение о продаже"
  2935. #. module: sale
  2936. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
  2937. msgid ""
  2938. "Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
  2939. "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
  2940. "entry to be non-billable."
  2941. msgstr ""
  2942. #. module: sale
  2943. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
  2944. msgid "Sales price"
  2945. msgstr "Цена продажи"
  2946. #. module: sale
  2947. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
  2948. msgid "Sales: Order Cancellation"
  2949. msgstr ""
  2950. #. module: sale
  2951. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
  2952. msgid "Sales: Order Confirmation"
  2953. msgstr ""
  2954. #. module: sale
  2955. #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
  2956. msgid "Sales: Send Quotation"
  2957. msgstr ""
  2958. #. module: sale
  2959. #. odoo-python
  2960. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  2961. #, python-format
  2962. msgid "Sales: Untaxed Total"
  2963. msgstr "Продажи: всего без учета налогов"
  2964. #. module: sale
  2965. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
  2966. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
  2967. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
  2968. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2969. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2970. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2971. msgid "Salesperson"
  2972. msgstr "Продавец"
  2973. #. module: sale
  2974. #. odoo-python
  2975. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  2976. #, python-format
  2977. msgid "Sample Order Line"
  2978. msgstr "Образец позиции заказа"
  2979. #. module: sale
  2980. #. odoo-python
  2981. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  2982. #, python-format
  2983. msgid "Sample Product"
  2984. msgstr "образец товара"
  2985. #. module: sale
  2986. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  2987. msgid "Sample Quotation"
  2988. msgstr "Образец заказа на продажу"
  2989. #. module: sale
  2990. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2991. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2992. msgid "Search Sales Order"
  2993. msgstr "Искать заказы"
  2994. #. module: sale
  2995. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
  2996. msgid "Section"
  2997. msgstr "Раздел"
  2998. #. module: sale
  2999. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3000. msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
  3001. msgstr "Название раздела (Продукты, Услуги и т.п.)"
  3002. #. module: sale
  3003. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
  3004. msgid "Security Token"
  3005. msgstr "Код доступа"
  3006. #. module: sale
  3007. #. odoo-javascript
  3008. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3009. #, python-format
  3010. msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
  3011. msgstr "Выберите товар или создайте новый на лету."
  3012. #. module: sale
  3013. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
  3014. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
  3015. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
  3016. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
  3017. msgid ""
  3018. "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
  3019. "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
  3020. "block the flow. The Message has to be written in the next field."
  3021. msgstr ""
  3022. "\"Предупреждение\" - сообщить пользователю. \"Блокирующее сообщение\" - "
  3023. "исключительная ситуация, сообщить пользователю и заблокировать рабочий "
  3024. "процесс. Текст сообщения должен быть записан в следующее поле."
  3025. #. module: sale
  3026. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3027. msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
  3028. msgstr "Продавайте и покупайте товары в различных единицах измерения"
  3029. #. module: sale
  3030. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3031. msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
  3032. msgstr "Продавайте товары упаковками по N штук "
  3033. #. module: sale
  3034. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3035. msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
  3036. msgstr ""
  3037. #. module: sale
  3038. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3039. msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
  3040. msgstr "Отправить счет на оплату"
  3041. #. module: sale
  3042. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3043. msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
  3044. msgstr ""
  3045. "Отправить электронную почту по конкретному товару, после подтверждения акта"
  3046. #. module: sale
  3047. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3048. msgid "Send a quotation to test the customer portal."
  3049. msgstr ""
  3050. "Отправьте коммерческое предложение, чтобы посмотреть как устроен клиентский "
  3051. "портал."
  3052. #. module: sale
  3053. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3054. msgid "Send and cancel"
  3055. msgstr ""
  3056. #. module: sale
  3057. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3058. msgid "Send by Email"
  3059. msgstr "Отправить по эл. почте"
  3060. #. module: sale
  3061. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3062. msgid "Send sample"
  3063. msgstr "Отправить образец"
  3064. #. module: sale
  3065. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
  3066. msgid "Sendcloud Connector"
  3067. msgstr ""
  3068. #. module: sale
  3069. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3070. msgid ""
  3071. "Sending an email is useful if you need to share specific information or "
  3072. "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
  3073. "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
  3074. msgstr ""
  3075. "Отсылка писем может быть полезна, если вам нужно поделиться специфической "
  3076. "информацией по продукту(инструкции, правила, ссылки, медиа и т.п.). Создайте"
  3077. " и настройте шаблон письма в карточке товара(вкладка Продажи)."
  3078. #. module: sale
  3079. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
  3080. msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
  3081. msgstr ""
  3082. #. module: sale
  3083. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
  3084. msgid "Sent to customers on order confirmation"
  3085. msgstr ""
  3086. #. module: sale
  3087. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
  3088. msgid "Sequence"
  3089. msgstr "Нумерация"
  3090. #. module: sale
  3091. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3092. msgid "Set a default validity on your quotations"
  3093. msgstr ""
  3094. "Установите срок действия по умолчанию для своих коммерческих предложений"
  3095. #. module: sale
  3096. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3097. msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
  3098. msgstr "Установите множественные цены на товары, автоматические скидки и т.п."
  3099. #. module: sale
  3100. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  3101. msgid "Set payments"
  3102. msgstr "установите платежи"
  3103. #. module: sale
  3104. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3105. msgid "Set to Quotation"
  3106. msgstr "Перевести в коммерческие предложения"
  3107. #. module: sale
  3108. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
  3109. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
  3110. msgid "Settings"
  3111. msgstr "Настройки"
  3112. #. module: sale
  3113. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
  3114. msgid "Share"
  3115. msgstr "Поделиться"
  3116. #. module: sale
  3117. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3118. msgid "Shipping"
  3119. msgstr "Доставка"
  3120. #. module: sale
  3121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3122. msgid "Show all records which has next action date is before today"
  3123. msgstr ""
  3124. "Показать все записи, у которых дата следующего действия не превышает текущей"
  3125. " даты"
  3126. #. module: sale
  3127. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3128. msgid "Show margins on orders"
  3129. msgstr "Показывать доходность заказов"
  3130. #. module: sale
  3131. #. odoo-python
  3132. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3133. #, python-format
  3134. msgid "Sign & Pay Quotation"
  3135. msgstr ""
  3136. #. module: sale
  3137. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3138. msgid "Sign &amp; Pay"
  3139. msgstr ""
  3140. #. module: sale
  3141. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
  3142. msgid "Sign online"
  3143. msgstr "Онлайн-подпись"
  3144. #. module: sale
  3145. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
  3146. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3147. msgid "Signature"
  3148. msgstr "Подпись"
  3149. #. module: sale
  3150. #. odoo-python
  3151. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3152. #, python-format
  3153. msgid "Signature is missing."
  3154. msgstr "Нет подписи."
  3155. #. module: sale
  3156. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
  3157. msgid "Signed By"
  3158. msgstr ""
  3159. #. module: sale
  3160. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
  3161. msgid "Signed On"
  3162. msgstr ""
  3163. #. module: sale
  3164. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
  3165. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
  3166. msgid "Sold"
  3167. msgstr "Продано"
  3168. #. module: sale
  3169. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3170. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3171. msgid "Sold in the last 365 days"
  3172. msgstr "Продано за последние 365 дней"
  3173. #. module: sale
  3174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3175. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
  3176. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
  3177. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
  3178. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
  3179. msgid "Source"
  3180. msgstr "Источник"
  3181. #. module: sale
  3182. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
  3183. msgid "Source Document"
  3184. msgstr "Документ-источник"
  3185. #. module: sale
  3186. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
  3187. msgid "Specific Email"
  3188. msgstr "Специфический емейл"
  3189. #. module: sale
  3190. #. odoo-python
  3191. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3192. #, python-format
  3193. msgid "Stage"
  3194. msgstr "Этап"
  3195. #. module: sale
  3196. #. odoo-javascript
  3197. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3198. #, python-format
  3199. msgid "Start by checking your company's data."
  3200. msgstr ""
  3201. #. module: sale
  3202. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
  3203. msgid "State of the onboarding confirmation order step"
  3204. msgstr "Состояние этапа привлечения заказ в подтверждение"
  3205. #. module: sale
  3206. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
  3207. msgid "State of the onboarding sample quotation step"
  3208. msgstr "Технический этап продаж для процесса вовлечения пользователя"
  3209. #. module: sale
  3210. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
  3211. msgid "State of the sale onboarding panel"
  3212. msgstr "Состояние панели привлечения продажи"
  3213. #. module: sale
  3214. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
  3215. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
  3216. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3217. msgid "Status"
  3218. msgstr "Статус"
  3219. #. module: sale
  3220. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
  3221. msgid ""
  3222. "Status based on activities\n"
  3223. "Overdue: Due date is already passed\n"
  3224. "Today: Activity date is today\n"
  3225. "Planned: Future activities."
  3226. msgstr ""
  3227. "Статус основан на плановых действиях\n"
  3228. "Просрочено: срок исполнения истек\n"
  3229. "Сегодня: выполнить сегодня\n"
  3230. "Запланировано: срок в будущем."
  3231. #. module: sale
  3232. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
  3233. msgid "Stripe"
  3234. msgstr "Stripe"
  3235. #. module: sale
  3236. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
  3237. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3238. msgid "Subject"
  3239. msgstr "Тема"
  3240. #. module: sale
  3241. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
  3242. msgid "Subtotal"
  3243. msgstr "Подытог"
  3244. #. module: sale
  3245. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3246. msgid "Sum of Total"
  3247. msgstr ""
  3248. #. module: sale
  3249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3250. msgid "Sum of Untaxed Total"
  3251. msgstr ""
  3252. #. module: sale
  3253. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
  3254. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
  3255. msgid "Tags"
  3256. msgstr "Теги"
  3257. #. module: sale
  3258. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
  3259. msgid "Tax Country"
  3260. msgstr ""
  3261. #. module: sale
  3262. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3263. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3264. msgid "Tax Total"
  3265. msgstr ""
  3266. #. module: sale
  3267. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
  3268. msgid "Tax Totals"
  3269. msgstr ""
  3270. #. module: sale
  3271. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
  3272. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
  3273. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3274. msgid "Taxes"
  3275. msgstr "Налоги"
  3276. #. module: sale
  3277. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  3278. msgid "Taxes used for deposits"
  3279. msgstr "Налоги, используемые для депозитов"
  3280. #. module: sale
  3281. #. odoo-python
  3282. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3283. #, python-format
  3284. msgid ""
  3285. "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
  3286. "canceling them or archiving the team instead."
  3287. msgstr ""
  3288. #. module: sale
  3289. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3290. msgid ""
  3291. "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
  3292. "services."
  3293. msgstr ""
  3294. "Дайте знать, что вам не понравилось в коммерческом предложении. Это поможет "
  3295. "нам сделать свои услуги лучше."
  3296. #. module: sale
  3297. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
  3298. msgid "Terms & Conditions format"
  3299. msgstr ""
  3300. #. module: sale
  3301. #. odoo-python
  3302. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3303. #, python-format
  3304. msgid "Terms & Conditions: %s"
  3305. msgstr ""
  3306. #. module: sale
  3307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3308. msgid "Terms &amp; Conditions"
  3309. msgstr "Сроки и условия"
  3310. #. module: sale
  3311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3312. msgid "Terms &amp; Conditions:"
  3313. msgstr ""
  3314. #. module: sale
  3315. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
  3316. msgid "Terms and conditions"
  3317. msgstr "Условия"
  3318. #. module: sale
  3319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3320. msgid "Terms and conditions..."
  3321. msgstr "Сроки и условия..."
  3322. #. module: sale
  3323. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
  3324. msgid ""
  3325. "The ISO country code in two chars. \n"
  3326. "You can use this field for quick search."
  3327. msgstr ""
  3328. "Код страны ISO в двух символах.\n"
  3329. "Вы можете использовать это поле для быстрого поиска."
  3330. #. module: sale
  3331. #. odoo-python
  3332. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3333. #, python-format
  3334. msgid ""
  3335. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
  3336. "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
  3337. msgstr ""
  3338. "Заказ на продажу %s, связанный с Аналитической учетной записью %s, отменен. "
  3339. "Вы не можете зарегистрировать расход в отмененном заказе клиента."
  3340. #. module: sale
  3341. #. odoo-python
  3342. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3343. #, python-format
  3344. msgid ""
  3345. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
  3346. "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
  3347. "SO linked to this Analytic Account."
  3348. msgstr ""
  3349. "Заказ на продажу %s, связанный с Аналитической учетной записью %s, в "
  3350. "настоящее время заблокирован. Вы не можете зарегистрировать расход в "
  3351. "заблокированном Заказе на продажу. Пожалуйста, создайте новый Заказ продаж, "
  3352. "связанный с этой аналитической учетной записью."
  3353. #. module: sale
  3354. #. odoo-python
  3355. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3356. #, python-format
  3357. msgid ""
  3358. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
  3359. "before registering expenses."
  3360. msgstr ""
  3361. "Заказ на продажу %s, связанный с Аналитической учетной записью %s, должен "
  3362. "быть проверен до регистрации расходов."
  3363. #. module: sale
  3364. #. odoo-python
  3365. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3366. #, python-format
  3367. msgid "The access token is invalid."
  3368. msgstr ""
  3369. #. module: sale
  3370. #. odoo-python
  3371. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3372. #, python-format
  3373. msgid ""
  3374. "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
  3375. "honor the delivery date."
  3376. msgstr ""
  3377. #. module: sale
  3378. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  3379. msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3380. msgstr ""
  3381. #. module: sale
  3382. #. odoo-python
  3383. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3384. #, python-format
  3385. msgid ""
  3386. "The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
  3387. "%s\n"
  3388. "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
  3389. msgstr ""
  3390. "Эти продукты не могут быть привязаны к компании %s, поскольку они уже были использованы в коммерческих предложениях или продажах в другой компании:\n"
  3391. "%s\n"
  3392. "Мы можете архивировать эти продукты и создать их заново для нужной компании или пометьте их как общие."
  3393. #. module: sale
  3394. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  3395. msgid ""
  3396. "The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
  3397. "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
  3398. "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
  3399. msgstr ""
  3400. #. module: sale
  3401. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3402. msgid ""
  3403. "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
  3404. " in their detail form."
  3405. msgstr ""
  3406. "Маржа вычисляется как сумма цен продажи товара за вычетом затрат, указанных "
  3407. "в его карточке."
  3408. #. module: sale
  3409. #. odoo-python
  3410. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3411. #, python-format
  3412. msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
  3413. msgstr ""
  3414. #. module: sale
  3415. #. odoo-python
  3416. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3417. #, python-format
  3418. msgid "The ordered quantity has been updated."
  3419. msgstr ""
  3420. #. module: sale
  3421. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
  3422. msgid "The payment communication of this sale order."
  3423. msgstr "Платежное извещение этого заказа на продажу."
  3424. #. module: sale
  3425. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  3426. msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3427. msgstr ""
  3428. #. module: sale
  3429. #. odoo-python
  3430. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3431. #, python-format
  3432. msgid ""
  3433. "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
  3434. "Please use another product or update this product."
  3435. msgstr ""
  3436. "Продукт, используемый для актирования авансового платежа, должен быть типа "
  3437. "'Услуга'. Пожалуйста, используйте другой продукт или обновите этот продукт."
  3438. #. module: sale
  3439. #. odoo-python
  3440. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3441. #, python-format
  3442. msgid ""
  3443. "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
  3444. "to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
  3445. "create a deposit invoice."
  3446. msgstr ""
  3447. #. module: sale
  3448. #. odoo-python
  3449. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3450. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3451. #, python-format
  3452. msgid "The provided parameters are invalid."
  3453. msgstr ""
  3454. #. module: sale
  3455. #. odoo-python
  3456. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3457. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3458. #, python-format
  3459. msgid "The value of the down payment amount must be positive."
  3460. msgstr "Значение суммы авансового платежа должно быть положительным."
  3461. #. module: sale
  3462. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3463. msgid "There are currently no orders for your account."
  3464. msgstr "В настоящее время нет заказов для вашей учетной записи."
  3465. #. module: sale
  3466. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3467. msgid "There are currently no quotations for your account."
  3468. msgstr "У вас ещё нет коммерческих предложений."
  3469. #. module: sale
  3470. #. odoo-python
  3471. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3472. #, python-format
  3473. msgid ""
  3474. "There is nothing to invoice!\n"
  3475. "\n"
  3476. "Reason(s) of this behavior could be:\n"
  3477. "- You should deliver your products before invoicing them.\n"
  3478. "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
  3479. msgstr ""
  3480. #. module: sale
  3481. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3482. msgid ""
  3483. "This default value is applied to any new product created. This can be "
  3484. "changed in the product detail form."
  3485. msgstr ""
  3486. "Значение по умолчанию, применяемое к создаваемому продукту. Может быть "
  3487. "изменено в карточке."
  3488. #. module: sale
  3489. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  3490. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
  3491. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
  3492. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
  3493. msgid ""
  3494. "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
  3495. " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
  3496. msgstr ""
  3497. "Это имя, которое помогает вам следить за различными усилиями кампании, eg "
  3498. "Fall_Drive, Christmas_Special"
  3499. #. module: sale
  3500. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
  3501. msgid ""
  3502. "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
  3503. "order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
  3504. msgstr ""
  3505. "Это дата доставки, обещанная заказчику. Если установлено, заказ на доставку "
  3506. "будет запланирован на основе этой даты, а не по времени поставки товара."
  3507. #. module: sale
  3508. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  3509. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
  3510. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
  3511. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
  3512. msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
  3513. msgstr ""
  3514. "Это способ доставки, например, открытка, электронная почта или баннерная "
  3515. "реклама"
  3516. #. module: sale
  3517. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3518. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
  3519. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
  3520. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
  3521. msgid ""
  3522. "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
  3523. "of email list"
  3524. msgstr ""
  3525. "Это источник ссылки, например, поисковая система, другой домен или название "
  3526. "списка писем"
  3527. #. module: sale
  3528. #. odoo-python
  3529. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3530. #, python-format
  3531. msgid ""
  3532. "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
  3533. "%(quantity).2f %(unit)s."
  3534. msgstr ""
  3535. #. module: sale
  3536. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
  3537. msgid ""
  3538. "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
  3539. "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
  3540. " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
  3541. "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
  3542. "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3543. msgstr ""
  3544. "Этот отчёт нужен для анализа ваших коммерческих предложений и продаж. Он "
  3545. "показывает доходы от продаж и группирует их по разным признакам "
  3546. "(ответственный, клиент, продукт и т.д.). Используйте этот отчет для анализа "
  3547. "заказов, по которым ещё не выставлены акты. Если вы хотите проанализировать "
  3548. "оборот, то используйте отчет \"Анализ актов\" в приложении \"Бухгалтерия\"."
  3549. #. module: sale
  3550. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  3551. msgid ""
  3552. "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
  3553. "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3554. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3555. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3556. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3557. msgstr ""
  3558. "Этот отчёт нужен для анализа ваших коммерческих предложений. Он показывает "
  3559. "доходы от продаж и группирует их по разным признакам (продавец, клиент, "
  3560. "продукт и т. п.). Используйте этот отчет для анализа заказов, по которым ещё"
  3561. " не выставлены акты. Если вы хотите проанализировать оборот, то используйте "
  3562. "отчет \"Анализ актов\" в приложении \"Бухгалтерия\"."
  3563. #. module: sale
  3564. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
  3565. msgid ""
  3566. "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
  3567. "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3568. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3569. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3570. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3571. msgstr ""
  3572. "Этот отчёт проводит анализ ваших заказов на продажу. Анализ учитывает ваши "
  3573. "доходы от продаж и сортирует их по различным критериям группы (продавец, "
  3574. "партнёр, продукт и т. п.). Используйте этот отчёт для проведения анализа "
  3575. "продаж, на которые не были выставлены акты. Если вы хотите анализировать "
  3576. "свой оборот, вы должны использовать отчёт «Анализ актов» в приложении "
  3577. "«Бухгалтерия»."
  3578. #. module: sale
  3579. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3580. msgid ""
  3581. "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
  3582. msgstr ""
  3583. #. module: sale
  3584. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3585. msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
  3586. msgstr ""
  3587. #. module: sale
  3588. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
  3589. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
  3590. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
  3591. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3592. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3593. msgid "To Invoice"
  3594. msgstr "Нет акта"
  3595. #. module: sale
  3596. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3597. msgid "To Upsell"
  3598. msgstr "Сделать допродажу"
  3599. #. module: sale
  3600. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3601. msgid ""
  3602. "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
  3603. "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
  3604. "menu *Action*."
  3605. msgstr ""
  3606. "Чтобы отправить приглашение в режиме B2B, откройте контакт или выберите "
  3607. "несколько в списке и нажмите на 'Управление доступом к порталу' в выпадающем"
  3608. " меню * Действие *."
  3609. #. module: sale
  3610. #. odoo-javascript
  3611. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3612. #, python-format
  3613. msgid ""
  3614. "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
  3615. "payments."
  3616. msgstr ""
  3617. #. module: sale
  3618. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3619. msgid "Today Activities"
  3620. msgstr "Действия на сегодня"
  3621. #. module: sale
  3622. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
  3623. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
  3624. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
  3625. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3626. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3627. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3628. msgid "Total"
  3629. msgstr "Всего"
  3630. #. module: sale
  3631. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
  3632. msgid "Total Tax"
  3633. msgstr "сумма налога"
  3634. #. module: sale
  3635. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3636. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3637. msgid "Total Tax Excluded"
  3638. msgstr ""
  3639. #. module: sale
  3640. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3641. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3642. msgid "Total Tax Included"
  3643. msgstr "Итого налогов"
  3644. #. module: sale
  3645. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
  3646. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
  3647. msgid "Track Service"
  3648. msgstr "Сервис отслеживания"
  3649. #. module: sale
  3650. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3651. msgid "Tracking"
  3652. msgstr "Отслеживание"
  3653. #. module: sale
  3654. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
  3655. msgid "Transactions"
  3656. msgstr "Транзакции"
  3657. #. module: sale
  3658. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
  3659. msgid "Type Name"
  3660. msgstr "Название типа"
  3661. #. module: sale
  3662. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3663. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3664. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3665. msgid "Type a message..."
  3666. msgstr ""
  3667. #. module: sale
  3668. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  3669. msgid "Type of the exception activity on record."
  3670. msgstr "Тип активности исключения в записи."
  3671. #. module: sale
  3672. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
  3673. msgid "UPS Connector"
  3674. msgstr "коннектор UPS"
  3675. #. module: sale
  3676. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
  3677. msgid "USPS Connector"
  3678. msgstr "коннектор USPS"
  3679. #. module: sale
  3680. #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
  3681. msgid "UTM Campaign"
  3682. msgstr "UTM Кампания"
  3683. #. module: sale
  3684. #. odoo-python
  3685. #: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0
  3686. #, python-format
  3687. msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
  3688. msgstr ""
  3689. "Невозможно отправить сообщение, настройте адрес электронной почты "
  3690. "отправителя."
  3691. #. module: sale
  3692. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
  3693. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3694. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3695. msgid "Unit Price"
  3696. msgstr "Цена за ед."
  3697. #. module: sale
  3698. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3699. msgid "Unit Price:"
  3700. msgstr "Цена за ед.:"
  3701. #. module: sale
  3702. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
  3703. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
  3704. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3705. msgid "Unit of Measure"
  3706. msgstr "Единица измерения"
  3707. #. module: sale
  3708. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
  3709. #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
  3710. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3711. msgid "Units of Measure"
  3712. msgstr "Единицы измерения"
  3713. #. module: sale
  3714. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
  3715. msgid "Units of Measure Categories"
  3716. msgstr "Категории единиц измерения"
  3717. #. module: sale
  3718. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  3719. msgid "Unlock"
  3720. msgstr "Разблокировать"
  3721. #. module: sale
  3722. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
  3723. msgid "Untaxed Amount"
  3724. msgstr "Сумма без налога"
  3725. #. module: sale
  3726. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
  3727. msgid "Untaxed Amount Invoiced"
  3728. msgstr "Облагаемая налогом сумма, выставленная в акте"
  3729. #. module: sale
  3730. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
  3731. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
  3732. msgid "Untaxed Amount To Invoice"
  3733. msgstr "Облагаемая налогом сумма к оплате"
  3734. #. module: sale
  3735. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
  3736. msgid "Untaxed Invoiced Amount"
  3737. msgstr "Облагаемая налогом сумма, выставленная в акте"
  3738. #. module: sale
  3739. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
  3740. msgid "Untaxed Total"
  3741. msgstr "Итого без налогов"
  3742. #. module: sale
  3743. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3744. msgid "UoM"
  3745. msgstr "ЕИ"
  3746. #. module: sale
  3747. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3748. msgid "Update Prices"
  3749. msgstr ""
  3750. #. module: sale
  3751. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3752. msgid "Update Taxes"
  3753. msgstr ""
  3754. #. module: sale
  3755. #. odoo-python
  3756. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3757. #, python-format
  3758. msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
  3759. msgstr ""
  3760. #. module: sale
  3761. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
  3762. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
  3763. msgid "Upselling Opportunity"
  3764. msgstr "Допродажа"
  3765. #. module: sale
  3766. #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
  3767. msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
  3768. msgstr ""
  3769. #. module: sale
  3770. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3771. msgid "Valid Until"
  3772. msgstr "Действительно до"
  3773. #. module: sale
  3774. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3775. msgid "Validate Order"
  3776. msgstr "Подтвердить Заказ"
  3777. #. module: sale
  3778. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3779. msgid "Variant Grid Entry"
  3780. msgstr "Вариант записи графика платежей"
  3781. #. module: sale
  3782. #. odoo-python
  3783. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3784. #, python-format
  3785. msgid "View Order"
  3786. msgstr ""
  3787. #. module: sale
  3788. #. odoo-python
  3789. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3790. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3791. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3792. #, python-format
  3793. msgid "View Quotation"
  3794. msgstr "Посмотреть коммерческое предложение"
  3795. #. module: sale
  3796. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3797. msgid "Void Transaction"
  3798. msgstr "Пустая транзакция"
  3799. #. module: sale
  3800. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
  3801. msgid "Volume"
  3802. msgstr "Объём"
  3803. #. module: sale
  3804. #. odoo-python
  3805. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  3806. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3807. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  3808. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3809. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
  3810. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
  3811. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3812. #, python-format
  3813. msgid "Warning"
  3814. msgstr "Предупреждение"
  3815. #. module: sale
  3816. #. odoo-python
  3817. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3818. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3819. #, python-format
  3820. msgid "Warning for %s"
  3821. msgstr "Предупреждение для %s "
  3822. #. module: sale
  3823. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3824. msgid "Warning on the Sales Order"
  3825. msgstr "Предупреждение по заказу продаж"
  3826. #. module: sale
  3827. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3828. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3829. msgid "Warning when Selling this Product"
  3830. msgstr "Предупреждение при продаже этого товара"
  3831. #. module: sale
  3832. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
  3833. msgid "Website Messages"
  3834. msgstr "Сообщения с сайта"
  3835. #. module: sale
  3836. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
  3837. msgid "Website communication history"
  3838. msgstr "История общения с сайтом"
  3839. #. module: sale
  3840. #. odoo-javascript
  3841. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3842. #, python-format
  3843. msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
  3844. msgstr ""
  3845. #. module: sale
  3846. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  3847. msgid "You can invoice them before they are delivered."
  3848. msgstr "Вы можете выставлять акт до поставки товара."
  3849. #. module: sale
  3850. #. odoo-python
  3851. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3852. #, python-format
  3853. msgid ""
  3854. "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
  3855. "first cancel it."
  3856. msgstr ""
  3857. "Вы не можете удалить коммерческое предложение, которое уже было отправлено, "
  3858. "или подтвержденную заказ на продажу. Сначала отмените его."
  3859. #. module: sale
  3860. #. odoo-python
  3861. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3862. #, python-format
  3863. msgid ""
  3864. "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
  3865. "You should rather set the quantity to 0."
  3866. msgstr ""
  3867. "Нельзя удалить позицию заказа после его подтверждения клиентом. Вместо этого"
  3868. " укажите количество равным 0."
  3869. #. module: sale
  3870. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  3871. msgid ""
  3872. "You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
  3873. " or check every order and invoice them one by one."
  3874. msgstr ""
  3875. #. module: sale
  3876. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  3877. msgid ""
  3878. "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
  3879. " communication will be given to the customer when they choose the payment "
  3880. "method."
  3881. msgstr ""
  3882. "Здесь можно установить тип связи, который будет отображаться в заказах на "
  3883. "продажу. Связь будет предоставлен клиенту, когда он выберет способ оплаты."
  3884. #. module: sale
  3885. #. odoo-python
  3886. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  3887. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3888. #, python-format
  3889. msgid ""
  3890. "You cannot change the product's type because it is already used in sales "
  3891. "orders."
  3892. msgstr ""
  3893. #. module: sale
  3894. #. odoo-python
  3895. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3896. #, python-format
  3897. msgid ""
  3898. "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
  3899. "the current line and create a new line of the proper type."
  3900. msgstr ""
  3901. "Вы не можете изменить тип позиции заказа на продажу. Вместо этого удалите "
  3902. "эту позицию и создайте ее заново с нужным типом."
  3903. #. module: sale
  3904. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  3905. msgid ""
  3906. "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
  3907. " whether it's a storable product, a consumable or a service."
  3908. msgstr ""
  3909. "Вы должны определить продукт для всего, что вы продаете или покупаете,\n"
  3910. " будь то продукт с возможностью хранения, расходный материал или услуга."
  3911. #. module: sale
  3912. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3913. msgid "Your feedback..."
  3914. msgstr "Ваш отзыв ..."
  3915. #. module: sale
  3916. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3917. msgid "Your order has been confirmed."
  3918. msgstr "Ваш заказ подтвержден."
  3919. #. module: sale
  3920. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3921. msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
  3922. msgstr "Ваш заказ был подписан, но его еще нужно оплатить для подтверждения."
  3923. #. module: sale
  3924. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3925. msgid "Your order has been signed."
  3926. msgstr "Ваш заказ подписан."
  3927. #. module: sale
  3928. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3929. msgid "Your order is not in a state to be rejected."
  3930. msgstr "Ваш заказ не находится в состоянии, которое будет отклонено."
  3931. #. module: sale
  3932. #. odoo-python
  3933. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3934. #, python-format
  3935. msgid ""
  3936. "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
  3937. " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
  3938. msgstr ""
  3939. "Коммерческое предложение содержит продукты компании %(product_company)s, хотя само предложение относится к компании %(quote_company)s.\n"
  3940. "Пожалуйста, измените компанию для предложения или уберите продукты, которые относятся к другим компаниям (%(bad_products)s)."
  3941. #. module: sale
  3942. #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
  3943. #: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron
  3944. msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
  3945. msgstr ""
  3946. #. module: sale
  3947. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
  3948. msgid "bpost Connector"
  3949. msgstr "коннектор bpost"
  3950. #. module: sale
  3951. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3952. msgid "close"
  3953. msgstr "закрыть"
  3954. #. module: sale
  3955. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3956. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3957. msgid "days"
  3958. msgstr "дней"
  3959. #. module: sale
  3960. #. odoo-python
  3961. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3962. #, python-format
  3963. msgid "sale order"
  3964. msgstr "заказ на продажу"
  3965. #. module: sale
  3966. #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
  3967. #: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
  3968. msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  3969. msgstr ""
  3970. #. module: sale
  3971. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
  3972. msgid ""
  3973. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  3974. "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
  3975. " }})"
  3976. msgstr ""
  3977. #. module: sale
  3978. #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
  3979. msgid ""
  3980. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  3981. "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
  3982. "object.name or 'n/a' }})"
  3983. msgstr ""
  3984. #. module: sale
  3985. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
  3986. msgid ""
  3987. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
  3988. "object.name or 'n/a' }})"
  3989. msgstr ""