123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679 |
- # Translation of Odoo Server.
- # This file contains the translation of the following modules:
- # * sale_management
- #
- # Translators:
- # Martin Trigaux, 2022
- # Layna Nascimento, 2023
- # Kevilyn Rosa, 2023
- # adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2022-10-04 09:23+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
- "Last-Translator: adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023\n"
- "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: \n"
- "Language: pt_BR\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
- #. module: sale_management
- #: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
- msgid "4 Person Desk"
- msgstr "Mesa para 4 pessoas"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
- msgid "<span>Options</span>"
- msgstr "<span>Opções</span>"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "<span>Payment</span>"
- msgstr "<span>Pagamento</span>"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "<span>Signature</span>"
- msgstr "<span>Assinatura</span>"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
- msgid "Active"
- msgstr "Ativo"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Add a note"
- msgstr "Adicionar uma nota"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Add a product"
- msgstr "Adicionar produto"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Add a section"
- msgstr "Adiciona uma seção"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
- msgid "Add one"
- msgstr "Adicionar um"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
- msgid "Add to cart"
- msgstr "Adicionar ao carrinho"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
- msgid "Add to order lines"
- msgstr "Adicionar às linhas do pedido"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
- msgid "All Sales"
- msgstr "Todas as Vendas"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
- msgid "Archived"
- msgstr "Arquivado"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
- msgid "Category"
- msgstr "Categoria"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
- msgid "Companies"
- msgstr "Empresas"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
- msgid "Company"
- msgstr "Empresa"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
- msgid "Config Settings"
- msgstr "Configurações"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
- msgid "Confirmation Mail"
- msgstr "Emails de confirmação"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
- msgid ""
- "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
- "same category. The conversion will be made based on the ratios."
- msgstr ""
- "Conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se eles pertencem à mesma"
- " categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
- msgid "Create standardized offers with default products"
- msgstr "Crie ofertas padronizadas com produtos padrão"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
- msgid "Create your quotation template"
- msgstr "Crie o seu modelo de cotação"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
- msgid "Created by"
- msgstr "Criado por"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
- msgid "Created on"
- msgstr "Criado em"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
- msgid "Default Sale Template"
- msgstr "Modelo de Venda Padrão"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
- msgid "Default Template"
- msgstr "Modelo Padrão"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Description"
- msgstr "Descrição"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
- msgid ""
- "Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
- " <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
- msgstr ""
- "Projete seus modelos de cotação usando blocos de construção<br/>\n"
- "<em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Aviso: esta opção irá instalar o aplicativo do site.</em>"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
- msgid "Digest"
- msgstr "Resumo"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
- msgid "Disc.%"
- msgstr "% desc."
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
- msgid "Discount (%)"
- msgstr "Desconto (%)"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
- msgid "Display Name"
- msgstr "Nome exibido"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
- msgid "Display Type"
- msgstr "Tipo de Display"
- #. module: sale_management
- #: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
- #, python-format
- msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
- msgstr ""
- "Se não tem acesso, pule esses dados para o e-mail com o resumo do usuário"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
- msgid "Documentation"
- msgstr "Documentação"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
- msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
- msgstr ""
- "Produto, quantidade e UdM proibidos na linha de cotação de venda não "
- "contabilizável"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
- msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
- msgstr ""
- "Fornece a ordem da sequência ao exibir uma lista de produtos opcionais."
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
- msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
- msgstr ""
- "Obtenha a ordem sequencial quando exibir uma lista de linhas de cotação de "
- "venda."
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
- msgid "Group By"
- msgstr "Agrupar por"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
- msgid ""
- "If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
- "removing it."
- msgstr ""
- "Se desmarcado, permitirá que você oculte o modelo de cotação sem removê-lo."
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
- msgid "Kpi All Sale Total Value"
- msgstr "KPI - valor total da venda"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
- msgid "Last Modified on"
- msgstr "Última modificação em"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
- msgid "Last Updated by"
- msgstr "Última atualização por"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
- msgid "Last Updated on"
- msgstr "Última atualização em"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
- msgid "Line"
- msgstr "Linha"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Lines"
- msgstr "Linhas"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
- msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
- msgstr ""
- "Falta o produto obrigatório e a UdM na linha de cotação de venda "
- "responsável."
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Note"
- msgstr "Nota"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
- msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
- msgstr "Número de dias para a validade desta cotação"
- #. module: sale_management
- #: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
- msgid "Office Chair"
- msgstr "Cadeira de Escritório"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
- msgid "Online Payment"
- msgstr "Pagamento Online"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
- msgid "Online Signature"
- msgstr "Assinatura Online"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Online confirmation"
- msgstr "Confirmação online"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Optional Products"
- msgstr "Produtos opcionais"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
- msgid "Optional Products Lines"
- msgstr "Linhas de produto opcionais"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
- msgid "Options"
- msgstr "Opções"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
- msgid "Present on Quotation"
- msgstr "Presente na Cotação"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
- msgid "Product"
- msgstr "Produto"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
- msgid "Quantity"
- msgstr "Quantidade"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
- msgid "Quantity:"
- msgstr "Quantidade:"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
- msgid "Quotation Builder"
- msgstr "Construtor de Cotações"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
- msgid "Quotation Duration"
- msgstr "Duração da Cotação"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
- msgid "Quotation Template"
- msgstr "Modelo de cotação"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
- msgid "Quotation Template Line"
- msgstr "Linhas do modelo de cotação"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Quotation Template Lines"
- msgstr "Linhas do modelo de cotação"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
- msgid "Quotation Template Option"
- msgstr "Opção de modelo de cotação"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
- msgid "Quotation Template Reference"
- msgstr "Referência do modelo de cotação"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template
- #: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu
- #: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
- msgid "Quotation Templates"
- msgstr "Modelos de cotação"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Quotation expires after"
- msgstr "A cotação expira após"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
- msgid "Remove"
- msgstr "Remover"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
- msgid "Remove one"
- msgstr "Remova um"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
- msgid ""
- "Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
- "automatically."
- msgstr ""
- "Solicite uma assinatura on-line ao cliente para confirmar os pedidos "
- "automaticamente."
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
- msgid ""
- "Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
- "automatically."
- msgstr ""
- "Solicitar um pagamento online ao cliente para confirmar pedidos "
- "automaticamente."
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
- msgid "Sale Options"
- msgstr "Opções de venda"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
- msgid "Sales"
- msgstr "Vendas"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Pedido de venda"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
- msgid "Sales Order Line"
- msgstr "Linha do pedido de vendas"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
- msgid "Sales Order Reference"
- msgstr "Referência pedido de venda"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
- msgid "Sales Quotation Template Lines"
- msgstr "Linhas de Modelo de Cotação de Vendas"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
- msgid "Search Quotation Template"
- msgstr "Pesquisa modelo de cotação "
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Section"
- msgstr "Seção"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
- msgid ""
- "Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid "
- "and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
- "feature also exists in the Purchase application."
- msgstr ""
- "Vende o mesmo produto em tamanhos ou cores diferentes? Experimente a grade "
- "de produtos e preencha seus pedidos com várias quantidades de cada variante."
- " Esse recurso também existe no aplicativo de compra."
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
- msgid "Sequence"
- msgstr "Sequência"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
- msgid ""
- "Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator "
- "to help sales configure a product with different options: colors, size, "
- "capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
- msgstr ""
- "Lutando com um catálogo de produtos complexo? Experimente o Configurador de "
- "Produtos para ajudar os vendedores a configurar um produto com diferentes "
- "opções: cores, tamanho, capacidade, etc. Torne a codificação dos pedidos de "
- "venda mais fácil e à prova de erros."
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "Terms & Conditions"
- msgstr "Termos e Condições"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
- msgid "Terms and conditions"
- msgstr "Termos e condições"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid ""
- "The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
- "Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
- msgstr ""
- "O administrador pode definir termos e condições padrão nas Definições de "
- "Vendas. Os termos definidos aqui serão exibidos se você selecionar este "
- "modelo de cotação."
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
- msgid ""
- "This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
- "nothing."
- msgstr ""
- "Este modelo de email será enviado na confirmação. Deixar vazio para não "
- "enviar."
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
- msgid ""
- "This field will be checked if the option line's product is already present "
- "in the quotation."
- msgstr ""
- "Este campo será verificado se a opção da linha de produto já estiver "
- "presente na cotação."
- #. module: sale_management
- #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
- #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
- msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
- msgstr "Dica: Odoo oferece suporte a produtos configuráveis"
- #. module: sale_management
- #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
- #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
- msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
- msgstr "Dica: Venda ou compre produtos em massa com matrizes"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
- msgid "Unit Price"
- msgstr "Preço Unitário"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
- msgid "Unit Price:"
- msgstr "Preço Unit:"
- #. module: sale_management
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
- #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
- msgid "Unit of Measure"
- msgstr "Unidade de Medida"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
- msgid "UoM"
- msgstr "UdM"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
- msgid ""
- "Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
- " Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
- " Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
- msgstr ""
- "Use modelos para criar, cotações profissionais em minutos.\n"
- "Envie estas cotações por e-mail e deixe seus clientes assinar online.\n"
- "Use venda cruzada e descontos para empurrar e aumentar suas vendas."
- #. module: sale_management
- #: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
- #, python-format
- msgid "You cannot add options to a confirmed order."
- msgstr "Você não pode adicionar opções para uma ordem confirmada."
- #. module: sale_management
- #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
- #, python-format
- msgid ""
- "You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
- "the current line and create a new line of the proper type."
- msgstr ""
- "Você não pode mudar o tipo de linha do pedido de venda. Em vez disso, você "
- "deve excluir a linha atual e criar uma nova linha do tipo adequado."
- #. module: sale_management
- #: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
- #, python-format
- msgid ""
- "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
- " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
- msgstr ""
- "Sua cotação contém produtos da empresa %(product_company)s Considerando que sua cotação pertence à empresa %(quote_company)s.\n"
- "Por favor, mude a empresa de sua cotação ou remova os produtos de outras empresas (%(bad_products)s)."
- #. module: sale_management
- #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
- #, python-format
- msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
- msgstr "Seus modelos não contêm produtos de múltiplas empresas."
- #. module: sale_management
- #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
- #, python-format
- msgid ""
- "Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
- " Please change the company of your template or remove the products from other companies."
- msgstr ""
- "Seu modelo contém produtos da empresa %(product_company)s enquanto o seu modelo pertence à empresa %(template_company)s. \n"
- " Por favor, mude a empresa do seu modelo ou remova os produtos de outras empresas."
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "days"
- msgstr "dias"
- #. module: sale_management
- #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
- msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
- msgstr "ex.: Pacote de consultoria padrão"
|