ca.po 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale_stock
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2022
  7. # Martin Trigaux, 2022
  8. # Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2022
  9. # M Palau <mpalau@tda.ad>, 2022
  10. # Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2022
  11. # Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2022
  12. # Jonatan Gk, 2022
  13. # Arnau Ros, 2022
  14. # jabelchi, 2022
  15. # RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
  16. # marcescu, 2022
  17. # Ivan Espinola, 2022
  18. # jabiri7, 2022
  19. # Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2023
  20. #
  21. msgid ""
  22. msgstr ""
  23. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
  24. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  25. "POT-Creation-Date: 2022-10-10 10:23+0000\n"
  26. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
  27. "Last-Translator: Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2023\n"
  28. "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
  29. "MIME-Version: 1.0\n"
  30. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  31. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  32. "Language: ca\n"
  33. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  34. #. module: sale_stock
  35. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  36. msgid ""
  37. ".\n"
  38. " Manual actions may be needed."
  39. msgstr ""
  40. ".\n"
  41. " Accions manuals poden ser necessàries."
  42. #. module: sale_stock
  43. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  44. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
  45. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparació</b>"
  46. #. module: sale_stock
  47. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  48. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
  49. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancel·lat</b>"
  50. #. module: sale_stock
  51. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  52. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
  53. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Enviat</b>"
  54. #. module: sale_stock
  55. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
  56. msgid ""
  57. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  58. " Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
  59. " </span>"
  60. msgstr ""
  61. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  62. " Ja s'han realitzat alguns lliuraments. Es poden crear retorns a partir de les ordres de lliurament.\n"
  63. " </span>"
  64. #. module: sale_stock
  65. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  66. msgid ""
  67. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  68. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  69. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  70. msgstr ""
  71. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  72. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  73. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  74. #. module: sale_stock
  75. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  76. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
  77. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ventes</span>"
  78. #. module: sale_stock
  79. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
  80. msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
  81. msgstr "<strong>Referència del client:</strong>"
  82. #. module: sale_stock
  83. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  84. msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
  85. msgstr "<strong>Comandes d'entrega</strong>"
  86. #. module: sale_stock
  87. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  88. msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
  89. msgstr "<strong>Incoterm: </strong>"
  90. #. module: sale_stock
  91. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
  92. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
  93. msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
  94. msgstr "<strong>termes internacionals de comerç:</strong>"
  95. #. module: sale_stock
  96. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  97. msgid ""
  98. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  99. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  100. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  101. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  102. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  103. msgstr ""
  104. "D'acord a la configuració del producte, la quantitat entregada pot ser automàticament informatitzada per un mecanisme:\n"
  105. "- Manual: La quantitat és establerta manualment en la línia\n"
  106. "- Analític de despeses: La quantitat és la suma de les despeses publicades\n"
  107. "- Full de temps: La quantitat és la suma d'hores registrades en tasques enllaçades a la línia de vendes\n"
  108. "- Moviments d'estoc: La quantitat prové de recollides confirmades\n"
  109. #. module: sale_stock
  110. #. openerp-web
  111. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  112. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  113. #, python-format
  114. msgid "All planned operations included"
  115. msgstr "Totes les operacions previstes incloses"
  116. #. module: sale_stock
  117. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  118. msgid "Apply specific routes"
  119. msgstr "Aplica rutes específiques"
  120. #. module: sale_stock
  121. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
  122. msgid "As soon as possible"
  123. msgstr "Tan aviat com sigui possible"
  124. #. module: sale_stock
  125. #. openerp-web
  126. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
  127. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  128. #, python-format
  129. msgid "Availability"
  130. msgstr "Disponibilitat"
  131. #. module: sale_stock
  132. #. openerp-web
  133. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  134. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  135. #, python-format
  136. msgid "Available"
  137. msgstr "Disponible"
  138. #. module: sale_stock
  139. #. openerp-web
  140. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  141. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  142. #, python-format
  143. msgid "Available in stock"
  144. msgstr "Disponible en estoc"
  145. #. module: sale_stock
  146. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  147. msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
  148. msgstr "Escull aplicar rutes específiques a línies SO."
  149. #. module: sale_stock
  150. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
  151. msgid "Companies"
  152. msgstr "Empreses"
  153. #. module: sale_stock
  154. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  155. msgid "Completion date of the first delivery order."
  156. msgstr "Data de finalització de la primera comanda d'entrega"
  157. #. module: sale_stock
  158. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
  159. msgid "Config Settings"
  160. msgstr "Ajustos de configuració"
  161. #. module: sale_stock
  162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  163. msgid "Date:"
  164. msgstr "Data:"
  165. #. module: sale_stock
  166. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
  167. msgid "Default Warehouse"
  168. msgstr "Magatzem per defecte"
  169. #. module: sale_stock
  170. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  171. msgid "Delivery"
  172. msgstr "Lliurament"
  173. #. module: sale_stock
  174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
  175. msgid "Delivery Alert"
  176. msgstr "Avís de lliurament"
  177. #. module: sale_stock
  178. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
  179. msgid "Delivery Orders"
  180. msgstr "Ordres de lliurament"
  181. #. module: sale_stock
  182. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
  183. msgid "Delivery Status"
  184. msgstr "Estat de lliurament"
  185. #. module: sale_stock
  186. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  187. msgid ""
  188. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  189. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  190. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  191. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  192. msgstr ""
  193. "Data de lliurament que podeu prometre al client, calculat amb el mínim "
  194. "\"lead time\" de les línies de la comanda en el cas de serveis. En cas de "
  195. "tramesa, es té en compte la política de tramesa de la comanda per a fer "
  196. "servir el mínim o el màxim \"lead time\" de les línies de comanda."
  197. #. module: sale_stock
  198. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
  199. msgid "Display Qty Widget"
  200. msgstr "Mostra Qty Display"
  201. #. module: sale_stock
  202. #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
  203. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  204. msgstr "Mostrar Incoterms en comades de venda i factures relacionades"
  205. #. module: sale_stock
  206. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  207. msgid "Display incoterms on orders &amp; invoices"
  208. msgstr "Mostrar incoterms en comandes; factures"
  209. #. module: sale_stock
  210. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  211. #, python-format
  212. msgid ""
  213. "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
  214. msgstr ""
  215. "No oblidis canviar el partner en les següents ordres de lliurament: %s"
  216. #. module: sale_stock
  217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  218. msgid "Documentation"
  219. msgstr "Documentació "
  220. #. module: sale_stock
  221. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  222. msgid "Effective Date"
  223. msgstr "Data efectiva"
  224. #. module: sale_stock
  225. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  226. msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
  227. msgstr "Excepció(ns) ocorregudes en la recollida:"
  228. #. module: sale_stock
  229. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  230. msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
  231. msgstr "Excepció(ns) ocorregudes en les ordre(s) de venda:"
  232. #. module: sale_stock
  233. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  234. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  235. msgid "Exception(s):"
  236. msgstr "Excepció(ns):"
  237. #. module: sale_stock
  238. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  239. msgid "Expected Date"
  240. msgstr "Data prevista"
  241. #. module: sale_stock
  242. #. openerp-web
  243. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  244. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  245. #, python-format
  246. msgid "Expected Delivery"
  247. msgstr "Entrega prevista"
  248. #. module: sale_stock
  249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  250. msgid "Expected:"
  251. msgstr "Esperat:"
  252. #. module: sale_stock
  253. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
  254. msgid "Forecast Expected Date"
  255. msgstr "Previsió Data prevista"
  256. #. module: sale_stock
  257. #. openerp-web
  258. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  259. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  260. #, python-format
  261. msgid "Forecasted Stock"
  262. msgstr "Pila de pagament"
  263. #. module: sale_stock
  264. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
  265. msgid "Free Qty Today"
  266. msgstr "Qualitat lliure avui"
  267. #. module: sale_stock
  268. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
  269. msgid "Fully Delivered"
  270. msgstr "S'ha lliurat completament"
  271. #. module: sale_stock
  272. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
  273. msgid "Has late picking"
  274. msgstr "Té una recollida tardana"
  275. #. module: sale_stock
  276. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  277. msgid ""
  278. "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
  279. "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
  280. "shortest."
  281. msgstr ""
  282. "Si s'entreguen tots els productes alhora, la comanda d'entrega serà "
  283. "programada en base a l'entrega del termini més gran d'un dels productes. En "
  284. "cas contrari, es basarà en el més curt. "
  285. #. module: sale_stock
  286. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  287. msgid "Impacted Transfer(s):"
  288. msgstr "Transferències afectade(s):"
  289. #. module: sale_stock
  290. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  291. msgid "Incoterm"
  292. msgstr "Incoterm"
  293. #. module: sale_stock
  294. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
  295. msgid "Incoterm Location"
  296. msgstr "Ubicació incoterminada"
  297. #. module: sale_stock
  298. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
  299. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  300. msgid "Incoterms"
  301. msgstr "Incoterms"
  302. #. module: sale_stock
  303. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  304. msgid ""
  305. "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
  306. "used in international transactions."
  307. msgstr ""
  308. "Els termes de comerç internacional són una sèrie de condicions comercials "
  309. "utilitzades en les transaccions internacionals."
  310. #. module: sale_stock
  311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
  312. msgid "Inventory"
  313. msgstr "Inventari"
  314. #. module: sale_stock
  315. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
  316. msgid "Inventory Routes"
  317. msgstr "Rutes d'inventari"
  318. #. module: sale_stock
  319. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
  320. msgid "Is Mto"
  321. msgstr "És Mto"
  322. #. module: sale_stock
  323. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
  324. msgid "JSON data for the popover widget"
  325. msgstr "Les dades JSON per a l' estri popover"
  326. #. module: sale_stock
  327. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
  328. msgid "Journal Entry"
  329. msgstr "Assentament comptable"
  330. #. module: sale_stock
  331. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
  332. msgid "Journal Item"
  333. msgstr "Apunt comptable"
  334. #. module: sale_stock
  335. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  336. msgid "Lead Time"
  337. msgstr "Termini d'entrega"
  338. #. module: sale_stock
  339. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
  340. msgid "Lot/Serial"
  341. msgstr "Lot/núm. de sèrie"
  342. #. module: sale_stock
  343. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  344. #, python-format
  345. msgid "Make To Order"
  346. msgstr "Fabricar sota comanda"
  347. #. module: sale_stock
  348. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  349. msgid "Manual actions may be needed."
  350. msgstr "Accions manuals poden ser requerides."
  351. #. module: sale_stock
  352. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  353. msgid ""
  354. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  355. "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
  356. "with unexpected delays in the supply chain."
  357. msgstr ""
  358. "El marge d'error per les dates promeses als clients. L'entrega dels "
  359. "productes serà programada per dies abans de la data promesa, per fer front a"
  360. " retards inesperats en la cadena de subministrament. "
  361. #. module: sale_stock
  362. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
  363. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  365. msgid ""
  366. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  367. "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
  368. " date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
  369. msgstr ""
  370. "Els incoterms són una sèrie de termes. S'utilitzen per dividir els costos de"
  371. " la transacció i les responsabilitats entre el comprador i el venedor i "
  372. "reflecteixen les últimes pràctiques en el transport"
  373. #. module: sale_stock
  374. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  375. msgid "Method to update delivered qty"
  376. msgstr "Mètode d'actualització de la quantitat entregada"
  377. #. module: sale_stock
  378. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  379. msgid "Move forward expected delivery dates by"
  380. msgstr "Avançar la data d'entrega prevista"
  381. #. module: sale_stock
  382. #. openerp-web
  383. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  384. #, python-format
  385. msgid "No enough future availaibility"
  386. msgstr "No hi ha prou disponibilitat futura"
  387. #. module: sale_stock
  388. #. openerp-web
  389. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  390. #, python-format
  391. msgid "No future availability"
  392. msgstr "Sense disponibilitat futura"
  393. #. module: sale_stock
  394. #. openerp-web
  395. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  396. #, python-format
  397. msgid "No future availaibility"
  398. msgstr "No hi ha disponibilitat futura"
  399. #. module: sale_stock
  400. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
  401. msgid "Not Delivered"
  402. msgstr "No lliurat"
  403. #. module: sale_stock
  404. #. openerp-web
  405. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  406. #, python-format
  407. msgid "Not enough future availability"
  408. msgstr "No hi ha prou disponibilitat futura"
  409. #. module: sale_stock
  410. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  411. msgid ""
  412. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  413. "products to the customer"
  414. msgstr ""
  415. "Nombre de dies entre la confirmació de la comanda i l'enviament dels "
  416. "productes al client"
  417. #. module: sale_stock
  418. #. openerp-web
  419. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  420. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  421. #, python-format
  422. msgid "On"
  423. msgstr "On"
  424. #. module: sale_stock
  425. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
  426. msgid "Partially Delivered"
  427. msgstr "Lliurat parcialment"
  428. #. module: sale_stock
  429. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
  430. msgid "Picking Policy"
  431. msgstr "Política de recollida"
  432. #. module: sale_stock
  433. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
  434. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
  435. msgid "Procurement Group"
  436. msgstr "Grup de proveïment "
  437. #. module: sale_stock
  438. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
  439. msgid "Product"
  440. msgstr "Producte"
  441. #. module: sale_stock
  442. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
  443. msgid "Qty Available Today"
  444. msgstr "Qty disponible avui"
  445. #. module: sale_stock
  446. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
  447. msgid "Qty To Deliver"
  448. msgstr "Qty a entregar"
  449. #. module: sale_stock
  450. #. openerp-web
  451. #: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
  452. #, python-format
  453. msgid "Quotations"
  454. msgstr "Pressupostos"
  455. #. module: sale_stock
  456. #. openerp-web
  457. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  458. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  459. #, python-format
  460. msgid "Remaining demand available at"
  461. msgstr "La demanda restant està disponible a"
  462. #. module: sale_stock
  463. #. openerp-web
  464. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  465. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  466. #, python-format
  467. msgid "Reserved"
  468. msgstr "Reservat"
  469. #. module: sale_stock
  470. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
  471. msgid "Route"
  472. msgstr "Ruta"
  473. #. module: sale_stock
  474. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
  475. msgid "Sale Line"
  476. msgstr "Línia de venda"
  477. #. module: sale_stock
  478. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
  479. msgid "Sale Order"
  480. msgstr "Comanda de venda"
  481. #. module: sale_stock
  482. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  483. msgid "Sale Orders"
  484. msgstr "Comandes de venda"
  485. #. module: sale_stock
  486. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
  487. msgid "Sale order count"
  488. msgstr "Nombre de comandes de venda "
  489. #. module: sale_stock
  490. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
  491. msgid "Sales Analysis Report"
  492. msgstr "Informe d'anàlisi de vendes"
  493. #. module: sale_stock
  494. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
  495. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
  496. msgid "Sales Order"
  497. msgstr "Comanda de venda"
  498. #. module: sale_stock
  499. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
  500. msgid "Sales Order Cancel"
  501. msgstr "Cancel·lació de la comanda de venda"
  502. #. module: sale_stock
  503. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
  504. msgid "Sales Order Line"
  505. msgstr "Línia comanda de venda"
  506. #. module: sale_stock
  507. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
  508. msgid "Sales Order Lines"
  509. msgstr "Línies de la comanda de venda"
  510. #. module: sale_stock
  511. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
  512. msgid "Sales Orders"
  513. msgstr "Comandes de venda"
  514. #. module: sale_stock
  515. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
  516. msgid "Sales Safety Days"
  517. msgstr "Dies segurs per a vendes"
  518. #. module: sale_stock
  519. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  520. msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
  521. msgstr "Programa entregues abans per evitar retards"
  522. #. module: sale_stock
  523. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
  524. msgid "Scheduled Date"
  525. msgstr "Data programada"
  526. #. module: sale_stock
  527. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  528. msgid "Security Lead Time"
  529. msgstr "Temps de termini de seguretat"
  530. #. module: sale_stock
  531. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  532. msgid "Security Lead Time for Sales"
  533. msgstr "Temps de termini de seguretat per vendes"
  534. #. module: sale_stock
  535. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
  536. msgid "Selectable on Sales Order Line"
  537. msgstr "Seleccionable en les línies de les comandes de venda"
  538. #. module: sale_stock
  539. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
  540. msgid "Ship all products at once"
  541. msgstr "Envieu tots els productes alhora"
  542. #. module: sale_stock
  543. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
  544. msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
  545. msgstr "Envia productes tan aviat com puguis, amb comandes endarrerides"
  546. #. module: sale_stock
  547. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  548. msgid "Shipping Policy"
  549. msgstr "Política de lliurament"
  550. #. module: sale_stock
  551. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
  552. msgid "Stock Move"
  553. msgstr "Moviment d'estoc"
  554. #. module: sale_stock
  555. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
  556. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
  557. msgid "Stock Moves"
  558. msgstr "Moviments d'estoc"
  559. #. module: sale_stock
  560. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
  561. msgid "Stock Replenishment Report"
  562. msgstr "Informe de la recuperació de la pila principal"
  563. #. module: sale_stock
  564. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
  565. msgid "Stock Rule"
  566. msgstr "Regla d'estoc"
  567. #. module: sale_stock
  568. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
  569. msgid "Stock Rules report"
  570. msgstr "Informe de norma d'estoc"
  571. #. module: sale_stock
  572. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
  573. msgid "Stock rule report"
  574. msgstr "Informe de norma d'estoc"
  575. #. module: sale_stock
  576. #. openerp-web
  577. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  578. #, python-format
  579. msgid "The delivery"
  580. msgstr "El lliurament"
  581. #. module: sale_stock
  582. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  583. #, python-format
  584. msgid ""
  585. "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
  586. " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  587. " You should probably update the partner on this document."
  588. msgstr ""
  589. "L'adreça d'entrega s'ha canviat a la comanda de venda<br/>\n"
  590. " De <strong>\"%s\"</strong> a <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  591. " Probablement hauríeu d'actualitzar el contacte en aquest document."
  592. #. module: sale_stock
  593. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  594. #, python-format
  595. msgid ""
  596. "The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
  597. " Instead, create a return in your inventory."
  598. msgstr ""
  599. "La quantitat ordenada no es pot reduir per sota de la quantitat ja lliurada."
  600. " En comptes d'això, crea un retorn a l'inventari."
  601. #. module: sale_stock
  602. #. openerp-web
  603. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  604. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  605. #, python-format
  606. msgid "This product is replenished on demand."
  607. msgstr "Aquest producte es reposa sota demanda."
  608. #. module: sale_stock
  609. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
  610. msgid "Transfer"
  611. msgstr "Transferència"
  612. #. module: sale_stock
  613. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
  614. msgid "Transfers"
  615. msgstr "Transferències"
  616. #. module: sale_stock
  617. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
  618. msgid "User"
  619. msgstr "Usuari"
  620. #. module: sale_stock
  621. #. openerp-web
  622. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  623. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  624. #, python-format
  625. msgid "View Forecast"
  626. msgstr "Visualitza Previsió"
  627. #. module: sale_stock
  628. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
  629. msgid "Virtual Available At Date"
  630. msgstr "Virtual disponible a la data"
  631. #. module: sale_stock
  632. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
  633. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
  634. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
  635. msgid "Warehouse"
  636. msgstr "Magatzem"
  637. #. module: sale_stock
  638. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  639. #, python-format
  640. msgid "Warning!"
  641. msgstr "Avís. "
  642. #. module: sale_stock
  643. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
  644. msgid "When all products are ready"
  645. msgstr "Quan tots els productes estan preparats"
  646. #. module: sale_stock
  647. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  648. msgid "When to start shipping"
  649. msgstr "Quan començar a enviar"
  650. #. module: sale_stock
  651. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  652. msgid "cancelled"
  653. msgstr "cancel·lat"
  654. #. module: sale_stock
  655. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  656. msgid "days"
  657. msgstr "dies"
  658. #. module: sale_stock
  659. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  660. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  661. msgid "of"
  662. msgstr "de"
  663. #. module: sale_stock
  664. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  665. msgid "ordered instead of"
  666. msgstr "Encomanat en lloc de"
  667. #. module: sale_stock
  668. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  669. msgid "processed instead of"
  670. msgstr "Processar en lloc de"
  671. #. module: sale_stock
  672. #. openerp-web
  673. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  674. #, python-format
  675. msgid "will be late."
  676. msgstr "arribarà tard."