es.po 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale_stock
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Martin Trigaux, 2022
  7. # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
  8. # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2022-10-10 10:23+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
  16. "Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
  17. "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  21. "Language: es\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  23. #. module: sale_stock
  24. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  25. msgid ""
  26. ".\n"
  27. " Manual actions may be needed."
  28. msgstr ""
  29. ".\n"
  30. " Acciones manuales pueden ser requeridas."
  31. #. module: sale_stock
  32. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  33. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
  34. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparación</b>"
  35. #. module: sale_stock
  36. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  37. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
  38. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelado</b>"
  39. #. module: sale_stock
  40. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  41. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
  42. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Enviado</b>"
  43. #. module: sale_stock
  44. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
  45. msgid ""
  46. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  47. " Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
  48. " </span>"
  49. msgstr ""
  50. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  51. " Ya se hicieron algunas entregas. Se pueden crear devoluciones a partir de las órdenes de entrega.\n"
  52. " </span>"
  53. #. module: sale_stock
  54. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  55. msgid ""
  56. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  57. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  58. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  59. msgstr ""
  60. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
  61. " son específicos de la empresa.\" role=\"img\" aria-label=\"Los valores "
  62. "establecidos aquí son específicos de la empresa.\" "
  63. "groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  64. #. module: sale_stock
  65. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  66. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
  67. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ventas</span>"
  68. #. module: sale_stock
  69. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
  70. msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
  71. msgstr "<strong>Referencia del cliente:</strong>"
  72. #. module: sale_stock
  73. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  74. msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
  75. msgstr "<strong>Órdenes de Entrega</strong>"
  76. #. module: sale_stock
  77. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  78. msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
  79. msgstr "<strong>Incoterm: </strong>"
  80. #. module: sale_stock
  81. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
  82. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
  83. msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
  84. msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
  85. #. module: sale_stock
  86. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  87. msgid ""
  88. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  89. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  90. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  91. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  92. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  93. msgstr ""
  94. "Según la configuración del producto, la cantidad enviada puede ser automaticamente calculada por el mecanismo:\n"
  95. " - Manual: La cantidad es establecida manualmente en linea\n"
  96. " - Analitica de Gastos: La cantidad es la suma de la cantidad de gastos contabilizados\n"
  97. " - Timesheet: La cantidad es la suma de horas realizadas en tareas enlazadas para la linea de venta\n"
  98. " - Movimiento de Stocks: La cantidad proviene de los pickings confirmados\n"
  99. #. module: sale_stock
  100. #. openerp-web
  101. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  102. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  103. #, python-format
  104. msgid "All planned operations included"
  105. msgstr "Todas las operaciones planeadas incluidas"
  106. #. module: sale_stock
  107. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  108. msgid "Apply specific routes"
  109. msgstr "Aplicar rutas específicas"
  110. #. module: sale_stock
  111. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
  112. msgid "As soon as possible"
  113. msgstr "Lo antes posible"
  114. #. module: sale_stock
  115. #. openerp-web
  116. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
  117. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  118. #, python-format
  119. msgid "Availability"
  120. msgstr "Disponibilidad"
  121. #. module: sale_stock
  122. #. openerp-web
  123. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  124. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  125. #, python-format
  126. msgid "Available"
  127. msgstr "Disponible"
  128. #. module: sale_stock
  129. #. openerp-web
  130. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  131. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  132. #, python-format
  133. msgid "Available in stock"
  134. msgstr "Existencias disponibles"
  135. #. module: sale_stock
  136. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  137. msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
  138. msgstr "Elija aplicar rutas específicas de líneas del pedido de venta."
  139. #. module: sale_stock
  140. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
  141. msgid "Companies"
  142. msgstr "Compañías"
  143. #. module: sale_stock
  144. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  145. msgid "Completion date of the first delivery order."
  146. msgstr "Fecha de finalización de la primera orden de entrega."
  147. #. module: sale_stock
  148. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
  149. msgid "Config Settings"
  150. msgstr "Opciones de configuración"
  151. #. module: sale_stock
  152. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  153. msgid "Date:"
  154. msgstr "Fecha:"
  155. #. module: sale_stock
  156. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
  157. msgid "Default Warehouse"
  158. msgstr "Almacén predeterminado"
  159. #. module: sale_stock
  160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  161. msgid "Delivery"
  162. msgstr "Entrega"
  163. #. module: sale_stock
  164. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
  165. msgid "Delivery Alert"
  166. msgstr "Alerta de entrega"
  167. #. module: sale_stock
  168. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
  169. msgid "Delivery Orders"
  170. msgstr "Órdenes de entrega"
  171. #. module: sale_stock
  172. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
  173. msgid "Delivery Status"
  174. msgstr "Estado de entrega"
  175. #. module: sale_stock
  176. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  177. msgid ""
  178. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  179. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  180. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  181. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  182. msgstr ""
  183. "Fecha de entrega que puede prometer al cliente, calculada a partir del plazo"
  184. " mínimo de entrega de las líneas de pedido en el caso de los productos de "
  185. "Servicio. En caso de envío, se tendrá en cuenta la política de envío del "
  186. "pedido para utilizar el plazo de entrega mínimo o máximo de las líneas de "
  187. "pedido."
  188. #. module: sale_stock
  189. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
  190. msgid "Display Qty Widget"
  191. msgstr "Mostrar widget de cantidad"
  192. #. module: sale_stock
  193. #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
  194. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  195. msgstr "Mostrar incoterms en los Pedidos de Ventas y en facturas relacionadas"
  196. #. module: sale_stock
  197. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  198. msgid "Display incoterms on orders &amp; invoices"
  199. msgstr "Mostrar incoterms en pedidos y facturas"
  200. #. module: sale_stock
  201. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  202. #, python-format
  203. msgid ""
  204. "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
  205. msgstr ""
  206. "No olvide cambiar el contacto en los siguientes pedidos de entrega: %s"
  207. #. module: sale_stock
  208. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  209. msgid "Documentation"
  210. msgstr "Documentación"
  211. #. module: sale_stock
  212. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  213. msgid "Effective Date"
  214. msgstr "Fecha efectiva"
  215. #. module: sale_stock
  216. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  217. msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
  218. msgstr "Excepción(es) ocurridas en el picking:"
  219. #. module: sale_stock
  220. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  221. msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
  222. msgstr "Excepción(es) ocurrida(s) en el pedido de venta(s):"
  223. #. module: sale_stock
  224. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  225. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  226. msgid "Exception(s):"
  227. msgstr "Excepción(es):"
  228. #. module: sale_stock
  229. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  230. msgid "Expected Date"
  231. msgstr "Fecha prevista"
  232. #. module: sale_stock
  233. #. openerp-web
  234. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  235. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  236. #, python-format
  237. msgid "Expected Delivery"
  238. msgstr "Entrega esperada"
  239. #. module: sale_stock
  240. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  241. msgid "Expected:"
  242. msgstr "Esperado:"
  243. #. module: sale_stock
  244. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
  245. msgid "Forecast Expected Date"
  246. msgstr "Pronóstico de la fecha prevista"
  247. #. module: sale_stock
  248. #. openerp-web
  249. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  250. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  251. #, python-format
  252. msgid "Forecasted Stock"
  253. msgstr "Stock previsto"
  254. #. module: sale_stock
  255. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
  256. msgid "Free Qty Today"
  257. msgstr "Cant. Libre Hoy"
  258. #. module: sale_stock
  259. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
  260. msgid "Fully Delivered"
  261. msgstr "Completamente entregado"
  262. #. module: sale_stock
  263. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
  264. msgid "Has late picking"
  265. msgstr "Tiene una recolección atrasada"
  266. #. module: sale_stock
  267. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  268. msgid ""
  269. "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
  270. "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
  271. "shortest."
  272. msgstr ""
  273. "Si entrega todos los productos a la vez, el pedido de entrega se programará "
  274. "en función del mayor tiempo de entrega del producto. De lo contrario, se "
  275. "basará en el más corto."
  276. #. module: sale_stock
  277. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  278. msgid "Impacted Transfer(s):"
  279. msgstr "Transferencia(s) impactada(s):"
  280. #. module: sale_stock
  281. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  282. msgid "Incoterm"
  283. msgstr "Incoterm"
  284. #. module: sale_stock
  285. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
  286. msgid "Incoterm Location"
  287. msgstr "Ubicación del Incoterm"
  288. #. module: sale_stock
  289. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
  290. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  291. msgid "Incoterms"
  292. msgstr "Incoterms"
  293. #. module: sale_stock
  294. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  295. msgid ""
  296. "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
  297. "used in international transactions."
  298. msgstr ""
  299. "Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones "
  300. "comerciales usadas en las transacciones internacionales."
  301. #. module: sale_stock
  302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
  303. msgid "Inventory"
  304. msgstr "Inventario"
  305. #. module: sale_stock
  306. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
  307. msgid "Inventory Routes"
  308. msgstr "Rutas de inventario"
  309. #. module: sale_stock
  310. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
  311. msgid "Is Mto"
  312. msgstr "Es MTO"
  313. #. module: sale_stock
  314. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
  315. msgid "JSON data for the popover widget"
  316. msgstr "Datos JSON para el widget popover"
  317. #. module: sale_stock
  318. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
  319. msgid "Journal Entry"
  320. msgstr "Asiento contable"
  321. #. module: sale_stock
  322. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
  323. msgid "Journal Item"
  324. msgstr "Apunte contable"
  325. #. module: sale_stock
  326. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  327. msgid "Lead Time"
  328. msgstr "Plazo de entrega"
  329. #. module: sale_stock
  330. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
  331. msgid "Lot/Serial"
  332. msgstr "Lote/Número de serie"
  333. #. module: sale_stock
  334. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  335. #, python-format
  336. msgid "Make To Order"
  337. msgstr "Bajo pedido"
  338. #. module: sale_stock
  339. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  340. msgid "Manual actions may be needed."
  341. msgstr "Acciones manuales pueden ser necesarias."
  342. #. module: sale_stock
  343. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  344. msgid ""
  345. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  346. "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
  347. "with unexpected delays in the supply chain."
  348. msgstr ""
  349. "Margen de error para fechas prometidas a los clientes. La entrega de los "
  350. "productos quedará programada días antes de la fecha prometida para hacer "
  351. "frente a posibles retrasos inesperados en la cadena de suministro."
  352. #. module: sale_stock
  353. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
  354. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  355. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  356. msgid ""
  357. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  358. "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
  359. " date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
  360. msgstr ""
  361. "Margen de error para las fechas prometidas a los clientes. Los productos "
  362. "serán planificados para el abastecimiento y entrega días antes de la fecha "
  363. "prometida actual, para lidiar con posibles retrasos inesperados en la cadena"
  364. " de suministro."
  365. #. module: sale_stock
  366. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  367. msgid "Method to update delivered qty"
  368. msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada"
  369. #. module: sale_stock
  370. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  371. msgid "Move forward expected delivery dates by"
  372. msgstr "Avanzar las fechas de entrega previstas por"
  373. #. module: sale_stock
  374. #. openerp-web
  375. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  376. #, python-format
  377. msgid "No enough future availaibility"
  378. msgstr "No hay suficiente disponibilidad futura"
  379. #. module: sale_stock
  380. #. openerp-web
  381. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  382. #, python-format
  383. msgid "No future availability"
  384. msgstr "No hay disponibilidad futura"
  385. #. module: sale_stock
  386. #. openerp-web
  387. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  388. #, python-format
  389. msgid "No future availaibility"
  390. msgstr "No hay disponibilidad futura"
  391. #. module: sale_stock
  392. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
  393. msgid "Not Delivered"
  394. msgstr "Sin entregar"
  395. #. module: sale_stock
  396. #. openerp-web
  397. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  398. #, python-format
  399. msgid "Not enough future availability"
  400. msgstr "No hay suficiente disponibilidad futura"
  401. #. module: sale_stock
  402. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  403. msgid ""
  404. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  405. "products to the customer"
  406. msgstr ""
  407. "Número de días entre la confirmación del pedido y la entrega de los "
  408. "productos al cliente"
  409. #. module: sale_stock
  410. #. openerp-web
  411. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  412. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  413. #, python-format
  414. msgid "On"
  415. msgstr "Al"
  416. #. module: sale_stock
  417. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
  418. msgid "Partially Delivered"
  419. msgstr "Parcialmente entregado"
  420. #. module: sale_stock
  421. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
  422. msgid "Picking Policy"
  423. msgstr "Política de las Operaciones"
  424. #. module: sale_stock
  425. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
  426. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
  427. msgid "Procurement Group"
  428. msgstr "Grupo de abastecimiento"
  429. #. module: sale_stock
  430. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
  431. msgid "Product"
  432. msgstr "Producto"
  433. #. module: sale_stock
  434. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
  435. msgid "Qty Available Today"
  436. msgstr "Cant. Disponible Hoy"
  437. #. module: sale_stock
  438. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
  439. msgid "Qty To Deliver"
  440. msgstr "Cant. Por Entregar"
  441. #. module: sale_stock
  442. #. openerp-web
  443. #: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
  444. #, python-format
  445. msgid "Quotations"
  446. msgstr "Presupuestos"
  447. #. module: sale_stock
  448. #. openerp-web
  449. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  450. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  451. #, python-format
  452. msgid "Remaining demand available at"
  453. msgstr "La demanda restante está disponible en"
  454. #. module: sale_stock
  455. #. openerp-web
  456. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  457. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  458. #, python-format
  459. msgid "Reserved"
  460. msgstr "Reservado"
  461. #. module: sale_stock
  462. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
  463. msgid "Route"
  464. msgstr "Ruta"
  465. #. module: sale_stock
  466. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
  467. msgid "Sale Line"
  468. msgstr "Línea de venta"
  469. #. module: sale_stock
  470. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
  471. msgid "Sale Order"
  472. msgstr "Pedido de venta"
  473. #. module: sale_stock
  474. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  475. msgid "Sale Orders"
  476. msgstr "Pedidos de venta"
  477. #. module: sale_stock
  478. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
  479. msgid "Sale order count"
  480. msgstr "Cantidad de pedidos de venta"
  481. #. module: sale_stock
  482. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
  483. msgid "Sales Analysis Report"
  484. msgstr "Informe de análisis de ventas"
  485. #. module: sale_stock
  486. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
  487. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
  488. msgid "Sales Order"
  489. msgstr "Pedido de venta"
  490. #. module: sale_stock
  491. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
  492. msgid "Sales Order Cancel"
  493. msgstr "Cancelar pedido de venta"
  494. #. module: sale_stock
  495. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
  496. msgid "Sales Order Line"
  497. msgstr "Línea de pedido de venta"
  498. #. module: sale_stock
  499. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
  500. msgid "Sales Order Lines"
  501. msgstr "Líneas pedido de ventas"
  502. #. module: sale_stock
  503. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
  504. msgid "Sales Orders"
  505. msgstr "Pedidos de ventas"
  506. #. module: sale_stock
  507. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
  508. msgid "Sales Safety Days"
  509. msgstr "Días de seguridad para ventas"
  510. #. module: sale_stock
  511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  512. msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
  513. msgstr "Programe las entregas antes para evitar retrasos"
  514. #. module: sale_stock
  515. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
  516. msgid "Scheduled Date"
  517. msgstr "Fecha prevista"
  518. #. module: sale_stock
  519. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  520. msgid "Security Lead Time"
  521. msgstr "Plazo de seguridad"
  522. #. module: sale_stock
  523. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  524. msgid "Security Lead Time for Sales"
  525. msgstr "Plazo de seguridad para ventas"
  526. #. module: sale_stock
  527. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
  528. msgid "Selectable on Sales Order Line"
  529. msgstr "Seleccionable en las líneas de los pedidos de venta"
  530. #. module: sale_stock
  531. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
  532. msgid "Ship all products at once"
  533. msgstr "Enviar todos los productos a la vez"
  534. #. module: sale_stock
  535. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
  536. msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
  537. msgstr ""
  538. "Enviar los productos tan pronto como estén disponibles, con los pedidos en "
  539. "espera"
  540. #. module: sale_stock
  541. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  542. msgid "Shipping Policy"
  543. msgstr "Política de entrega"
  544. #. module: sale_stock
  545. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
  546. msgid "Stock Move"
  547. msgstr "Movimiento de existencias"
  548. #. module: sale_stock
  549. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
  550. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
  551. msgid "Stock Moves"
  552. msgstr "Movimientos de stock"
  553. #. module: sale_stock
  554. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
  555. msgid "Stock Replenishment Report"
  556. msgstr "Informe de reabastecimiento de existencias"
  557. #. module: sale_stock
  558. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
  559. msgid "Stock Rule"
  560. msgstr "Regla de Inventario"
  561. #. module: sale_stock
  562. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
  563. msgid "Stock Rules report"
  564. msgstr "Informe de reglas de inventario"
  565. #. module: sale_stock
  566. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
  567. msgid "Stock rule report"
  568. msgstr "Informe de Regla de Inventario"
  569. #. module: sale_stock
  570. #. openerp-web
  571. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  572. #, python-format
  573. msgid "The delivery"
  574. msgstr "La entrega"
  575. #. module: sale_stock
  576. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  577. #, python-format
  578. msgid ""
  579. "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
  580. " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  581. " You should probably update the partner on this document."
  582. msgstr ""
  583. "La dirección de entrega ha sido cambiada en el Pedido de Venta<br/>\n"
  584. " De <strong>\"%s\"</strong> A <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  585. " Probablemente debe actualizar el contacto en este documento."
  586. #. module: sale_stock
  587. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  588. #, python-format
  589. msgid ""
  590. "The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
  591. " Instead, create a return in your inventory."
  592. msgstr ""
  593. "La cantidad ordenada no puede disminuir por debajo del importe que ya se "
  594. "entregó. En su lugar, cree una devolución en su inventario."
  595. #. module: sale_stock
  596. #. openerp-web
  597. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  598. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  599. #, python-format
  600. msgid "This product is replenished on demand."
  601. msgstr "Este producto se repone bajo demanda."
  602. #. module: sale_stock
  603. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
  604. msgid "Transfer"
  605. msgstr "Albarán"
  606. #. module: sale_stock
  607. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
  608. msgid "Transfers"
  609. msgstr "Transferencias"
  610. #. module: sale_stock
  611. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
  612. msgid "User"
  613. msgstr "Usuario"
  614. #. module: sale_stock
  615. #. openerp-web
  616. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  617. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  618. #, python-format
  619. msgid "View Forecast"
  620. msgstr "Ver previsión"
  621. #. module: sale_stock
  622. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
  623. msgid "Virtual Available At Date"
  624. msgstr "Virtual disponible en la fecha"
  625. #. module: sale_stock
  626. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
  627. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
  628. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
  629. msgid "Warehouse"
  630. msgstr "Almacén"
  631. #. module: sale_stock
  632. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  633. #, python-format
  634. msgid "Warning!"
  635. msgstr "¡Alerta!"
  636. #. module: sale_stock
  637. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
  638. msgid "When all products are ready"
  639. msgstr "Cuando todos los productos estén listos"
  640. #. module: sale_stock
  641. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  642. msgid "When to start shipping"
  643. msgstr "Cuando comenzar el envío"
  644. #. module: sale_stock
  645. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  646. msgid "cancelled"
  647. msgstr "Cancelado"
  648. #. module: sale_stock
  649. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  650. msgid "days"
  651. msgstr "días"
  652. #. module: sale_stock
  653. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  654. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  655. msgid "of"
  656. msgstr "de"
  657. #. module: sale_stock
  658. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  659. msgid "ordered instead of"
  660. msgstr "pedido en lugar de"
  661. #. module: sale_stock
  662. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  663. msgid "processed instead of"
  664. msgstr "procesado en lugar de"
  665. #. module: sale_stock
  666. #. openerp-web
  667. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  668. #, python-format
  669. msgid "will be late."
  670. msgstr "se retrasará."