pl.po 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale_stock
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
  7. # DanielDemedziuk <daniel.demedziuk@gmail.com>, 2022
  8. # Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
  9. # Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
  10. # Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
  11. # Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
  12. # Martin Trigaux, 2022
  13. # Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
  14. # Maksym <ms@myodoo.pl>, 2022
  15. # Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2023
  16. # Tadeusz Karpiński, 2023
  17. # Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
  18. # Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
  19. #
  20. msgid ""
  21. msgstr ""
  22. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
  23. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  24. "POT-Creation-Date: 2022-10-10 10:23+0000\n"
  25. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
  26. "Last-Translator: Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023\n"
  27. "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
  28. "MIME-Version: 1.0\n"
  29. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  30. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  31. "Language: pl\n"
  32. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
  33. #. module: sale_stock
  34. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  35. msgid ""
  36. ".\n"
  37. " Manual actions may be needed."
  38. msgstr ""
  39. ".\n"
  40. "Może być konieczne wykonanie czynności manualnych."
  41. #. module: sale_stock
  42. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  43. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
  44. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><b>Przygotowanie</b>"
  45. #. module: sale_stock
  46. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  47. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
  48. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/><b>Anulowane</b>"
  49. #. module: sale_stock
  50. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  51. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
  52. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/><b>Wysłane</b>"
  53. #. module: sale_stock
  54. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
  55. msgid ""
  56. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  57. " Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
  58. " </span>"
  59. msgstr ""
  60. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  61. "Niektóre dostawy są już wykonane. Zwroty mogą być tworzone z Zamówień na dostawy.\n"
  62. "</span>"
  63. #. module: sale_stock
  64. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  65. msgid ""
  66. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  67. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  68. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  69. msgstr ""
  70. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Wartości tutaj wyświetlone są"
  71. " typowe dla danej firmy.\" role=\"img\" aria-label=\"Wartości tutaj "
  72. "wyświetlone są typowe dla danej firmy.\" "
  73. "groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  74. #. module: sale_stock
  75. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  76. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
  77. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Sprzedaż</span>"
  78. #. module: sale_stock
  79. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
  80. msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
  81. msgstr "<strong>Odnośnik klienta:</strong>"
  82. #. module: sale_stock
  83. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  84. msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
  85. msgstr "<strong>Zamówienia dostaw</strong>"
  86. #. module: sale_stock
  87. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  88. msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
  89. msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
  90. #. module: sale_stock
  91. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
  92. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
  93. msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
  94. msgstr ""
  95. #. module: sale_stock
  96. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  97. msgid ""
  98. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  99. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  100. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  101. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  102. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  103. msgstr ""
  104. "Zgodnie z konfiguracją produktu, dostarczona ilość może być automatycznie obliczana przez mechanizm :\n"
  105. " - Ręczny: ilość jest ustawiana ręcznie w linii produkcyjnej\n"
  106. " - Analytic From expenses: ilość jest sumą ilości z zaksięgowanych wydatków:\n"
  107. " - Timesheet: ilość jest sumą godzin zarejestrowanych na zadaniach powiązanych z tą linią sprzedaży\n"
  108. " - Stock Moves: ilość pochodzi z potwierdzonych pobrań\n"
  109. #. module: sale_stock
  110. #. openerp-web
  111. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  112. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  113. #, python-format
  114. msgid "All planned operations included"
  115. msgstr "Wszystkie zaplanowane operacje obejmowały"
  116. #. module: sale_stock
  117. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  118. msgid "Apply specific routes"
  119. msgstr "Zastosuj określone trasy"
  120. #. module: sale_stock
  121. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
  122. msgid "As soon as possible"
  123. msgstr "Jak najszybciej to możliwe"
  124. #. module: sale_stock
  125. #. openerp-web
  126. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
  127. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  128. #, python-format
  129. msgid "Availability"
  130. msgstr "Dostępność"
  131. #. module: sale_stock
  132. #. openerp-web
  133. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  134. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  135. #, python-format
  136. msgid "Available"
  137. msgstr "Dostępny"
  138. #. module: sale_stock
  139. #. openerp-web
  140. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  141. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  142. #, python-format
  143. msgid "Available in stock"
  144. msgstr "Dostępne w magazynie"
  145. #. module: sale_stock
  146. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  147. msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
  148. msgstr ""
  149. #. module: sale_stock
  150. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
  151. msgid "Companies"
  152. msgstr "Firmy"
  153. #. module: sale_stock
  154. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  155. msgid "Completion date of the first delivery order."
  156. msgstr "Termin realizacji pierwszego zamówienia na dostawy."
  157. #. module: sale_stock
  158. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
  159. msgid "Config Settings"
  160. msgstr "Ustawienia konfiguracji"
  161. #. module: sale_stock
  162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  163. msgid "Date:"
  164. msgstr "Data:"
  165. #. module: sale_stock
  166. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
  167. msgid "Default Warehouse"
  168. msgstr "Magazyn domyślny"
  169. #. module: sale_stock
  170. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  171. msgid "Delivery"
  172. msgstr "Dostawa"
  173. #. module: sale_stock
  174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
  175. msgid "Delivery Alert"
  176. msgstr "Alert dostawy"
  177. #. module: sale_stock
  178. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
  179. msgid "Delivery Orders"
  180. msgstr "Wydania"
  181. #. module: sale_stock
  182. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
  183. msgid "Delivery Status"
  184. msgstr "Status dostawy"
  185. #. module: sale_stock
  186. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  187. msgid ""
  188. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  189. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  190. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  191. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  192. msgstr ""
  193. "Termin dostawy, który możesz obiecać klientowi, obliczony z minimalnego "
  194. "czasu realizacji linii zamówienia w przypadku produktów usługowych. W "
  195. "przypadku wysyłki, polityka wysyłkowa zamówienia zostanie wzięta pod uwagę, "
  196. "aby wykorzystać minimalny lub maksymalny czas realizacji linii zamówienia."
  197. #. module: sale_stock
  198. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
  199. msgid "Display Qty Widget"
  200. msgstr "Wyświetlaj widget ilości"
  201. #. module: sale_stock
  202. #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
  203. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  204. msgstr "Wyświetlaj incoterms w zleceniu sprzedaży i powiązanych fakturach"
  205. #. module: sale_stock
  206. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  207. msgid "Display incoterms on orders &amp; invoices"
  208. msgstr "Wyświetlaj incoterms dla zamówień &amp; faktury"
  209. #. module: sale_stock
  210. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  211. #, python-format
  212. msgid ""
  213. "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
  214. msgstr ""
  215. "Nie zapomnij zmienić partnera przy kolejnych zamówieniach na dostawy: %s"
  216. #. module: sale_stock
  217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  218. msgid "Documentation"
  219. msgstr "Dokumentacja"
  220. #. module: sale_stock
  221. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  222. msgid "Effective Date"
  223. msgstr "Data realizacji"
  224. #. module: sale_stock
  225. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  226. msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
  227. msgstr "Na kompletacji wystąpił wyjątek (wyjątki):"
  228. #. module: sale_stock
  229. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  230. msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
  231. msgstr "Na zamówieniu (zamówieniach) sprzedaży wystąpił wyjątek (wyjątki):"
  232. #. module: sale_stock
  233. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  234. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  235. msgid "Exception(s):"
  236. msgstr "Wyjątek(i):"
  237. #. module: sale_stock
  238. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  239. msgid "Expected Date"
  240. msgstr "Przewidywana data"
  241. #. module: sale_stock
  242. #. openerp-web
  243. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  244. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  245. #, python-format
  246. msgid "Expected Delivery"
  247. msgstr "Oczekiwana dostawa"
  248. #. module: sale_stock
  249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  250. msgid "Expected:"
  251. msgstr "Spodziewany:"
  252. #. module: sale_stock
  253. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
  254. msgid "Forecast Expected Date"
  255. msgstr "Prognoza przewidywanej daty"
  256. #. module: sale_stock
  257. #. openerp-web
  258. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  259. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  260. #, python-format
  261. msgid "Forecasted Stock"
  262. msgstr "Prognozowane zapasy"
  263. #. module: sale_stock
  264. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
  265. msgid "Free Qty Today"
  266. msgstr "Darmowa ilość dzisiaj"
  267. #. module: sale_stock
  268. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
  269. msgid "Fully Delivered"
  270. msgstr "W pełni dostarczony"
  271. #. module: sale_stock
  272. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
  273. msgid "Has late picking"
  274. msgstr "Ma późne zbieranie"
  275. #. module: sale_stock
  276. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  277. msgid ""
  278. "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
  279. "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
  280. "shortest."
  281. msgstr ""
  282. "Jeśli dostarczasz wszystkie produkty jednocześnie, zlecenie dostawy zostanie"
  283. " zaplanowane na podstawie największego czasu realizacji produktu. W "
  284. "przeciwnym razie będzie ono oparte na najkrótszym."
  285. #. module: sale_stock
  286. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  287. msgid "Impacted Transfer(s):"
  288. msgstr "Transfer(y), których to dotyczy:"
  289. #. module: sale_stock
  290. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  291. msgid "Incoterm"
  292. msgstr "Incoterm"
  293. #. module: sale_stock
  294. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
  295. msgid "Incoterm Location"
  296. msgstr "Incoterm Lokalizacja"
  297. #. module: sale_stock
  298. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
  299. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  300. msgid "Incoterms"
  301. msgstr "Incoterms"
  302. #. module: sale_stock
  303. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  304. msgid ""
  305. "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
  306. "used in international transactions."
  307. msgstr ""
  308. "Międzynarodowe warunki handlowe są zestawem predefiniowanych procedur."
  309. #. module: sale_stock
  310. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
  311. msgid "Inventory"
  312. msgstr "Magazynowanie"
  313. #. module: sale_stock
  314. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
  315. msgid "Inventory Routes"
  316. msgstr "Ścieżki magazynowe"
  317. #. module: sale_stock
  318. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
  319. msgid "Is Mto"
  320. msgstr "Jest zamówieniem produkcji"
  321. #. module: sale_stock
  322. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
  323. msgid "JSON data for the popover widget"
  324. msgstr "Dane JSON dla widgetu wyskakującego."
  325. #. module: sale_stock
  326. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
  327. msgid "Journal Entry"
  328. msgstr "Zapis dziennika"
  329. #. module: sale_stock
  330. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
  331. msgid "Journal Item"
  332. msgstr "Pozycja zapisu"
  333. #. module: sale_stock
  334. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  335. msgid "Lead Time"
  336. msgstr "Czas dostawy"
  337. #. module: sale_stock
  338. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
  339. msgid "Lot/Serial"
  340. msgstr "Partia/Numer seryjny"
  341. #. module: sale_stock
  342. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  343. #, python-format
  344. msgid "Make To Order"
  345. msgstr "Na zamówienie"
  346. #. module: sale_stock
  347. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  348. msgid "Manual actions may be needed."
  349. msgstr "Może być konieczne wykonanie czynności manualnych."
  350. #. module: sale_stock
  351. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  352. msgid ""
  353. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  354. "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
  355. "with unexpected delays in the supply chain."
  356. msgstr ""
  357. "Margines błędu dla dat obiecanych klientom. Produkty zostaną zaplanowane na "
  358. "dostawę na wiele dni wcześniej niż faktycznie obiecana data, aby poradzić "
  359. "sobie z nieoczekiwanymi opóźnieniami w łańcuchu dostaw."
  360. #. module: sale_stock
  361. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
  362. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  363. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  364. msgid ""
  365. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  366. "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
  367. " date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
  368. msgstr ""
  369. "Margines błędu dla dat obiecanych klientom. Produkty będą planowane do "
  370. "zapotrzebowań i dostaw o tyle dni wcześniej niż rzeczywista obiecana data, w"
  371. " celu radzenia sobie z nieoczekiwanymi opóźnieniami w łańcuchu dostaw."
  372. #. module: sale_stock
  373. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  374. msgid "Method to update delivered qty"
  375. msgstr "Metoda do aktualizacji dostarczonej ilości"
  376. #. module: sale_stock
  377. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  378. msgid "Move forward expected delivery dates by"
  379. msgstr "Przenieś oczekiwane terminy dostawy o"
  380. #. module: sale_stock
  381. #. openerp-web
  382. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  383. #, python-format
  384. msgid "No enough future availaibility"
  385. msgstr "Brak wystarczającej dostępności w przyszłości"
  386. #. module: sale_stock
  387. #. openerp-web
  388. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  389. #, python-format
  390. msgid "No future availability"
  391. msgstr "Brak dostępności w przyszłości"
  392. #. module: sale_stock
  393. #. openerp-web
  394. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  395. #, python-format
  396. msgid "No future availaibility"
  397. msgstr "Brak dostępności w przyszłości"
  398. #. module: sale_stock
  399. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
  400. msgid "Not Delivered"
  401. msgstr "Nie dostarczono"
  402. #. module: sale_stock
  403. #. openerp-web
  404. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  405. #, python-format
  406. msgid "Not enough future availability"
  407. msgstr "Niewystarczająca dostępność w przyszłości"
  408. #. module: sale_stock
  409. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  410. msgid ""
  411. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  412. "products to the customer"
  413. msgstr "Liczba dni pomiędzy potwierdzeniem zamówienia a wydaniem produktów"
  414. #. module: sale_stock
  415. #. openerp-web
  416. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  417. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  418. #, python-format
  419. msgid "On"
  420. msgstr "Włączone"
  421. #. module: sale_stock
  422. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
  423. msgid "Partially Delivered"
  424. msgstr "Częściowo dostarczone"
  425. #. module: sale_stock
  426. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
  427. msgid "Picking Policy"
  428. msgstr "Polityka kompletacji"
  429. #. module: sale_stock
  430. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
  431. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
  432. msgid "Procurement Group"
  433. msgstr "Grupa zapotrzebowań"
  434. #. module: sale_stock
  435. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
  436. msgid "Product"
  437. msgstr "Produkt"
  438. #. module: sale_stock
  439. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
  440. msgid "Qty Available Today"
  441. msgstr "Ilość dostępna dziś"
  442. #. module: sale_stock
  443. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
  444. msgid "Qty To Deliver"
  445. msgstr "Ilość do dostarczenia"
  446. #. module: sale_stock
  447. #. openerp-web
  448. #: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
  449. #, python-format
  450. msgid "Quotations"
  451. msgstr "Oferty"
  452. #. module: sale_stock
  453. #. openerp-web
  454. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  455. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  456. #, python-format
  457. msgid "Remaining demand available at"
  458. msgstr "Pozostały popyt dostępny pod adresem"
  459. #. module: sale_stock
  460. #. openerp-web
  461. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  462. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  463. #, python-format
  464. msgid "Reserved"
  465. msgstr "Zarezerwowane"
  466. #. module: sale_stock
  467. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
  468. msgid "Route"
  469. msgstr "Ścieżka"
  470. #. module: sale_stock
  471. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
  472. msgid "Sale Line"
  473. msgstr "Pozycja sprzedaży"
  474. #. module: sale_stock
  475. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
  476. msgid "Sale Order"
  477. msgstr "Zamówienie sprzedaży"
  478. #. module: sale_stock
  479. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  480. msgid "Sale Orders"
  481. msgstr "Zamówienia sprzedaży"
  482. #. module: sale_stock
  483. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
  484. msgid "Sale order count"
  485. msgstr "Liczba zamówień sprzedaży"
  486. #. module: sale_stock
  487. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
  488. msgid "Sales Analysis Report"
  489. msgstr "Raport analityczny sprzedaży"
  490. #. module: sale_stock
  491. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
  492. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
  493. msgid "Sales Order"
  494. msgstr "Zamówienie sprzedaży"
  495. #. module: sale_stock
  496. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
  497. msgid "Sales Order Cancel"
  498. msgstr "Anulowanie zamówienia sprzedaży"
  499. #. module: sale_stock
  500. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
  501. msgid "Sales Order Line"
  502. msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
  503. #. module: sale_stock
  504. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
  505. msgid "Sales Order Lines"
  506. msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży"
  507. #. module: sale_stock
  508. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
  509. msgid "Sales Orders"
  510. msgstr "Zamówienia sprzedaży"
  511. #. module: sale_stock
  512. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
  513. msgid "Sales Safety Days"
  514. msgstr "Dni bezpieczeństwa sprzedaży"
  515. #. module: sale_stock
  516. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  517. msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
  518. msgstr "Zaplanuj dostawy wcześniej, aby uniknąć opóźnień"
  519. #. module: sale_stock
  520. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
  521. msgid "Scheduled Date"
  522. msgstr "Zaplanowana data"
  523. #. module: sale_stock
  524. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  525. msgid "Security Lead Time"
  526. msgstr "Czas realizacji zabezpieczeń"
  527. #. module: sale_stock
  528. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  529. msgid "Security Lead Time for Sales"
  530. msgstr "Czas realizacji zabezpieczeń dla sprzedaży"
  531. #. module: sale_stock
  532. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
  533. msgid "Selectable on Sales Order Line"
  534. msgstr "Do wyboru na pozycji zamówienia sprzedaży"
  535. #. module: sale_stock
  536. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
  537. msgid "Ship all products at once"
  538. msgstr "Wysyłaj wszystkie produkty na raz"
  539. #. module: sale_stock
  540. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
  541. msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
  542. msgstr "Wysyłaj produkty tak szybko, jak to możliwe, z kolejnymi zamówieniami"
  543. #. module: sale_stock
  544. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  545. msgid "Shipping Policy"
  546. msgstr "Zasady wysyłki"
  547. #. module: sale_stock
  548. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
  549. msgid "Stock Move"
  550. msgstr "Przesunięcie"
  551. #. module: sale_stock
  552. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
  553. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
  554. msgid "Stock Moves"
  555. msgstr "Przesunięcia"
  556. #. module: sale_stock
  557. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
  558. msgid "Stock Replenishment Report"
  559. msgstr "Raport uzupełnienia zapasów"
  560. #. module: sale_stock
  561. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
  562. msgid "Stock Rule"
  563. msgstr "Reguła zasobów"
  564. #. module: sale_stock
  565. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
  566. msgid "Stock Rules report"
  567. msgstr "Raport reguł zasobów"
  568. #. module: sale_stock
  569. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
  570. msgid "Stock rule report"
  571. msgstr "Raport reguły zasobów"
  572. #. module: sale_stock
  573. #. openerp-web
  574. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  575. #, python-format
  576. msgid "The delivery"
  577. msgstr "Dostawa"
  578. #. module: sale_stock
  579. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  580. #, python-format
  581. msgid ""
  582. "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
  583. " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  584. " You should probably update the partner on this document."
  585. msgstr ""
  586. "Adres dostawy został zmieniony na Zamówieniu Sprzedaży <br/>\n"
  587. "z <strong>\"%s\"</strong> na <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  588. "Prawdopodobnie powinieneś zaktualizować partnera na tym dokumencie."
  589. #. module: sale_stock
  590. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  591. #, python-format
  592. msgid ""
  593. "The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
  594. " Instead, create a return in your inventory."
  595. msgstr ""
  596. "Zamówiona ilość nie może zostać zmniejszona poniżej ilości już dostarczonej."
  597. " Zamiast tego, utwórz zwrot w swoim magazynie."
  598. #. module: sale_stock
  599. #. openerp-web
  600. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  601. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  602. #, python-format
  603. msgid "This product is replenished on demand."
  604. msgstr "Produkt ten jest uzupełniany na żądanie."
  605. #. module: sale_stock
  606. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
  607. msgid "Transfer"
  608. msgstr "Przekaz"
  609. #. module: sale_stock
  610. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
  611. msgid "Transfers"
  612. msgstr "Przekazy"
  613. #. module: sale_stock
  614. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
  615. msgid "User"
  616. msgstr "Użytkownik"
  617. #. module: sale_stock
  618. #. openerp-web
  619. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  620. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  621. #, python-format
  622. msgid "View Forecast"
  623. msgstr "Wyświetl prognozę"
  624. #. module: sale_stock
  625. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
  626. msgid "Virtual Available At Date"
  627. msgstr "Wirtualne dostępne w dniu"
  628. #. module: sale_stock
  629. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
  630. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
  631. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
  632. msgid "Warehouse"
  633. msgstr "Magazyn"
  634. #. module: sale_stock
  635. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  636. #, python-format
  637. msgid "Warning!"
  638. msgstr "Uwaga!"
  639. #. module: sale_stock
  640. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
  641. msgid "When all products are ready"
  642. msgstr "Kiedy wszystkie produkty są dostępne"
  643. #. module: sale_stock
  644. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  645. msgid "When to start shipping"
  646. msgstr "Kiedy rozpocząć wysyłkę"
  647. #. module: sale_stock
  648. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  649. msgid "cancelled"
  650. msgstr "anulowane"
  651. #. module: sale_stock
  652. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  653. msgid "days"
  654. msgstr "dni"
  655. #. module: sale_stock
  656. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  657. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  658. msgid "of"
  659. msgstr "z"
  660. #. module: sale_stock
  661. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  662. msgid "ordered instead of"
  663. msgstr "zamawiane zamiast"
  664. #. module: sale_stock
  665. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  666. msgid "processed instead of"
  667. msgstr "przetworzony zamiast"
  668. #. module: sale_stock
  669. #. openerp-web
  670. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  671. #, python-format
  672. msgid "will be late."
  673. msgstr "spóźni się."