pt_BR.po 27 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale_stock
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Martin Trigaux, 2022
  7. # Layna Nascimento, 2023
  8. # Kevilyn Rosa, 2023
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2022-10-10 10:23+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
  16. "Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
  17. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  21. "Language: pt_BR\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  23. #. module: sale_stock
  24. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  25. msgid ""
  26. ".\n"
  27. " Manual actions may be needed."
  28. msgstr ""
  29. ".\n"
  30. " Ações manuais podem ser requeridas."
  31. #. module: sale_stock
  32. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  33. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
  34. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparação</b>"
  35. #. module: sale_stock
  36. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  37. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
  38. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelado</b>"
  39. #. module: sale_stock
  40. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  41. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
  42. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Enviado</b>"
  43. #. module: sale_stock
  44. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
  45. msgid ""
  46. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  47. " Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
  48. " </span>"
  49. msgstr ""
  50. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  51. " Algumas entregas já foram feitas. As devoluções podem ser criadas a partir das ordens de entrega.\n"
  52. " </span>"
  53. #. module: sale_stock
  54. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  55. msgid ""
  56. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  57. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  58. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  59. msgstr ""
  60. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  61. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  62. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  63. #. module: sale_stock
  64. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  65. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
  66. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Vendas</span>"
  67. #. module: sale_stock
  68. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
  69. msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
  70. msgstr "<strong>Referência do cliente:</strong>"
  71. #. module: sale_stock
  72. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  73. msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
  74. msgstr "<strong>Ordens de Entrega</strong>"
  75. #. module: sale_stock
  76. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  77. msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
  78. msgstr "<strong>Incoterm: </strong>"
  79. #. module: sale_stock
  80. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
  81. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
  82. msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
  83. msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
  84. #. module: sale_stock
  85. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  86. msgid ""
  87. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  88. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  89. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  90. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  91. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  92. msgstr ""
  93. "De acordo com a configuração do produto, a quantidade fornecida pode ser calculada automaticamente pelo mecanismo: \n"
  94. "- Manual: a quantidade é definida manualmente na linha \n"
  95. "- Analítica De despesas: a quantidade é a soma da quantidade das despesas lançadas \n"
  96. "- Quadro de horários: a quantidade é a soma das horas registradas nas tarefas vinculadas a esta linha de venda \n"
  97. "- Movimentos de estoque: a quantidade é proveniente de picking confirmado\n"
  98. #. module: sale_stock
  99. #. openerp-web
  100. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  101. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  102. #, python-format
  103. msgid "All planned operations included"
  104. msgstr "Todas as operações planejadas incluídas"
  105. #. module: sale_stock
  106. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  107. msgid "Apply specific routes"
  108. msgstr "Aplicar rotas específicas"
  109. #. module: sale_stock
  110. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
  111. msgid "As soon as possible"
  112. msgstr "O mais rápido possível"
  113. #. module: sale_stock
  114. #. openerp-web
  115. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
  116. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  117. #, python-format
  118. msgid "Availability"
  119. msgstr "Disponibilidade"
  120. #. module: sale_stock
  121. #. openerp-web
  122. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  123. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  124. #, python-format
  125. msgid "Available"
  126. msgstr "Disponível"
  127. #. module: sale_stock
  128. #. openerp-web
  129. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  130. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  131. #, python-format
  132. msgid "Available in stock"
  133. msgstr "Disponível em estoque"
  134. #. module: sale_stock
  135. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  136. msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
  137. msgstr "Escolha aplicar rotas específicas de linhas do PV."
  138. #. module: sale_stock
  139. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
  140. msgid "Companies"
  141. msgstr "Empresas"
  142. #. module: sale_stock
  143. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  144. msgid "Completion date of the first delivery order."
  145. msgstr "Data de conclusão do primeiro pedido de entrega."
  146. #. module: sale_stock
  147. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
  148. msgid "Config Settings"
  149. msgstr "Configurações"
  150. #. module: sale_stock
  151. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  152. msgid "Date:"
  153. msgstr "Data:"
  154. #. module: sale_stock
  155. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
  156. msgid "Default Warehouse"
  157. msgstr "Armazém Padrão"
  158. #. module: sale_stock
  159. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  160. msgid "Delivery"
  161. msgstr "Entrega"
  162. #. module: sale_stock
  163. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
  164. msgid "Delivery Alert"
  165. msgstr "Alerta de Entrega"
  166. #. module: sale_stock
  167. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
  168. msgid "Delivery Orders"
  169. msgstr "Ordens de Entrega"
  170. #. module: sale_stock
  171. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
  172. msgid "Delivery Status"
  173. msgstr "Status da entrega"
  174. #. module: sale_stock
  175. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  176. msgid ""
  177. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  178. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  179. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  180. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  181. msgstr ""
  182. "A Data de entrega prometida ao cliente é calculada a partir do menor tempo "
  183. "de espera das linhas do pedido (Serviços). No caso de entregas (Produtos), a"
  184. " política de envios do pedido será levada em consideração para user o menor "
  185. "ou maior tempo de espera das linhas do pedido."
  186. #. module: sale_stock
  187. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
  188. msgid "Display Qty Widget"
  189. msgstr "Exibir Qty Widget"
  190. #. module: sale_stock
  191. #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
  192. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  193. msgstr "Exibir incoterms no pedido de venda e faturas relacionadas"
  194. #. module: sale_stock
  195. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  196. msgid "Display incoterms on orders &amp; invoices"
  197. msgstr "Exibir incoterms em pedidos e faturas"
  198. #. module: sale_stock
  199. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  200. #, python-format
  201. msgid ""
  202. "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
  203. msgstr ""
  204. "Não se esqueça de alterar o parceiro nas seguintes ordens de entrega:%s"
  205. #. module: sale_stock
  206. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  207. msgid "Documentation"
  208. msgstr "Documentação"
  209. #. module: sale_stock
  210. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  211. msgid "Effective Date"
  212. msgstr "Data Efetiva"
  213. #. module: sale_stock
  214. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  215. msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
  216. msgstr "Ocorreram exceções(ão) na separação:"
  217. #. module: sale_stock
  218. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  219. msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
  220. msgstr "Exceções(s) ocorreram na ordem de venda:"
  221. #. module: sale_stock
  222. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  224. msgid "Exception(s):"
  225. msgstr "Exceções:"
  226. #. module: sale_stock
  227. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  228. msgid "Expected Date"
  229. msgstr "Data Prevista"
  230. #. module: sale_stock
  231. #. openerp-web
  232. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  233. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  234. #, python-format
  235. msgid "Expected Delivery"
  236. msgstr "Entrega Esperada"
  237. #. module: sale_stock
  238. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  239. msgid "Expected:"
  240. msgstr "Esperado:"
  241. #. module: sale_stock
  242. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
  243. msgid "Forecast Expected Date"
  244. msgstr "Data Esperada da Previsão"
  245. #. module: sale_stock
  246. #. openerp-web
  247. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  248. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  249. #, python-format
  250. msgid "Forecasted Stock"
  251. msgstr "Estoque Previsto"
  252. #. module: sale_stock
  253. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
  254. msgid "Free Qty Today"
  255. msgstr "Qtd Grátis Hoje"
  256. #. module: sale_stock
  257. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
  258. msgid "Fully Delivered"
  259. msgstr "Totalmente entregue"
  260. #. module: sale_stock
  261. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
  262. msgid "Has late picking"
  263. msgstr "Possui picking atrasado"
  264. #. module: sale_stock
  265. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  266. msgid ""
  267. "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
  268. "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
  269. "shortest."
  270. msgstr ""
  271. "Se você entregar todos os produtos de uma só vez, a ordem de entrega será "
  272. "agendada com base no maior prazo de entrega do produto. Caso contrário, será"
  273. " baseado no mais curto."
  274. #. module: sale_stock
  275. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  276. msgid "Impacted Transfer(s):"
  277. msgstr "Transferência Impactada:"
  278. #. module: sale_stock
  279. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  280. msgid "Incoterm"
  281. msgstr "Incoterm"
  282. #. module: sale_stock
  283. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
  284. msgid "Incoterm Location"
  285. msgstr "Localização do Incoterm"
  286. #. module: sale_stock
  287. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
  288. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  289. msgid "Incoterms"
  290. msgstr "Incoterms"
  291. #. module: sale_stock
  292. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  293. msgid ""
  294. "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
  295. "used in international transactions."
  296. msgstr ""
  297. "International Commercial Terms são uma série de termos comerciais pré-"
  298. "definidos utilizados em transações internacionais."
  299. #. module: sale_stock
  300. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
  301. msgid "Inventory"
  302. msgstr "Inventário"
  303. #. module: sale_stock
  304. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
  305. msgid "Inventory Routes"
  306. msgstr "Rotas do Inventário"
  307. #. module: sale_stock
  308. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
  309. msgid "Is Mto"
  310. msgstr "É Pse"
  311. #. module: sale_stock
  312. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
  313. msgid "JSON data for the popover widget"
  314. msgstr "Dados JSON para o widget popover"
  315. #. module: sale_stock
  316. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
  317. msgid "Journal Entry"
  318. msgstr "Lançamento de Diário"
  319. #. module: sale_stock
  320. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
  321. msgid "Journal Item"
  322. msgstr "Item de Diário"
  323. #. module: sale_stock
  324. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  325. msgid "Lead Time"
  326. msgstr "Prazo de Entrega"
  327. #. module: sale_stock
  328. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
  329. msgid "Lot/Serial"
  330. msgstr "Lote/Série"
  331. #. module: sale_stock
  332. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  333. #, python-format
  334. msgid "Make To Order"
  335. msgstr "Produzir / Comprar para manter estoque"
  336. #. module: sale_stock
  337. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  338. msgid "Manual actions may be needed."
  339. msgstr "Ações manuais podem ser necessárias."
  340. #. module: sale_stock
  341. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  342. msgid ""
  343. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  344. "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
  345. "with unexpected delays in the supply chain."
  346. msgstr ""
  347. "Margem de erro para as datas prometidas para os clientes. Os produtos serão "
  348. "programados para a aquisição e entrega que muitos dias antes da data "
  349. "prometida real, para lidar com atrasos inesperados na cadeia de "
  350. "abastecimento."
  351. #. module: sale_stock
  352. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
  353. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  354. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  355. msgid ""
  356. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  357. "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
  358. " date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
  359. msgstr ""
  360. "Margem de erro para as datas prometidas para os clientes. Os produtos serão "
  361. "programados para a aquisição e entrega que muitos dias antes da data "
  362. "prometida real, para lidar com atrasos inesperados na cadeia de "
  363. "abastecimento."
  364. #. module: sale_stock
  365. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  366. msgid "Method to update delivered qty"
  367. msgstr "Método para atualizar a quantidade entregue"
  368. #. module: sale_stock
  369. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  370. msgid "Move forward expected delivery dates by"
  371. msgstr "Avance as datas de entrega previstas por"
  372. #. module: sale_stock
  373. #. openerp-web
  374. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  375. #, python-format
  376. msgid "No enough future availaibility"
  377. msgstr "Sem disponibilidade futura suficiente"
  378. #. module: sale_stock
  379. #. openerp-web
  380. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  381. #, python-format
  382. msgid "No future availability"
  383. msgstr "Sem disponibilidade futura"
  384. #. module: sale_stock
  385. #. openerp-web
  386. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  387. #, python-format
  388. msgid "No future availaibility"
  389. msgstr "Sem disponibilidade futura"
  390. #. module: sale_stock
  391. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
  392. msgid "Not Delivered"
  393. msgstr "Não entregue"
  394. #. module: sale_stock
  395. #. openerp-web
  396. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  397. #, python-format
  398. msgid "Not enough future availability"
  399. msgstr "Sem disponibilidade futura suficiente"
  400. #. module: sale_stock
  401. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  402. msgid ""
  403. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  404. "products to the customer"
  405. msgstr ""
  406. "Número de dias entre a confirmação do pedido e a entrega dos produtos ao "
  407. "cliente"
  408. #. module: sale_stock
  409. #. openerp-web
  410. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  411. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  412. #, python-format
  413. msgid "On"
  414. msgstr "On"
  415. #. module: sale_stock
  416. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
  417. msgid "Partially Delivered"
  418. msgstr "Parcialmente entregue"
  419. #. module: sale_stock
  420. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
  421. msgid "Picking Policy"
  422. msgstr "Política de Separação"
  423. #. module: sale_stock
  424. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
  425. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
  426. msgid "Procurement Group"
  427. msgstr "Grupo de Aquisição"
  428. #. module: sale_stock
  429. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
  430. msgid "Product"
  431. msgstr "Produto"
  432. #. module: sale_stock
  433. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
  434. msgid "Qty Available Today"
  435. msgstr "Qtd Disponível Hoje"
  436. #. module: sale_stock
  437. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
  438. msgid "Qty To Deliver"
  439. msgstr "Qtd Para Entregar"
  440. #. module: sale_stock
  441. #. openerp-web
  442. #: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
  443. #, python-format
  444. msgid "Quotations"
  445. msgstr "Cotações"
  446. #. module: sale_stock
  447. #. openerp-web
  448. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  449. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  450. #, python-format
  451. msgid "Remaining demand available at"
  452. msgstr "Demanda restante disponível em"
  453. #. module: sale_stock
  454. #. openerp-web
  455. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  456. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  457. #, python-format
  458. msgid "Reserved"
  459. msgstr "Reservado"
  460. #. module: sale_stock
  461. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
  462. msgid "Route"
  463. msgstr "Rota"
  464. #. module: sale_stock
  465. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
  466. msgid "Sale Line"
  467. msgstr "Linha de Venda"
  468. #. module: sale_stock
  469. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
  470. msgid "Sale Order"
  471. msgstr "Pedido de Venda"
  472. #. module: sale_stock
  473. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  474. msgid "Sale Orders"
  475. msgstr "Pedidos de venda"
  476. #. module: sale_stock
  477. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
  478. msgid "Sale order count"
  479. msgstr "Contagem do pedido de venda"
  480. #. module: sale_stock
  481. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
  482. msgid "Sales Analysis Report"
  483. msgstr "Relatório de análise de vendas"
  484. #. module: sale_stock
  485. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
  486. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
  487. msgid "Sales Order"
  488. msgstr "Pedido de venda"
  489. #. module: sale_stock
  490. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
  491. msgid "Sales Order Cancel"
  492. msgstr "Cancelar Pedido de Vendas"
  493. #. module: sale_stock
  494. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
  495. msgid "Sales Order Line"
  496. msgstr "Linha do pedido de vendas"
  497. #. module: sale_stock
  498. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
  499. msgid "Sales Order Lines"
  500. msgstr "Linhas do Pedido de Venda"
  501. #. module: sale_stock
  502. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
  503. msgid "Sales Orders"
  504. msgstr "Pedidos de vendas"
  505. #. module: sale_stock
  506. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
  507. msgid "Sales Safety Days"
  508. msgstr "Dias Seguros de Vendas"
  509. #. module: sale_stock
  510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  511. msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
  512. msgstr "Agende entregas mais cedo para evitar atrasos"
  513. #. module: sale_stock
  514. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
  515. msgid "Scheduled Date"
  516. msgstr "Data Programada"
  517. #. module: sale_stock
  518. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  519. msgid "Security Lead Time"
  520. msgstr "Lead Time de Segurança"
  521. #. module: sale_stock
  522. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  523. msgid "Security Lead Time for Sales"
  524. msgstr "Margem de Segurança de Tempo para Vendas"
  525. #. module: sale_stock
  526. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
  527. msgid "Selectable on Sales Order Line"
  528. msgstr "Selecionável na Linha do Pedido de Vendas"
  529. #. module: sale_stock
  530. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
  531. msgid "Ship all products at once"
  532. msgstr "Envie todos os produtos de uma vez"
  533. #. module: sale_stock
  534. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
  535. msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
  536. msgstr "Envie produtos o mais rápido possível, com pedidos em atraso"
  537. #. module: sale_stock
  538. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  539. msgid "Shipping Policy"
  540. msgstr "Política de envio"
  541. #. module: sale_stock
  542. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
  543. msgid "Stock Move"
  544. msgstr "Movimento de Estoque"
  545. #. module: sale_stock
  546. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
  547. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
  548. msgid "Stock Moves"
  549. msgstr "Movimentos de Estoque"
  550. #. module: sale_stock
  551. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
  552. msgid "Stock Replenishment Report"
  553. msgstr "Relatório de Reposição de Estoque"
  554. #. module: sale_stock
  555. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
  556. msgid "Stock Rule"
  557. msgstr "Regra de estoque"
  558. #. module: sale_stock
  559. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
  560. msgid "Stock Rules report"
  561. msgstr "Relatório de Regras de Estoque"
  562. #. module: sale_stock
  563. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
  564. msgid "Stock rule report"
  565. msgstr "Relatório de regra de estoque"
  566. #. module: sale_stock
  567. #. openerp-web
  568. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  569. #, python-format
  570. msgid "The delivery"
  571. msgstr "A entrega"
  572. #. module: sale_stock
  573. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  574. #, python-format
  575. msgid ""
  576. "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
  577. " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  578. " You should probably update the partner on this document."
  579. msgstr ""
  580. "O endereço de entrega foi alterado no Pedido de Vendas\n"
  581. " De <strong>\"%s\"</strong> Para <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  582. " Você provavelmente deve atualizar o parceiro neste documento."
  583. #. module: sale_stock
  584. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  585. #, python-format
  586. msgid ""
  587. "The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
  588. " Instead, create a return in your inventory."
  589. msgstr ""
  590. "A quantidade pedida não pode ser reduzida abaixo da quantidade já entregue. "
  591. "Em vez disso, crie uma devolução em seu inventário."
  592. #. module: sale_stock
  593. #. openerp-web
  594. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  595. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  596. #, python-format
  597. msgid "This product is replenished on demand."
  598. msgstr "Este produto é reabastecido sob demanda."
  599. #. module: sale_stock
  600. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
  601. msgid "Transfer"
  602. msgstr "Transferir"
  603. #. module: sale_stock
  604. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
  605. msgid "Transfers"
  606. msgstr "Transferências"
  607. #. module: sale_stock
  608. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
  609. msgid "User"
  610. msgstr "Usuário"
  611. #. module: sale_stock
  612. #. openerp-web
  613. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  614. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  615. #, python-format
  616. msgid "View Forecast"
  617. msgstr "Ver Previsão de Estoque"
  618. #. module: sale_stock
  619. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
  620. msgid "Virtual Available At Date"
  621. msgstr "Virtual disponível na Data"
  622. #. module: sale_stock
  623. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
  624. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
  625. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
  626. msgid "Warehouse"
  627. msgstr "Armazém"
  628. #. module: sale_stock
  629. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  630. #, python-format
  631. msgid "Warning!"
  632. msgstr "Aviso!"
  633. #. module: sale_stock
  634. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
  635. msgid "When all products are ready"
  636. msgstr "Quando todos os produtos estiverem prontos"
  637. #. module: sale_stock
  638. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  639. msgid "When to start shipping"
  640. msgstr "Quando iniciar o envio"
  641. #. module: sale_stock
  642. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  643. msgid "cancelled"
  644. msgstr "cancelado"
  645. #. module: sale_stock
  646. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  647. msgid "days"
  648. msgstr "dias"
  649. #. module: sale_stock
  650. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  651. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  652. msgid "of"
  653. msgstr "de"
  654. #. module: sale_stock
  655. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  656. msgid "ordered instead of"
  657. msgstr "ordenado em vez de"
  658. #. module: sale_stock
  659. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  660. msgid "processed instead of"
  661. msgstr "processado em vez de"
  662. #. module: sale_stock
  663. #. openerp-web
  664. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  665. #, python-format
  666. msgid "will be late."
  667. msgstr "vai se atrasar."