uk.po 31 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale_stock
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Martin Trigaux, 2022
  7. # Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2022-10-10 10:23+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
  15. "Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n"
  16. "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  20. "Language: uk\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
  22. #. module: sale_stock
  23. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  24. msgid ""
  25. ".\n"
  26. " Manual actions may be needed."
  27. msgstr ""
  28. ".\n"
  29. " Можливо знадобляться ручні дії."
  30. #. module: sale_stock
  31. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  32. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
  33. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Підготовка</b>"
  34. #. module: sale_stock
  35. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  36. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
  37. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Скасовано</b>"
  38. #. module: sale_stock
  39. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  40. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
  41. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Доставлено</b>"
  42. #. module: sale_stock
  43. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
  44. msgid ""
  45. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  46. " Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
  47. " </span>"
  48. msgstr ""
  49. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  50. " Деякі доставки вже виконано. Повернення може бути створене із Замовлень на доставку.\n"
  51. " </span>"
  52. #. module: sale_stock
  53. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  54. msgid ""
  55. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  56. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  57. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  58. msgstr ""
  59. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  60. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  61. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  62. #. module: sale_stock
  63. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  64. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
  65. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Продажі</span>"
  66. #. module: sale_stock
  67. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
  68. msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
  69. msgstr "<strong>Референс клієнта:</strong>"
  70. #. module: sale_stock
  71. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  72. msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
  73. msgstr "<strong>Замовлення на доставку</strong>"
  74. #. module: sale_stock
  75. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  76. msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
  77. msgstr "<strong>Інкотерм: </strong>"
  78. #. module: sale_stock
  79. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
  80. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
  81. msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
  82. msgstr "<strong>Інкотерм:</strong>"
  83. #. module: sale_stock
  84. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  85. msgid ""
  86. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  87. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  88. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  89. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  90. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  91. msgstr ""
  92. "Відповідно до налаштування товару, доставлена кількість може автоматично обчислюватися за допомогою механізму:\n"
  93. "   - Вручну: кількість на рядку встановлюється вручну\n"
  94. "   - Аналітика з витрат: кількість - сума від опублікованих витрат\n"
  95. "   - Табель: кількість - це сума годин, записаних на завданні, пов'язані з цим рядком продажу\n"
  96. "   - Складські переміщення: кількість надходить від підтверджених комплектувань\n"
  97. #. module: sale_stock
  98. #. openerp-web
  99. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  100. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  101. #, python-format
  102. msgid "All planned operations included"
  103. msgstr "Включені усі заплановані операції"
  104. #. module: sale_stock
  105. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  106. msgid "Apply specific routes"
  107. msgstr "Застосуйте конкретні маршрути"
  108. #. module: sale_stock
  109. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
  110. msgid "As soon as possible"
  111. msgstr "Якомога швидше"
  112. #. module: sale_stock
  113. #. openerp-web
  114. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
  115. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  116. #, python-format
  117. msgid "Availability"
  118. msgstr "Наявність"
  119. #. module: sale_stock
  120. #. openerp-web
  121. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  122. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  123. #, python-format
  124. msgid "Available"
  125. msgstr "В наявності"
  126. #. module: sale_stock
  127. #. openerp-web
  128. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  129. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  130. #, python-format
  131. msgid "Available in stock"
  132. msgstr "Доступний на складі"
  133. #. module: sale_stock
  134. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  135. msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
  136. msgstr ""
  137. "Виберіть для застосування рядків спеціальних маршрутів замовлення на продаж."
  138. #. module: sale_stock
  139. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
  140. msgid "Companies"
  141. msgstr "Компанії"
  142. #. module: sale_stock
  143. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  144. msgid "Completion date of the first delivery order."
  145. msgstr "Дата завершення першого замовлення на доставку."
  146. #. module: sale_stock
  147. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
  148. msgid "Config Settings"
  149. msgstr "Налаштування"
  150. #. module: sale_stock
  151. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  152. msgid "Date:"
  153. msgstr "Дата:"
  154. #. module: sale_stock
  155. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
  156. msgid "Default Warehouse"
  157. msgstr "Склад за замовчуванням"
  158. #. module: sale_stock
  159. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  160. msgid "Delivery"
  161. msgstr "Доставка"
  162. #. module: sale_stock
  163. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
  164. msgid "Delivery Alert"
  165. msgstr "Сповіщення доставки"
  166. #. module: sale_stock
  167. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
  168. msgid "Delivery Orders"
  169. msgstr "Замовлення на доставку"
  170. #. module: sale_stock
  171. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
  172. msgid "Delivery Status"
  173. msgstr "Статус доставки"
  174. #. module: sale_stock
  175. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  176. msgid ""
  177. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  178. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  179. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  180. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  181. msgstr ""
  182. "Дата доставки, яку ви можете гарантувати клієнту, вираховується з "
  183. "мінімального терміну виконання рядків замовлень у випадку товарів послуг. У "
  184. "випадку доставки, політика доставки замовлення буде враховувати або "
  185. "використовувати мінімальний або максимальний час виконання рядків "
  186. "замовлення."
  187. #. module: sale_stock
  188. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
  189. msgid "Display Qty Widget"
  190. msgstr "Відобразити віджет кількості"
  191. #. module: sale_stock
  192. #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
  193. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  194. msgstr ""
  195. "Відображати інкотермс на замовлення на продаж та відповідні рахунки-фактури"
  196. #. module: sale_stock
  197. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  198. msgid "Display incoterms on orders &amp; invoices"
  199. msgstr "Відображати інкотермс на замовленнях та рахунках-фактурах"
  200. #. module: sale_stock
  201. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  202. #, python-format
  203. msgid ""
  204. "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
  205. msgstr "Не забудьте змінити партнера на наступному замовленні на доставку: %s"
  206. #. module: sale_stock
  207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  208. msgid "Documentation"
  209. msgstr "Документація"
  210. #. module: sale_stock
  211. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  212. msgid "Effective Date"
  213. msgstr "Дата набрання чинності"
  214. #. module: sale_stock
  215. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  216. msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
  217. msgstr "Виняток стався під час комплектування:"
  218. #. module: sale_stock
  219. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  220. msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
  221. msgstr "Виключення відбулося на замовленні(ях) на продаж:"
  222. #. module: sale_stock
  223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  224. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  225. msgid "Exception(s):"
  226. msgstr "Винятки:"
  227. #. module: sale_stock
  228. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  229. msgid "Expected Date"
  230. msgstr "Очікувана дата"
  231. #. module: sale_stock
  232. #. openerp-web
  233. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  234. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  235. #, python-format
  236. msgid "Expected Delivery"
  237. msgstr "Очікувана доставка"
  238. #. module: sale_stock
  239. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  240. msgid "Expected:"
  241. msgstr "Очікується:"
  242. #. module: sale_stock
  243. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
  244. msgid "Forecast Expected Date"
  245. msgstr "Прогноз очікуваної дати"
  246. #. module: sale_stock
  247. #. openerp-web
  248. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  249. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  250. #, python-format
  251. msgid "Forecasted Stock"
  252. msgstr "Прогнозований запас"
  253. #. module: sale_stock
  254. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
  255. msgid "Free Qty Today"
  256. msgstr "Безкоштовна кількість сьогодні"
  257. #. module: sale_stock
  258. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
  259. msgid "Fully Delivered"
  260. msgstr "Повністю доставлено"
  261. #. module: sale_stock
  262. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
  263. msgid "Has late picking"
  264. msgstr "Має протерміновані надходження"
  265. #. module: sale_stock
  266. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  267. msgid ""
  268. "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
  269. "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
  270. "shortest."
  271. msgstr ""
  272. "Якщо ви доставляєте всі товари одразу, замовлення на доставку буде "
  273. "заплановано на основі найбільшого часу виконання товару. В іншому випадку "
  274. "вона буде заснована на найкоротшому терміні."
  275. #. module: sale_stock
  276. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  277. msgid "Impacted Transfer(s):"
  278. msgstr "Переміщення, що зазнали впливу:"
  279. #. module: sale_stock
  280. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  281. msgid "Incoterm"
  282. msgstr "Інкотерм"
  283. #. module: sale_stock
  284. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
  285. msgid "Incoterm Location"
  286. msgstr "Місцезнаходження Incoterm"
  287. #. module: sale_stock
  288. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
  289. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  290. msgid "Incoterms"
  291. msgstr "Інкотермс"
  292. #. module: sale_stock
  293. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  294. msgid ""
  295. "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
  296. "used in international transactions."
  297. msgstr ""
  298. "Міжнародні комерційні умови, комплект міжнародних правил з тлумачення "
  299. "найбільш широко використовуваних торговельних термінів в галузі міжнародної "
  300. "торгівлі."
  301. #. module: sale_stock
  302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
  303. msgid "Inventory"
  304. msgstr "Склад"
  305. #. module: sale_stock
  306. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
  307. msgid "Inventory Routes"
  308. msgstr "Маршрути інвентаризації"
  309. #. module: sale_stock
  310. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
  311. msgid "Is Mto"
  312. msgstr "Виробництво на замовлення"
  313. #. module: sale_stock
  314. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
  315. msgid "JSON data for the popover widget"
  316. msgstr "Дані JSON для віджета спливаючого вікна"
  317. #. module: sale_stock
  318. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
  319. msgid "Journal Entry"
  320. msgstr "Запис у журналі"
  321. #. module: sale_stock
  322. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
  323. msgid "Journal Item"
  324. msgstr "Запис у журналі"
  325. #. module: sale_stock
  326. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  327. msgid "Lead Time"
  328. msgstr "Термін виконання"
  329. #. module: sale_stock
  330. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
  331. msgid "Lot/Serial"
  332. msgstr "Партія/Серійний номер"
  333. #. module: sale_stock
  334. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  335. #, python-format
  336. msgid "Make To Order"
  337. msgstr "Виготовлення на замовлення"
  338. #. module: sale_stock
  339. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  340. msgid "Manual actions may be needed."
  341. msgstr "Можуть бути необхідні дії вручну."
  342. #. module: sale_stock
  343. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  344. msgid ""
  345. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  346. "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
  347. "with unexpected delays in the supply chain."
  348. msgstr ""
  349. "Маржа помилки для дат, обіцяних покупцям. Товари заплановані на доставку на "
  350. "багато днів раніше, ніж фактична обіцяна дата, щоби впоратися з "
  351. "несподіваними затримками в ланцюжку постачання."
  352. #. module: sale_stock
  353. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
  354. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  355. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  356. msgid ""
  357. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  358. "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
  359. " date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
  360. msgstr ""
  361. "Межа відхилення для терміну постачання товарів замовникам. Поповнення "
  362. "запасів та дата відвантаження буде запланована на цю кількість днів раніше "
  363. "ніж обіцяна дата, щоби впоратися з несподіваними затримками в ланцюгу "
  364. "постачань."
  365. #. module: sale_stock
  366. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  367. msgid "Method to update delivered qty"
  368. msgstr "Метод оновлення доставленої кількості"
  369. #. module: sale_stock
  370. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  371. msgid "Move forward expected delivery dates by"
  372. msgstr "Очікувані дати доставки на наступний"
  373. #. module: sale_stock
  374. #. openerp-web
  375. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  376. #, python-format
  377. msgid "No enough future availaibility"
  378. msgstr "Немає достатньої доступної кількості в майбутньому"
  379. #. module: sale_stock
  380. #. openerp-web
  381. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  382. #, python-format
  383. msgid "No future availability"
  384. msgstr "Немає доступності на майбутнє"
  385. #. module: sale_stock
  386. #. openerp-web
  387. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  388. #, python-format
  389. msgid "No future availaibility"
  390. msgstr "Недоступний у майбутньому"
  391. #. module: sale_stock
  392. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
  393. msgid "Not Delivered"
  394. msgstr "Не доставлено"
  395. #. module: sale_stock
  396. #. openerp-web
  397. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  398. #, python-format
  399. msgid "Not enough future availability"
  400. msgstr "Недостатньо доступності на майбутнє"
  401. #. module: sale_stock
  402. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  403. msgid ""
  404. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  405. "products to the customer"
  406. msgstr ""
  407. "Кількість днів з моменту підтвердження замовлення та відправки товарів "
  408. "клієнту."
  409. #. module: sale_stock
  410. #. openerp-web
  411. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  412. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  413. #, python-format
  414. msgid "On"
  415. msgstr "Увімкнути"
  416. #. module: sale_stock
  417. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
  418. msgid "Partially Delivered"
  419. msgstr "Доставлено частково"
  420. #. module: sale_stock
  421. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
  422. msgid "Picking Policy"
  423. msgstr "Політика пакування"
  424. #. module: sale_stock
  425. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
  426. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
  427. msgid "Procurement Group"
  428. msgstr "Група забезпечення"
  429. #. module: sale_stock
  430. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
  431. msgid "Product"
  432. msgstr "Товар"
  433. #. module: sale_stock
  434. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
  435. msgid "Qty Available Today"
  436. msgstr "К-сть доступна сьогодні"
  437. #. module: sale_stock
  438. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
  439. msgid "Qty To Deliver"
  440. msgstr "К-сть для доставки"
  441. #. module: sale_stock
  442. #. openerp-web
  443. #: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
  444. #, python-format
  445. msgid "Quotations"
  446. msgstr "Комерційні пропозиції"
  447. #. module: sale_stock
  448. #. openerp-web
  449. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  450. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  451. #, python-format
  452. msgid "Remaining demand available at"
  453. msgstr "Залишок попиту доступний в"
  454. #. module: sale_stock
  455. #. openerp-web
  456. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  457. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  458. #, python-format
  459. msgid "Reserved"
  460. msgstr "Зарезервовано"
  461. #. module: sale_stock
  462. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
  463. msgid "Route"
  464. msgstr "Маршрут"
  465. #. module: sale_stock
  466. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
  467. msgid "Sale Line"
  468. msgstr "Рядок продажу"
  469. #. module: sale_stock
  470. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
  471. msgid "Sale Order"
  472. msgstr "Замовлення"
  473. #. module: sale_stock
  474. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  475. msgid "Sale Orders"
  476. msgstr "Замовлення на продаж"
  477. #. module: sale_stock
  478. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
  479. msgid "Sale order count"
  480. msgstr "Розрахунок замовлення на продаж"
  481. #. module: sale_stock
  482. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
  483. msgid "Sales Analysis Report"
  484. msgstr "Звіт аналізу продажів"
  485. #. module: sale_stock
  486. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
  487. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
  488. msgid "Sales Order"
  489. msgstr "Замовлення на продаж"
  490. #. module: sale_stock
  491. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
  492. msgid "Sales Order Cancel"
  493. msgstr "Замовлення на продаж скасовано"
  494. #. module: sale_stock
  495. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
  496. msgid "Sales Order Line"
  497. msgstr "Рядок замовлення"
  498. #. module: sale_stock
  499. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
  500. msgid "Sales Order Lines"
  501. msgstr "Рядки замовлення на продаж"
  502. #. module: sale_stock
  503. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
  504. msgid "Sales Orders"
  505. msgstr "Замовлення на продаж"
  506. #. module: sale_stock
  507. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
  508. msgid "Sales Safety Days"
  509. msgstr "Дні підстрахування для продажів"
  510. #. module: sale_stock
  511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  512. msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
  513. msgstr "Плануйте постачання раніше, щоб уникнути затримок"
  514. #. module: sale_stock
  515. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
  516. msgid "Scheduled Date"
  517. msgstr "Запланована дата"
  518. #. module: sale_stock
  519. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  520. msgid "Security Lead Time"
  521. msgstr "Безпека часу проведення"
  522. #. module: sale_stock
  523. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  524. msgid "Security Lead Time for Sales"
  525. msgstr "Безпека часу проведення для продажів"
  526. #. module: sale_stock
  527. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
  528. msgid "Selectable on Sales Order Line"
  529. msgstr "Можна обирати у рядках"
  530. #. module: sale_stock
  531. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
  532. msgid "Ship all products at once"
  533. msgstr "Завантажте всі товари одразу"
  534. #. module: sale_stock
  535. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
  536. msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
  537. msgstr "Якнайшвидша доставка товарів, зі зворотним замовленням"
  538. #. module: sale_stock
  539. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  540. msgid "Shipping Policy"
  541. msgstr "Політика доставки"
  542. #. module: sale_stock
  543. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
  544. msgid "Stock Move"
  545. msgstr "Складське переміщення "
  546. #. module: sale_stock
  547. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
  548. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
  549. msgid "Stock Moves"
  550. msgstr "Переміщення запасів"
  551. #. module: sale_stock
  552. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
  553. msgid "Stock Replenishment Report"
  554. msgstr "Звіт поповнення складу"
  555. #. module: sale_stock
  556. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
  557. msgid "Stock Rule"
  558. msgstr "Складське правило"
  559. #. module: sale_stock
  560. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
  561. msgid "Stock Rules report"
  562. msgstr "Звіт правил запасу"
  563. #. module: sale_stock
  564. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
  565. msgid "Stock rule report"
  566. msgstr "Звіт складського правила"
  567. #. module: sale_stock
  568. #. openerp-web
  569. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  570. #, python-format
  571. msgid "The delivery"
  572. msgstr "Доставка"
  573. #. module: sale_stock
  574. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  575. #, python-format
  576. msgid ""
  577. "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
  578. " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  579. " You should probably update the partner on this document."
  580. msgstr ""
  581. "Адреса доставки була змінена на замовленні на продаж<br/>\n"
  582. " З <strong>\"%s\"</strong> на <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  583. " Вам необхідно оновити партнера на цьому документі."
  584. #. module: sale_stock
  585. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  586. #, python-format
  587. msgid ""
  588. "The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
  589. " Instead, create a return in your inventory."
  590. msgstr ""
  591. "Замовлена кількість не може бути зменшена нижче вже доставленої. Натомість "
  592. "створіть повернення на своєму складі."
  593. #. module: sale_stock
  594. #. openerp-web
  595. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  596. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  597. #, python-format
  598. msgid "This product is replenished on demand."
  599. msgstr "Цей товар поповнюється на вимогу."
  600. #. module: sale_stock
  601. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
  602. msgid "Transfer"
  603. msgstr "Переміщення"
  604. #. module: sale_stock
  605. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
  606. msgid "Transfers"
  607. msgstr "Переміщення"
  608. #. module: sale_stock
  609. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
  610. msgid "User"
  611. msgstr "Користувач"
  612. #. module: sale_stock
  613. #. openerp-web
  614. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  615. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  616. #, python-format
  617. msgid "View Forecast"
  618. msgstr "Переглянути прогноз"
  619. #. module: sale_stock
  620. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
  621. msgid "Virtual Available At Date"
  622. msgstr "Віртуальний доступний на дату"
  623. #. module: sale_stock
  624. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
  625. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
  626. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
  627. msgid "Warehouse"
  628. msgstr "Склад"
  629. #. module: sale_stock
  630. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  631. #, python-format
  632. msgid "Warning!"
  633. msgstr "Увага!"
  634. #. module: sale_stock
  635. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
  636. msgid "When all products are ready"
  637. msgstr "Коли усі товари готові"
  638. #. module: sale_stock
  639. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  640. msgid "When to start shipping"
  641. msgstr "Коли розпочати доставку"
  642. #. module: sale_stock
  643. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  644. msgid "cancelled"
  645. msgstr "Скасовано"
  646. #. module: sale_stock
  647. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  648. msgid "days"
  649. msgstr "дні"
  650. #. module: sale_stock
  651. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  652. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  653. msgid "of"
  654. msgstr "від"
  655. #. module: sale_stock
  656. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  657. msgid "ordered instead of"
  658. msgstr "замовлено замість"
  659. #. module: sale_stock
  660. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  661. msgid "processed instead of"
  662. msgstr "обробляється замість"
  663. #. module: sale_stock
  664. #. openerp-web
  665. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  666. #, python-format
  667. msgid "will be late."
  668. msgstr "буде запізнено."