ca.po 175 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale
  4. #
  5. # Translators:
  6. # M Palau <mpalau@tda.ad>, 2022
  7. # ericrolo, 2022
  8. # Mohamed Sallam, 2022
  9. # Susanna Pujol, 2022
  10. # Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2022
  11. # eriiikgt, 2022
  12. # Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2022
  13. # Harcogourmet, 2022
  14. # RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
  15. # Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022
  16. # Arnau Ros, 2022
  17. # Jonatan Gk, 2022
  18. # Sandra Franch <sandra.franch@upc.edu>, 2022
  19. # marcescu, 2022
  20. # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2022
  21. # Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2022
  22. # Martin Trigaux, 2022
  23. # Cristian Cruz, 2022
  24. # Guspy12, 2022
  25. # CristianCruzParra, 2022
  26. # jabiri7, 2022
  27. # Ivan Espinola, 2023
  28. # Josep Anton Belchi, 2023
  29. # martioodo hola, 2023
  30. # Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2023
  31. # Albert Parera, 2023
  32. #
  33. msgid ""
  34. msgstr ""
  35. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
  36. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  37. "POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:23+0000\n"
  38. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
  39. "Last-Translator: Albert Parera, 2023\n"
  40. "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
  41. "MIME-Version: 1.0\n"
  42. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  43. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  44. "Language: ca\n"
  45. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  46. #. module: sale
  47. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
  48. msgid " Data Fetched"
  49. msgstr " Dades recuperades"
  50. #. module: sale
  51. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
  52. msgid "# Sale Orders"
  53. msgstr "# Comandes de venda"
  54. #. module: sale
  55. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
  56. msgid "# of Lines"
  57. msgstr "# de línies"
  58. #. module: sale
  59. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
  60. msgid "# of Sales Orders"
  61. msgstr "# de comandes de venda"
  62. #. module: sale
  63. #. odoo-python
  64. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  65. #, python-format
  66. msgid "%(line_description)s (Canceled)"
  67. msgstr "%(line_description)s (cancel·lat)"
  68. #. module: sale
  69. #. odoo-python
  70. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  71. #, python-format
  72. msgid "%(line_description)s (Draft)"
  73. msgstr "%(line_description)s (esborrany)"
  74. #. module: sale
  75. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  76. msgid "&amp;nbsp;"
  77. msgstr "&amp;nbsp;"
  78. #. module: sale
  79. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  80. msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
  81. msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
  82. #. module: sale
  83. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
  84. msgid ""
  85. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
  86. "'Order - %s' % (object.name)"
  87. msgstr ""
  88. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Pressupost - %s' % (object.name)) or"
  89. " 'Comanda - %s' % (object.name)"
  90. #. module: sale
  91. #. odoo-javascript
  92. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  93. #, python-format
  94. msgid ""
  95. "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
  96. " validate the quote."
  97. msgstr ""
  98. "<b>Enhorabona</b>, s'envia la primer pressupost!<br>Comproveu el vostre "
  99. "correu electrònic per validar la cita."
  100. #. module: sale
  101. #. odoo-javascript
  102. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  103. #, python-format
  104. msgid ""
  105. "<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
  106. msgstr "<b>Envieu-vos el pressupost</b> i comproveu el que rebrà el client. "
  107. #. module: sale
  108. #. odoo-javascript
  109. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  110. #, python-format
  111. msgid "<b>Set a price</b>."
  112. msgstr "<b>Establir un preu</b>."
  113. #. module: sale
  114. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
  115. msgid ""
  116. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  117. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
  118. " Hello,\n"
  119. " <br><br>\n"
  120. " <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
  121. " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
  122. " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
  123. " has been confirmed.<br>\n"
  124. " Thank you for your trust!\n"
  125. " </t>\n"
  126. " <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
  127. " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
  128. " <t t-if=\"object.reference\">\n"
  129. " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
  130. " </t>\n"
  131. " </t>\n"
  132. " <br><br>\n"
  133. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  134. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  135. " <br><br>\n"
  136. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  137. " </t>\n"
  138. " <br><br>\n"
  139. " </p>\n"
  140. "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
  141. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  142. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  143. " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
  144. " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
  145. " <td></td>\n"
  146. " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
  147. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  148. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  149. " VAT Excl.\n"
  150. " </t>\n"
  151. " <t t-else=\"\">\n"
  152. " VAT Incl.\n"
  153. " </t>\n"
  154. " </span></td>\n"
  155. " </tr>\n"
  156. " </table>\n"
  157. " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
  158. " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
  159. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  160. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  161. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  162. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  163. " <td colspan=\"4\">\n"
  164. " <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
  165. " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
  166. " </t>\n"
  167. " <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
  168. " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
  169. " </t>\n"
  170. " </td>\n"
  171. " </tr>\n"
  172. " </table>\n"
  173. " </t>\n"
  174. " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
  175. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  176. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  177. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  178. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  179. " <td style=\"width: 150px;\">\n"
  180. " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
  181. " </td>\n"
  182. " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
  183. " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
  184. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  185. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  186. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  187. " </t>\n"
  188. " <t t-else=\"\">\n"
  189. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  190. " </t>\n"
  191. " </span></td>\n"
  192. " </tr>\n"
  193. " </table>\n"
  194. " </t>\n"
  195. " </t>\n"
  196. " </div>\n"
  197. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
  198. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  199. " <tr>\n"
  200. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  201. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
  202. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  203. " </tr>\n"
  204. " <tr>\n"
  205. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  206. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  207. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  208. " </tr>\n"
  209. " </table>\n"
  210. " </div>\n"
  211. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
  212. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  213. " <tr>\n"
  214. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  215. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  216. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  217. " </tr>\n"
  218. " </table>\n"
  219. " </div>\n"
  220. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  221. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  222. " <tr>\n"
  223. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  224. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
  225. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  226. " </tr>\n"
  227. " <tr>\n"
  228. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  229. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
  230. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  231. " </tr>\n"
  232. " </table>\n"
  233. " </div>\n"
  234. " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  235. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  236. " <tr>\n"
  237. " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
  238. " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
  239. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  240. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  241. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  242. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  243. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  244. " </td>\n"
  245. " </tr>\n"
  246. " <tr>\n"
  247. " <td>\n"
  248. " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
  249. " <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
  250. " <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
  251. " </t>\n"
  252. " <t t-else=\"\">\n"
  253. " <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
  254. " </t>\n"
  255. " (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  256. " </td>\n"
  257. " </tr>\n"
  258. " </table>\n"
  259. " </div>\n"
  260. " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  261. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  262. " <tr>\n"
  263. " <td>\n"
  264. " <br>\n"
  265. " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
  266. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  267. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  268. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  269. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  270. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  271. " </td>\n"
  272. " </tr>\n"
  273. " </table>\n"
  274. " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  275. " <tr>\n"
  276. " <td>\n"
  277. " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
  278. " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
  279. " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
  280. " (Free)\n"
  281. " </t>\n"
  282. " <t t-else=\"\">\n"
  283. " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  284. " </t>\n"
  285. " </td>\n"
  286. " </tr>\n"
  287. " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
  288. " <td>\n"
  289. " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
  290. " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
  291. " </td>\n"
  292. " </tr>\n"
  293. " </table>\n"
  294. " </div>\n"
  295. "</t>\n"
  296. "</div>"
  297. msgstr ""
  298. #. module: sale
  299. #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
  300. msgid ""
  301. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  302. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  303. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  304. " Hello,\n"
  305. " <br><br>\n"
  306. " Your\n"
  307. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  308. " Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  309. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  310. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  311. " </t>\n"
  312. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
  313. " </t>\n"
  314. " <t t-else=\"\">\n"
  315. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  316. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  317. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  318. " </t>\n"
  319. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
  320. " </t>\n"
  321. " <br><br>\n"
  322. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  323. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  324. " <br><br>\n"
  325. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  326. " </t>\n"
  327. " <br><br>\n"
  328. " </p>\n"
  329. "</div>\n"
  330. " "
  331. msgstr ""
  332. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  333. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  334. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  335. " Hola,\n"
  336. " <br><br>\n"
  337. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  338. " La seva factura proforma <t t-out=\"doc_name or ''\">El seu pressupost </t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  339. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  340. " (amb referència: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  341. " </t>\n"
  342. " que ascendeix a <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
  343. " </t>\n"
  344. " <t t-else=\"\">\n"
  345. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  346. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  347. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  348. " </t>\n"
  349. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> està llest per a la revisió.\n"
  350. " </t>\n"
  351. " <br><br>\n"
  352. " No dubti a posar-se en contacte amb nosaltres si té alguna pregunta.\n"
  353. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  354. " <br><br>\n"
  355. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  356. " </t>\n"
  357. " <br><br>\n"
  358. " </p>\n"
  359. "</div>\n"
  360. " "
  361. #. module: sale
  362. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
  363. msgid ""
  364. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  365. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  366. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
  367. " Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
  368. " <br><br>\n"
  369. " Please be advised that your\n"
  370. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
  371. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  372. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  373. " </t>\n"
  374. " has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
  375. " If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
  376. " <br><br>\n"
  377. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  378. " <br>\n"
  379. " </p>\n"
  380. "</div>\n"
  381. " "
  382. msgstr ""
  383. #. module: sale
  384. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  385. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
  386. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contacta'ns per rebre un nou pressupost"
  387. #. module: sale
  388. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  389. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
  390. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
  391. #. module: sale
  392. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  393. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
  394. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Enviar missatge"
  395. #. module: sale
  396. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  397. msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
  398. msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Descarrega"
  399. #. module: sale
  400. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  401. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
  402. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Fet"
  403. #. module: sale
  404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  405. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
  406. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Autoritzat</b>"
  407. #. module: sale
  408. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  409. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
  410. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Pagat</b>"
  411. #. module: sale
  412. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  413. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
  414. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Esperant pagament</b>"
  415. #. module: sale
  416. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  417. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
  418. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Caducat"
  419. #. module: sale
  420. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  421. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
  422. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancel·lat"
  423. #. module: sale
  424. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
  425. msgid ""
  426. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
  427. "title=\"Sales orders\"/>"
  428. msgstr ""
  429. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
  430. "title=\"Sales orders\"/>"
  431. #. module: sale
  432. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  433. msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
  434. msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
  435. #. module: sale
  436. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  437. msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
  438. msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Rebutjar"
  439. #. module: sale
  440. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  441. msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
  442. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Aquesta oferta caduca el</b></small>"
  443. #. module: sale
  444. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  445. msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
  446. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Els teus avantatges</b></small>"
  447. #. module: sale
  448. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  449. msgid ""
  450. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  451. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  452. msgstr ""
  453. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  454. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  455. #. module: sale
  456. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  457. msgid ""
  458. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
  459. " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
  460. msgstr ""
  461. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Comandes de venda #</span>\n"
  462. " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
  463. #. module: sale
  464. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  465. msgid ""
  466. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  467. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  468. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  469. msgstr ""
  470. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  471. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  472. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  473. #. module: sale
  474. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  475. msgid ""
  476. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  477. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  478. msgstr ""
  479. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  480. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  481. #. module: sale
  482. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
  483. msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
  484. msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Mes</span>"
  485. #. module: sale
  486. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  487. msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
  488. msgstr "<span class=\"o_form_label\">Bestretes</span>"
  489. #. module: sale
  490. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  491. msgid ""
  492. "<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
  493. " <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
  494. msgstr ""
  495. "<span class=\"o_stat_text\">Client</span>\n"
  496. " <span class=\"o_stat_text\">Previsualització</span>"
  497. #. module: sale
  498. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  499. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  500. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
  501. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Venut</span>"
  502. #. module: sale
  503. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  504. msgid ""
  505. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  506. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  507. msgstr ""
  508. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Import</span>\n"
  509. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Preu total</span>"
  510. #. module: sale
  511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  512. msgid ""
  513. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  514. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  515. msgstr ""
  516. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Import</span>\n"
  517. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Import total</span>"
  518. #. module: sale
  519. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  520. msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
  521. msgstr "<span>Acceptat en nom de:</span>"
  522. #. module: sale
  523. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  524. msgid ""
  525. "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
  526. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  527. " Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
  528. " </span>"
  529. msgstr ""
  530. "<span>Segur que voleu cancel·lar aquesta comanda? <br/></span>\n"
  531. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  532. " Es cancel·laran els esborranys de factura d'aquesta comanda. <br/>\n"
  533. " </span>"
  534. #. module: sale
  535. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  536. msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  537. msgstr "<span>En pagar la proposta, accepto els següents termes:</span>"
  538. #. module: sale
  539. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  540. msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  541. msgstr "<span>En signar aquesta proposta, accepto els següents termes:</span>"
  542. #. module: sale
  543. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  544. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  545. msgid "<span>Disc.%</span>"
  546. msgstr "<span>Desc.%</span>"
  547. #. module: sale
  548. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  549. msgid "<span>For an amount of:</span>"
  550. msgstr "<span>Per una quantitat de:</span>"
  551. #. module: sale
  552. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  553. msgid "<span>Payment</span>"
  554. msgstr "<span>Pagament</span>"
  555. #. module: sale
  556. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  557. msgid "<span>Signature</span>"
  558. msgstr "<span>Signatura</span>"
  559. #. module: sale
  560. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  561. msgid "<span>Taxes</span>"
  562. msgstr "<span>Impostos</span>"
  563. #. module: sale
  564. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  565. msgid "<span>With payment terms:</span>"
  566. msgstr "<span>Amb les condicions de pagament:</span>"
  567. #. module: sale
  568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  569. msgid ""
  570. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  571. " Shipping Address:\n"
  572. " </strong>"
  573. msgstr ""
  574. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  575. " Adreça d'enviament:\n"
  576. " </strong>"
  577. #. module: sale
  578. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  579. msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
  580. msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Factures</strong>"
  581. #. module: sale
  582. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  583. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  584. msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  585. msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  586. #. module: sale
  587. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  588. msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
  589. msgstr "<strong class=\"text-muted\">Comercial</strong>"
  590. #. module: sale
  591. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  592. msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
  593. msgstr "<strong>Data de venciment:</strong>"
  594. #. module: sale
  595. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  596. msgid "<strong>Expiration:</strong>"
  597. msgstr "<strong>Caducitat:</strong>"
  598. #. module: sale
  599. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  600. msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
  601. msgstr "<strong>Observació de la posició fiscal :</strong>"
  602. #. module: sale
  603. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  604. msgid ""
  605. "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
  606. " If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
  607. msgstr ""
  608. "<strong>No s'ha trobat cap opció de pagament adequada.</strong><br/>\n"
  609. " Si creieu que és un error, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc web."
  610. #. module: sale
  611. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  612. msgid "<strong>Order Date:</strong>"
  613. msgstr "<strong>Data de comanda:</strong>"
  614. #. module: sale
  615. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  616. msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
  617. msgstr "<strong>Data Pressupost:</strong>"
  618. #. module: sale
  619. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  620. msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
  621. msgstr "<strong>Comercial:</strong>"
  622. #. module: sale
  623. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  624. msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
  625. msgstr "<strong>Adreça d'enviament:</strong>"
  626. #. module: sale
  627. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  628. msgid "<strong>Signature</strong>"
  629. msgstr "<strong>Signatura</strong>"
  630. #. module: sale
  631. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  632. msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
  633. msgstr "<strong>Gràcies!</strong><br/>"
  634. #. module: sale
  635. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  636. msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
  637. msgstr "<strong>L'oferta ha expirat!</strong>"
  638. #. module: sale
  639. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  640. msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
  641. msgstr "<strong>Pressupost cancel·lat.</strong>"
  642. #. module: sale
  643. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  644. msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
  645. msgstr "<strong>La vostra referència:</strong>"
  646. #. module: sale
  647. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
  648. msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
  649. msgstr "Una comanda confirmada requereix data de confirmació."
  650. #. module: sale
  651. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  652. msgid ""
  653. "A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
  654. "invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
  655. " quantity)."
  656. msgstr ""
  657. "Una factura estàndard s'emet amb totes les línies de comanda preparades per "
  658. "a la facturació, d'acord amb la seva política de facturació (basada en la "
  659. "quantitat ordenada o lliurada)."
  660. #. module: sale
  661. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
  662. msgid ""
  663. "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
  664. "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
  665. "A service is a non-material product you provide."
  666. msgstr ""
  667. "Un producte emmagatzemable és un producte pel qual gestioneu estoc. Cal instal·lar l'aplicació Inventari.\n"
  668. "Un consumible és un producte pel qual no es gestiona estoc.\n"
  669. "Un servei és un producte no material que subministreu. "
  670. #. module: sale
  671. #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
  672. msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
  673. msgstr "Es pot establir una alerta en un producte o un client (Venda)"
  674. #. module: sale
  675. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  676. msgid ""
  677. "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
  678. "that is a multiple of the number of units per package."
  679. msgstr ""
  680. "Habilita a seleccionar un tipus de paquet en les comandes de venda i forçar"
  681. " una quantitat que sigui múltiple del nombre de unitats per paquet"
  682. #. module: sale
  683. #. odoo-python
  684. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  685. #, python-format
  686. msgid "Accept & Pay Quotation"
  687. msgstr "Accepta el pressupost de pagament"
  688. #. module: sale
  689. #. odoo-python
  690. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  691. #, python-format
  692. msgid "Accept & Sign Quotation"
  693. msgstr "Accepta i signa el pressupost"
  694. #. module: sale
  695. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  696. msgid "Accept &amp; Pay"
  697. msgstr "Acceptar i pagar"
  698. #. module: sale
  699. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  700. msgid "Accept &amp; Sign"
  701. msgstr "Acceptar &amp; Signar"
  702. #. module: sale
  703. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
  704. msgid "Access warning"
  705. msgstr "Advertència d'accés"
  706. #. module: sale
  707. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  708. msgid ""
  709. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  710. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  711. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  712. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  713. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  714. msgstr ""
  715. "D'acord a la configuració del producte, la quantitat entregada pot ser automàticament informatitzada per un mecanisme:\n"
  716. "- Manual: La quantitat és establerta manualment en la línia\n"
  717. "- Analític de despeses: La quantitat és la suma de les despeses publicades\n"
  718. "- Full de temps: La quantitat és la suma d'hores registrades en tasques enllaçades a la línia de vendes\n"
  719. "- Moviments d'estoc: La quantitat prové de recollides confirmades\n"
  720. #. module: sale
  721. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
  722. msgid "Account Number"
  723. msgstr "Número de compte"
  724. #. module: sale
  725. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  726. msgid "Account used for deposits"
  727. msgstr "Compte utilitzat per als dipòsits "
  728. #. module: sale
  729. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
  730. msgid "Accrued Revenue Entry"
  731. msgstr "Entrada d'ingressos reportats"
  732. #. module: sale
  733. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
  734. msgid "Action Needed"
  735. msgstr "Acció necessària"
  736. #. module: sale
  737. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
  738. msgid "Activities"
  739. msgstr "Activitats"
  740. #. module: sale
  741. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  742. msgid "Activity Exception Decoration"
  743. msgstr "Decoració de l'activitat d'excepció"
  744. #. module: sale
  745. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
  746. msgid "Activity State"
  747. msgstr "Estat de l'activitat"
  748. #. module: sale
  749. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  750. msgid "Activity Type Icon"
  751. msgstr "Icona de tipus d'activitat"
  752. #. module: sale
  753. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
  754. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
  755. msgid "Activity Types"
  756. msgstr "Tipus d'activitats"
  757. #. module: sale
  758. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  759. msgid "Add a note"
  760. msgstr "Afegir una nota"
  761. #. module: sale
  762. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  763. msgid "Add a product"
  764. msgstr "Afegir un producte"
  765. #. module: sale
  766. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  767. msgid "Add a section"
  768. msgstr "Afegir una secció"
  769. #. module: sale
  770. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  771. msgid "Add several variants to an order from a grid"
  772. msgstr "Afegir diverses variants a una comanda des d'una graella"
  773. #. module: sale
  774. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  775. msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
  776. msgstr "Et permet enviar Factures Pro-Forma als teus Clients"
  777. #. module: sale
  778. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  779. msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
  780. msgstr "Et permet enviar factures proforma."
  781. #. module: sale
  782. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
  783. msgid "Amazon Sync"
  784. msgstr "Sincronització amb Amazon"
  785. #. module: sale
  786. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
  787. msgid "Amount Before Discount"
  788. msgstr "Import abans de descomptes"
  789. #. module: sale
  790. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
  791. msgid "Amount of quotations to invoice"
  792. msgstr "Import dels pressupostos a facturar"
  793. #. module: sale
  794. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  795. msgid ""
  796. "An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
  797. " ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
  798. msgstr ""
  799. "Una comanda té una venda addicional quan les quantitats lliurades són superiors a les\n"
  800. " quantitats demanades i quan la política de facturació es basa en les quantitats demanades."
  801. #. module: sale
  802. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
  803. msgid "Analytic"
  804. msgstr "Analític"
  805. #. module: sale
  806. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
  807. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
  808. msgid "Analytic Account"
  809. msgstr "Compte analític"
  810. #. module: sale
  811. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
  812. msgid "Analytic Distribution Search"
  813. msgstr "Cerca de Distribució Analítica"
  814. #. module: sale
  815. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
  816. msgid "Analytic From Expenses"
  817. msgstr "Analítiques de les despeses"
  818. #. module: sale
  819. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
  820. msgid "Analytic Line"
  821. msgstr "Línia analítica"
  822. #. module: sale
  823. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
  824. msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
  825. msgstr "Aplicabilitats del plan analític"
  826. #. module: sale
  827. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
  828. msgid "Analytic Precision"
  829. msgstr "Precisió analítica"
  830. #. module: sale
  831. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
  832. msgid "Analytic lines"
  833. msgstr "Línies analítiques"
  834. #. module: sale
  835. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  836. msgid ""
  837. "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
  838. "from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
  839. msgstr ""
  840. "Aplicar descomptes manuals en línies de comandes o visualitzar descomptes "
  841. "calculats des de les tarifes (opció a activar a la configuració de la "
  842. "tarifa)"
  843. #. module: sale
  844. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  845. msgid ""
  846. "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
  847. "be undone."
  848. msgstr ""
  849. "Esteu segur que voleu anul·lar la transacció autoritzada? Aquesta acció no "
  850. "es pot desfer."
  851. #. module: sale
  852. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  853. msgid ""
  854. "As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
  855. " to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
  856. msgstr ""
  857. "Per exemple, si vens hores de servei prepagades, Odoo et recomana\n"
  858. " vendre hores extres quan s'hagin consumit totes les hores ordenades."
  859. #. module: sale
  860. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
  861. msgid "At cost"
  862. msgstr "A cost"
  863. #. module: sale
  864. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
  865. msgid "Attachment Count"
  866. msgstr "Nombre d'adjunts"
  867. #. module: sale
  868. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
  869. msgid "Attribute Value"
  870. msgstr "Valor de l'atribut"
  871. #. module: sale
  872. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
  873. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  874. msgid "Attributes"
  875. msgstr "Atributs"
  876. #. module: sale
  877. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
  878. msgid "Author"
  879. msgstr "Autor"
  880. #. module: sale
  881. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
  882. msgid "Authorized Transactions"
  883. msgstr "Transaccions autoritzades"
  884. #. module: sale
  885. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  886. msgid "Automatic Invoice"
  887. msgstr "Factura Automàtica"
  888. #. module: sale
  889. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
  890. msgid "Bank Name"
  891. msgstr "Nom del Banc "
  892. #. module: sale
  893. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
  894. msgid "Based on Customer ID"
  895. msgstr "Basat en ID de client"
  896. #. module: sale
  897. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
  898. msgid "Based on Document Reference"
  899. msgstr "Basat en referència de document"
  900. #. module: sale
  901. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
  902. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
  903. msgid "Blocking Message"
  904. msgstr "Missatge de bloqueig"
  905. #. module: sale
  906. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  907. msgid ""
  908. "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
  909. "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
  910. "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
  911. "products."
  912. msgstr ""
  913. "Augmenteu les vostres vendes amb diversos tipus de programes: Cupons, "
  914. "Promocions, Targeta de regal, Lleialtat. Es poden establir condicions "
  915. "específiques (productes, clients, quantitat mínima de compra, període). Les "
  916. "recomptes poden ser descomptes (% o import) o productes gratuïts."
  917. #. module: sale
  918. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  919. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
  920. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
  921. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
  922. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
  923. msgid "Campaign"
  924. msgstr "Campanya"
  925. #. module: sale
  926. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
  927. msgid "Can Edit Body"
  928. msgstr "Pot Modificar el Cos"
  929. #. module: sale
  930. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
  931. msgid "Can Edit Product"
  932. msgstr "Pot Modificar el Producte"
  933. #. module: sale
  934. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  935. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  936. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  937. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  938. msgid "Cancel"
  939. msgstr "Cancel·lar"
  940. #. module: sale
  941. #. odoo-python
  942. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  943. #, python-format
  944. msgid "Cancel %s"
  945. msgstr "Cancel·la %s"
  946. #. module: sale
  947. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
  948. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
  949. msgid "Cancelled"
  950. msgstr "Cancel·lat"
  951. #. module: sale
  952. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  953. msgid "Capture Transaction"
  954. msgstr "Capturar transacció"
  955. #. module: sale
  956. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  957. msgid "Category"
  958. msgstr "Categoria"
  959. #. module: sale
  960. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
  961. msgid ""
  962. "Check this box if you send quotations to your customers rather than "
  963. "confirming orders straight away."
  964. msgstr ""
  965. "Marqueu aquesta casella si envieu pressupostos als vostres clients, en lloc "
  966. "de confirmar comandes directament. "
  967. #. module: sale
  968. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  969. msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
  970. msgstr "Escolliu entre signatures electròniques o pagaments online"
  971. #. module: sale
  972. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  973. msgid "Choose how to confirm quotations"
  974. msgstr "Escolliu com confirmar pressupostos"
  975. #. module: sale
  976. #. odoo-javascript
  977. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  978. #, python-format
  979. msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
  980. msgstr "Cliqueu aquí per a afegir productes o serveis al pressupost"
  981. #. module: sale
  982. #. odoo-javascript
  983. #: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
  984. #, python-format
  985. msgid "Click to define an invoicing target"
  986. msgstr "Cliqueu per a definir un objectiu de facturació"
  987. #. module: sale
  988. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  989. msgid "Close"
  990. msgstr "Tancar"
  991. #. module: sale
  992. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
  993. msgid "Closed"
  994. msgstr "Tancat"
  995. #. module: sale
  996. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  997. msgid "Communication"
  998. msgstr "Comunicació"
  999. #. module: sale
  1000. #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
  1001. msgid "Companies"
  1002. msgstr "Empreses"
  1003. #. module: sale
  1004. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
  1005. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
  1006. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
  1007. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
  1008. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
  1009. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1010. msgid "Company"
  1011. msgstr "Empresa"
  1012. #. module: sale
  1013. #. odoo-javascript
  1014. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1015. #, python-format
  1016. msgid "Complete your company's data"
  1017. msgstr "Completeu les dades de la vostra empresa"
  1018. #. module: sale
  1019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1020. msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
  1021. msgstr "Calcular despeses d'enviament amb DHL"
  1022. #. module: sale
  1023. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1024. msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
  1025. msgstr "Calcular despeses d'enviament i envia-ho amb Easypost"
  1026. #. module: sale
  1027. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1028. msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
  1029. msgstr "Calcular despeses d'enviament amb FedEx"
  1030. #. module: sale
  1031. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1032. msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
  1033. msgstr "Calcula els costos d'enviament i d'enviament amb Sendcloud"
  1034. #. module: sale
  1035. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1036. msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
  1037. msgstr "Calcular despeses d'enviament amb UPS"
  1038. #. module: sale
  1039. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1040. msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
  1041. msgstr "Calcular despeses d'enviament amb USPS"
  1042. #. module: sale
  1043. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1044. msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
  1045. msgstr "Calcular despeses d'enviament amb bpost"
  1046. #. module: sale
  1047. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1048. msgid "Compute shipping costs on orders"
  1049. msgstr "Calcular despeses d'enviament en comandes"
  1050. #. module: sale
  1051. #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
  1052. msgid "Config Settings"
  1053. msgstr "Ajustos de configuració"
  1054. #. module: sale
  1055. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
  1056. msgid "Configuration"
  1057. msgstr "Configuració"
  1058. #. module: sale
  1059. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1060. msgid "Confirm"
  1061. msgstr "Confirmar"
  1062. #. module: sale
  1063. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1064. msgid "Connectors"
  1065. msgstr "Connectors"
  1066. #. module: sale
  1067. #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
  1068. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1069. msgid "Contact"
  1070. msgstr "Contacte"
  1071. #. module: sale
  1072. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
  1073. msgid "Contents"
  1074. msgstr "Continguts"
  1075. #. module: sale
  1076. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  1077. msgid ""
  1078. "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
  1079. "same category. The conversion will be made based on the ratios."
  1080. msgstr ""
  1081. "La conversió entre les unitats de mesura només és possible si pertanyen a la"
  1082. " mateixa categoria. La conversió es basarà en les ràtios establertes."
  1083. #. module: sale
  1084. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
  1085. msgid "Country code"
  1086. msgstr "Codi de país"
  1087. #. module: sale
  1088. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
  1089. msgid "Coupons & Loyalty"
  1090. msgstr "Cupons i fidelitat"
  1091. #. module: sale
  1092. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  1093. msgid "Create Date"
  1094. msgstr "Data de creació"
  1095. #. module: sale
  1096. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  1097. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1098. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1099. msgid "Create Invoice"
  1100. msgstr "Crea factura"
  1101. #. module: sale
  1102. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1103. msgid "Create a customer invoice"
  1104. msgstr "Crear una factura de client"
  1105. #. module: sale
  1106. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  1107. msgid "Create a new product"
  1108. msgstr "Crea un nou producte"
  1109. #. module: sale
  1110. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  1111. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  1112. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  1113. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  1114. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  1115. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  1116. msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
  1117. msgstr "Creeu un pressupost. El primer pas per a una venda."
  1118. #. module: sale
  1119. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1120. msgid "Create and View Invoice"
  1121. msgstr "Crear i visualitzar factura"
  1122. #. module: sale
  1123. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
  1124. msgid "Create invoices"
  1125. msgstr "Crea factures"
  1126. #. module: sale
  1127. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1128. msgid ""
  1129. "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
  1130. "your customers."
  1131. msgstr ""
  1132. "Creeu factures, registreu pagaments i feu un seguiment de les discussions "
  1133. "amb els vostres clients."
  1134. #. module: sale
  1135. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
  1136. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
  1137. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
  1138. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
  1139. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
  1140. msgid "Created by"
  1141. msgstr "Creat per"
  1142. #. module: sale
  1143. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
  1144. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
  1145. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
  1146. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
  1147. msgid "Created on"
  1148. msgstr "Creat el"
  1149. #. module: sale
  1150. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
  1151. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  1152. msgid "Creation Date"
  1153. msgstr "Data de creació"
  1154. #. module: sale
  1155. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
  1156. msgid ""
  1157. "Creation date of draft/sent orders,\n"
  1158. "Confirmation date of confirmed orders."
  1159. msgstr ""
  1160. "Data de creació en esborranys/pressupostos enviats.\n"
  1161. "Data de confirmació en comandes confirmades."
  1162. #. module: sale
  1163. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
  1164. msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
  1165. msgstr "Targeta de crèdit & dèbit (via Stripe)"
  1166. #. module: sale
  1167. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
  1168. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
  1169. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
  1170. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
  1171. msgid "Currency"
  1172. msgstr "Divisa"
  1173. #. module: sale
  1174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
  1175. msgid "Currency Rate"
  1176. msgstr "Taxa monetària"
  1177. #. module: sale
  1178. #: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
  1179. msgid "Custom"
  1180. msgstr "Personalitzat"
  1181. #. module: sale
  1182. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
  1183. msgid "Custom Values"
  1184. msgstr "Valors personalitzats"
  1185. #. module: sale
  1186. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
  1187. msgid "Custom payment instructions"
  1188. msgstr "Instruccions de pagament personalitzades"
  1189. #. module: sale
  1190. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
  1191. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
  1192. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
  1193. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1194. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1195. msgid "Customer"
  1196. msgstr "Client"
  1197. #. module: sale
  1198. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
  1199. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1200. msgid "Customer Country"
  1201. msgstr "País del client"
  1202. #. module: sale
  1203. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
  1204. msgid "Customer Entity"
  1205. msgstr "Entitat client"
  1206. #. module: sale
  1207. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
  1208. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1209. msgid "Customer Industry"
  1210. msgstr "Industria del client"
  1211. #. module: sale
  1212. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
  1213. msgid "Customer Portal URL"
  1214. msgstr "L'URL del portal dels clients"
  1215. #. module: sale
  1216. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
  1217. msgid "Customer Reference"
  1218. msgstr "Referència del client"
  1219. #. module: sale
  1220. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1221. msgid "Customer Signature"
  1222. msgstr "Signatura del client"
  1223. #. module: sale
  1224. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  1225. msgid "Customer Taxes"
  1226. msgstr "Impostos client"
  1227. #. module: sale
  1228. #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
  1229. msgid "Customers"
  1230. msgstr "Clients"
  1231. #. module: sale
  1232. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1233. msgid "Customize"
  1234. msgstr "Personalitzar"
  1235. #. module: sale
  1236. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1237. msgid "Customize the look of your quotations."
  1238. msgstr "Personalitzeu l'aspecte dels pressupostos."
  1239. #. module: sale
  1240. #. odoo-javascript
  1241. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1242. #, python-format
  1243. msgid "Customize your quotes and orders."
  1244. msgstr "Personalitzeu pressupostos i comandes."
  1245. #. module: sale
  1246. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
  1247. msgid "DHL Express Connector"
  1248. msgstr "Connector DHL Express"
  1249. #. module: sale
  1250. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1251. msgid "Date"
  1252. msgstr "Data"
  1253. #. module: sale
  1254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1255. msgid "Date:"
  1256. msgstr "Data:"
  1257. #. module: sale
  1258. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
  1259. msgid "Deduct down payments"
  1260. msgstr "Deduir les bestretes"
  1261. #. module: sale
  1262. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1263. msgid "Default Limit:"
  1264. msgstr "Límit per defecte:"
  1265. #. module: sale
  1266. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
  1267. msgid "Default Quotation Validity"
  1268. msgstr "Validesa per defecte del pressupost"
  1269. #. module: sale
  1270. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
  1271. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
  1272. msgid "Default Quotation Validity (Days)"
  1273. msgstr "Validesa per defecte del pressupost (dies)"
  1274. #. module: sale
  1275. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1276. msgid "Default product used for payment advances"
  1277. msgstr "Producte per defecte utilitzat per entregues a compte "
  1278. #. module: sale
  1279. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1280. msgid "Deliver Content by Email"
  1281. msgstr "Lliurar contingut per Email"
  1282. #. module: sale
  1283. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1284. msgid "Delivered"
  1285. msgstr "Lliurat"
  1286. #. module: sale
  1287. #. odoo-python
  1288. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1289. #, python-format
  1290. msgid "Delivered Quantity: %s"
  1291. msgstr "Quantitat entregada: %s"
  1292. #. module: sale
  1293. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
  1294. msgid "Delivered quantities"
  1295. msgstr "Quantitats entregades "
  1296. #. module: sale
  1297. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
  1298. msgid "Delivery Address"
  1299. msgstr "Adreça de lliurament"
  1300. #. module: sale
  1301. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
  1302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1303. msgid "Delivery Date"
  1304. msgstr "Data de lliurament"
  1305. #. module: sale
  1306. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
  1307. msgid "Delivery Methods"
  1308. msgstr "Mètodes lliurament"
  1309. #. module: sale
  1310. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
  1311. msgid "Delivery Quantity"
  1312. msgstr "Quantitat de lliurament"
  1313. #. module: sale
  1314. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
  1315. msgid ""
  1316. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  1317. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  1318. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  1319. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  1320. msgstr ""
  1321. "Data de lliurament que podeu prometre al client, calculat amb el mínim "
  1322. "\"lead time\" de les línies de la comanda en el cas de serveis. En cas de "
  1323. "tramesa, es té en compte la política de tramesa de la comanda per a fer "
  1324. "servir el mínim o el màxim \"lead time\" de les línies de comanda."
  1325. #. module: sale
  1326. #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
  1327. msgid "Deposit"
  1328. msgstr "Dipòsit"
  1329. #. module: sale
  1330. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1331. msgid "Deposit Product"
  1332. msgstr "Producte de Dipòsit"
  1333. #. module: sale
  1334. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
  1335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1336. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1337. msgid "Description"
  1338. msgstr "Descripció"
  1339. #. module: sale
  1340. #. odoo-javascript
  1341. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1342. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1343. #, python-format
  1344. msgid "Disc.%"
  1345. msgstr "Desc.%"
  1346. #. module: sale
  1347. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  1348. msgid "Discard"
  1349. msgstr "Descartar"
  1350. #. module: sale
  1351. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
  1352. msgid "Discount %"
  1353. msgstr "Descompte %"
  1354. #. module: sale
  1355. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
  1356. msgid "Discount (%)"
  1357. msgstr "Descompte (%)"
  1358. #. module: sale
  1359. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
  1360. msgid "Discount Amount"
  1361. msgstr "Import del descompte"
  1362. #. module: sale
  1363. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1364. msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
  1365. msgstr "Descomptes, targeta de regal de lleialtat"
  1366. #. module: sale
  1367. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
  1368. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
  1369. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
  1370. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
  1371. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
  1372. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
  1373. msgid "Display Name"
  1374. msgstr "Nom a mostrar"
  1375. #. module: sale
  1376. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
  1377. msgid "Display Type"
  1378. msgstr "Tipus de visualització"
  1379. #. module: sale
  1380. #. odoo-javascript
  1381. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1382. #, python-format
  1383. msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
  1384. msgstr "Voleu aplicar aquest valor a totes les línies?"
  1385. #. module: sale
  1386. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1387. msgid "Documentation"
  1388. msgstr "Documentació "
  1389. #. module: sale
  1390. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
  1391. msgid "Domain"
  1392. msgstr "Domini "
  1393. #. module: sale
  1394. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
  1395. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
  1396. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
  1397. msgid "Done"
  1398. msgstr "Fet"
  1399. #. module: sale
  1400. #. odoo-python
  1401. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1402. #, python-format
  1403. msgid "Down Payment"
  1404. msgstr "Bestreta"
  1405. #. module: sale
  1406. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  1407. msgid "Down Payment Amount"
  1408. msgstr "Quantitat de la bestreta"
  1409. #. module: sale
  1410. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  1411. msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
  1412. msgstr "Import de la bestreta (fixe)"
  1413. #. module: sale
  1414. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
  1415. msgid "Down Payment Product"
  1416. msgstr "Producte de la bestreta"
  1417. #. module: sale
  1418. #. odoo-python
  1419. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1420. #, python-format
  1421. msgid "Down Payment: %s (Draft)"
  1422. msgstr "Bestreta: %s (esborrany)"
  1423. #. module: sale
  1424. #. odoo-python
  1425. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1426. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1427. #, python-format
  1428. msgid "Down Payments"
  1429. msgstr "Bestretes"
  1430. #. module: sale
  1431. #. odoo-python
  1432. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1433. #, python-format
  1434. msgid "Down payment"
  1435. msgstr "Bestreta"
  1436. #. module: sale
  1437. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
  1438. msgid "Down payment (fixed amount)"
  1439. msgstr "Bestreta (quantitat fixa) "
  1440. #. module: sale
  1441. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
  1442. msgid "Down payment (percentage)"
  1443. msgstr "Bestreta (percentatge) "
  1444. #. module: sale
  1445. #. odoo-python
  1446. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1447. #, python-format
  1448. msgid "Down payment of %s%%"
  1449. msgstr "Bestreta de %s%%"
  1450. #. module: sale
  1451. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  1452. msgid ""
  1453. "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
  1454. "not copied when duplicating a sales order."
  1455. msgstr ""
  1456. "Les bestretes es fan quan es creen factures a partir d'una comanda. No es "
  1457. "copien quan es duplica una comanda existent."
  1458. #. module: sale
  1459. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1460. msgid "Download"
  1461. msgstr "Descarregar"
  1462. #. module: sale
  1463. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
  1464. msgid "Draft Quotation"
  1465. msgstr "Esborrany de pressupost "
  1466. #. module: sale
  1467. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
  1468. msgid "Easypost Connector"
  1469. msgstr "Connector EasyPost"
  1470. #. module: sale
  1471. #. odoo-javascript
  1472. #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
  1473. #, python-format
  1474. msgid "Edit Configuration"
  1475. msgstr "Modificar configuració"
  1476. #. module: sale
  1477. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
  1478. msgid "Electronic signature"
  1479. msgstr "Signatura electrònica"
  1480. #. module: sale
  1481. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
  1482. msgid "Email"
  1483. msgstr "Correu electrònic"
  1484. #. module: sale
  1485. #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
  1486. msgid "Email composition wizard"
  1487. msgstr "Assistent de redacció de correu electrònic"
  1488. #. module: sale
  1489. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1490. msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
  1491. msgstr ""
  1492. "Correu electrònic enviat al client un cop la factura estigui disponible."
  1493. #. module: sale
  1494. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
  1495. msgid "Expected Date"
  1496. msgstr "Data prevista"
  1497. #. module: sale
  1498. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1499. msgid "Expected:"
  1500. msgstr "Esperat:"
  1501. #. module: sale
  1502. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
  1503. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
  1504. msgid ""
  1505. "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
  1506. " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
  1507. "price."
  1508. msgstr ""
  1509. "Es poden refacturar als clients despeses i factures de proveïdor. Amb "
  1510. "aquesta opció, una despesa validada es pot refacturar al client a preu de "
  1511. "cost o de venda."
  1512. #. module: sale
  1513. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
  1514. msgid "Expiration"
  1515. msgstr "Caducitat"
  1516. #. module: sale
  1517. #. odoo-python
  1518. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1519. #, python-format
  1520. msgid "Expires on %(date)s"
  1521. msgstr "Caduca el %(date)s"
  1522. #. module: sale
  1523. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1524. msgid "Extended Filters"
  1525. msgstr "Filtres estesos"
  1526. #. module: sale
  1527. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
  1528. msgid "Extra Values"
  1529. msgstr "Valor extra"
  1530. #. module: sale
  1531. #. odoo-python
  1532. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1533. #, python-format
  1534. msgid "Extra line with %s"
  1535. msgstr "Línia extra amb %s"
  1536. #. module: sale
  1537. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
  1538. msgid "FedEx Connector"
  1539. msgstr "Connector FedEx"
  1540. #. module: sale
  1541. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1542. msgid "Fiscal Position"
  1543. msgstr "Posició fiscal"
  1544. #. module: sale
  1545. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1546. msgid ""
  1547. "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
  1548. "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
  1549. "customer."
  1550. msgstr ""
  1551. "Les posicions fiscals s'utilitzen per adaptar impostos i comptes per a "
  1552. "determinats clients o comandes/factures de venda. El valor per defecte es "
  1553. "pren del client."
  1554. #. module: sale
  1555. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
  1556. msgid "Followers"
  1557. msgstr "Seguidors"
  1558. #. module: sale
  1559. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
  1560. msgid "Followers (Partners)"
  1561. msgstr "Seguidors (Partners)"
  1562. #. module: sale
  1563. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  1564. msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
  1565. msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks"
  1566. #. module: sale
  1567. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
  1568. msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
  1569. msgstr "Valors no permesos en una línia de venda no facturable"
  1570. #. module: sale
  1571. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
  1572. msgid "From"
  1573. msgstr "Des de"
  1574. #. module: sale
  1575. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  1576. msgid ""
  1577. "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
  1578. "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
  1579. "reports and so, match this analysis to your needs."
  1580. msgstr ""
  1581. "En aquest informe, podeu tenir una visió general de la quantitat facturada "
  1582. "al vostre client. L'eina de cerca es pot utilitzar per personalitzar els "
  1583. "informes de factures i més, coincideix aquest anàlisi amb les vostres "
  1584. "necessitats. "
  1585. #. module: sale
  1586. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
  1587. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
  1588. msgid "Fully Invoiced"
  1589. msgstr "Totalment facturat "
  1590. #. module: sale
  1591. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1592. msgid "Future Activities"
  1593. msgstr "Activitats futures"
  1594. #. module: sale
  1595. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
  1596. msgid "Generate Sales Payment Link"
  1597. msgstr "Generar enllaç de pagament per a la venda"
  1598. #. module: sale
  1599. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
  1600. msgid "Generate a Payment Link"
  1601. msgstr "Generar un enllaç de pagament"
  1602. #. module: sale
  1603. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1604. msgid ""
  1605. "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
  1606. msgstr ""
  1607. "Genereu la factura automàticament quan es confirmi el pagament en línia"
  1608. #. module: sale
  1609. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1610. msgid "Get warnings in orders for products or customers"
  1611. msgstr "Rebre avisos en comandes per productes o clients"
  1612. #. module: sale
  1613. #. odoo-javascript
  1614. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1615. #, python-format
  1616. msgid "Good job, let's continue."
  1617. msgstr "Bona feina, seguim."
  1618. #. module: sale
  1619. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1620. msgid "Grant discounts on sales order lines"
  1621. msgstr "Concediu descomptes a les línies de comandes de venda"
  1622. #. module: sale
  1623. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
  1624. msgid "Gross Weight"
  1625. msgstr "Pes brut"
  1626. #. module: sale
  1627. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1628. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1629. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1630. msgid "Group By"
  1631. msgstr "Agrupar per"
  1632. #. module: sale
  1633. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
  1634. msgid "Has Fiscal Position Changed"
  1635. msgstr "Ha canviat la posició fiscal"
  1636. #. module: sale
  1637. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
  1638. msgid "Has Message"
  1639. msgstr "Té un missatge"
  1640. #. module: sale
  1641. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
  1642. msgid "Has Pricelist Changed"
  1643. msgstr "Ha canviat la llista de preus"
  1644. #. module: sale
  1645. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
  1646. msgid "Has down payments"
  1647. msgstr "Inclou bestretes"
  1648. #. module: sale
  1649. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1650. msgid "History"
  1651. msgstr "Historial"
  1652. #. module: sale
  1653. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
  1654. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
  1655. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
  1656. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
  1657. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
  1658. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
  1659. msgid "ID"
  1660. msgstr "ID"
  1661. #. module: sale
  1662. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1663. msgid "Icon"
  1664. msgstr "Icona"
  1665. #. module: sale
  1666. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1667. msgid "Icon to indicate an exception activity."
  1668. msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció."
  1669. #. module: sale
  1670. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
  1671. msgid "If checked, new messages require your attention."
  1672. msgstr ""
  1673. "Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció."
  1674. #. module: sale
  1675. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
  1676. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  1677. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  1678. msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
  1679. #. module: sale
  1680. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  1681. msgid ""
  1682. "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
  1683. "still be able to invoice or deliver."
  1684. msgstr ""
  1685. "Si la venda és bloquejada, ja no es pot modificar més. Malgrat això, encara "
  1686. "es podrà facturar o lliurar."
  1687. #. module: sale
  1688. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
  1689. msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
  1690. msgstr "Si és cert, l'envàs pot utilitzar-se per a les comandes de venda"
  1691. #. module: sale
  1692. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
  1693. msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
  1694. msgstr "Si canvieu la tarifa, només es veuran afectades les línies noves."
  1695. #. module: sale
  1696. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1697. msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
  1698. msgstr "Importar comandes d'Amazon i sincronitzar lliuraments"
  1699. #. module: sale
  1700. #. odoo-python
  1701. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  1702. #, python-format
  1703. msgid "Import Template for Products"
  1704. msgstr "Plantilla d'importació de Productes"
  1705. #. module: sale
  1706. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1707. msgid "Incl. tax)"
  1708. msgstr "Incl. impost)"
  1709. #. module: sale
  1710. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  1711. msgid "Income Account"
  1712. msgstr "Compte d'ingressos"
  1713. #. module: sale
  1714. #. odoo-python
  1715. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1716. #, python-format
  1717. msgid "Invalid order."
  1718. msgstr "Comanda no vàlida."
  1719. #. module: sale
  1720. #. odoo-python
  1721. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1722. #, python-format
  1723. msgid "Invalid signature data."
  1724. msgstr "Data de signatura no vàlida."
  1725. #. module: sale
  1726. #. odoo-python
  1727. #: code:addons/sale/models/account_move.py:0
  1728. #, python-format
  1729. msgid "Invoice %s paid"
  1730. msgstr "Factura %s pagada"
  1731. #. module: sale
  1732. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
  1733. msgid "Invoice Address"
  1734. msgstr "Adreça de factura"
  1735. #. module: sale
  1736. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
  1737. msgid "Invoice Alert"
  1738. msgstr "Alerta de factura"
  1739. #. module: sale
  1740. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
  1741. msgid "Invoice Confirmed"
  1742. msgstr "Factura confirmada "
  1743. #. module: sale
  1744. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
  1745. msgid "Invoice Count"
  1746. msgstr "Comptador de factures"
  1747. #. module: sale
  1748. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
  1749. msgid "Invoice Created"
  1750. msgstr "Factura creada"
  1751. #. module: sale
  1752. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1753. msgid "Invoice Email Template"
  1754. msgstr "Plantilla d'email per factura"
  1755. #. module: sale
  1756. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
  1757. msgid "Invoice Lines"
  1758. msgstr "Línies de factura"
  1759. #. module: sale
  1760. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1761. msgid "Invoice Sales Order"
  1762. msgstr "Facturar comanda de venda"
  1763. #. module: sale
  1764. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
  1765. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
  1766. msgid "Invoice Status"
  1767. msgstr "Estat factura"
  1768. #. module: sale
  1769. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  1770. msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
  1771. msgstr ""
  1772. "Factura després del lliurament, segons les quantitats lliurades, no "
  1773. "demanades."
  1774. #. module: sale
  1775. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
  1776. msgid ""
  1777. "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
  1778. "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
  1779. "current and target revenue on the kanban view."
  1780. msgstr ""
  1781. "Ingressos de facturació en el mes actual. Aquesta es la quantitat facturada "
  1782. "pel canal de venda aquest mes. S'utilitza per calcular el rati de progressió"
  1783. " dels ingressos corrents i de destinació en la vista Kanban. "
  1784. #. module: sale
  1785. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
  1786. msgid "Invoice what is delivered"
  1787. msgstr "Facturar quan s'entrega"
  1788. #. module: sale
  1789. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
  1790. msgid "Invoice what is ordered"
  1791. msgstr "Facturar quan es comanda"
  1792. #. module: sale
  1793. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1794. msgid "Invoiced"
  1795. msgstr "Facturat"
  1796. #. module: sale
  1797. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
  1798. msgid "Invoiced Quantity"
  1799. msgstr "Quantitat facturada"
  1800. #. module: sale
  1801. #. odoo-python
  1802. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1803. #, python-format
  1804. msgid "Invoiced Quantity: %s"
  1805. msgstr "Quantitat facturada: %s"
  1806. #. module: sale
  1807. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
  1808. msgid "Invoiced This Month"
  1809. msgstr "Facturat aquest mes"
  1810. #. module: sale
  1811. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
  1812. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
  1813. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  1814. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1815. msgid "Invoices"
  1816. msgstr "Factures"
  1817. #. module: sale
  1818. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  1819. msgid "Invoices Analysis"
  1820. msgstr "Anàlisi de factures"
  1821. #. module: sale
  1822. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
  1823. msgid "Invoices Statistics"
  1824. msgstr "Estadístiques de factures"
  1825. #. module: sale
  1826. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1827. msgid ""
  1828. "Invoices will be created in draft so that you can review\n"
  1829. " them before validation."
  1830. msgstr ""
  1831. "Les factures es crearan en esborrany perquè pugueu revisar\n"
  1832. " abans de la validació."
  1833. #. module: sale
  1834. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  1835. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1836. msgid "Invoicing"
  1837. msgstr "Facturació"
  1838. #. module: sale
  1839. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1840. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1841. msgid "Invoicing Address:"
  1842. msgstr "Adreça de facturació:"
  1843. #. module: sale
  1844. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
  1845. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
  1846. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
  1847. msgid "Invoicing Policy"
  1848. msgstr "Política de facturació"
  1849. #. module: sale
  1850. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
  1851. msgid "Invoicing Target"
  1852. msgstr "Objectiu de la facturació"
  1853. #. module: sale
  1854. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1855. msgid "Invoicing and Payments"
  1856. msgstr "Invocació i pagaments"
  1857. #. module: sale
  1858. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1859. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1860. msgid "Invoicing and Shipping Address:"
  1861. msgstr "Adreça de facturació i d'enviament:"
  1862. #. module: sale
  1863. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
  1864. msgid "Is Downpayment"
  1865. msgstr "És una bestreta"
  1866. #. module: sale
  1867. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
  1868. msgid "Is Editor"
  1869. msgstr "És Editor"
  1870. #. module: sale
  1871. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
  1872. msgid "Is Expired"
  1873. msgstr "Està caducat"
  1874. #. module: sale
  1875. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
  1876. msgid "Is Follower"
  1877. msgstr "És seguidor"
  1878. #. module: sale
  1879. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  1880. msgid "Is a down payment"
  1881. msgstr "És una bestreta"
  1882. #. module: sale
  1883. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
  1884. msgid "Is expense"
  1885. msgstr "És despesa"
  1886. #. module: sale
  1887. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
  1888. msgid ""
  1889. "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
  1890. msgstr ""
  1891. "És cert si la ínia de comanda de venda ve d'una despesa o d'una factura de "
  1892. "proveïdor"
  1893. #. module: sale
  1894. #. odoo-python
  1895. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1896. #, python-format
  1897. msgid ""
  1898. "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
  1899. "%s"
  1900. msgstr ""
  1901. "Està prohibit modificar els següents camps en una comanda bloquejada:\n"
  1902. "%s"
  1903. #. module: sale
  1904. #. odoo-python
  1905. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1906. #, python-format
  1907. msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
  1908. msgstr "No es permet confirmar una comanda en aquests estats: %s"
  1909. #. module: sale
  1910. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move
  1911. msgid "Journal Entry"
  1912. msgstr "Assentament comptable"
  1913. #. module: sale
  1914. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
  1915. msgid "Journal Item"
  1916. msgstr "Apunt comptable"
  1917. #. module: sale
  1918. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
  1919. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
  1920. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
  1921. msgid "Just done"
  1922. msgstr "Acabat de fer"
  1923. #. module: sale
  1924. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
  1925. msgid "Language"
  1926. msgstr "Idioma"
  1927. #. module: sale
  1928. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
  1929. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
  1930. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
  1931. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
  1932. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
  1933. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
  1934. msgid "Last Modified on"
  1935. msgstr "Última modificació el "
  1936. #. module: sale
  1937. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
  1938. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
  1939. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
  1940. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
  1941. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
  1942. msgid "Last Updated by"
  1943. msgstr "Última actualització per"
  1944. #. module: sale
  1945. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
  1946. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
  1947. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
  1948. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
  1949. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
  1950. msgid "Last Updated on"
  1951. msgstr "Última actualització el"
  1952. #. module: sale
  1953. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1954. msgid "Late Activities"
  1955. msgstr "Activitats endarrerides"
  1956. #. module: sale
  1957. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  1958. msgid "Lead Time"
  1959. msgstr "Termini d'entrega"
  1960. #. module: sale
  1961. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1962. msgid "Let your customers log in to see their documents"
  1963. msgstr "Deixar als clients entrar a veure els seus documents "
  1964. #. module: sale
  1965. #. odoo-javascript
  1966. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1967. #, python-format
  1968. msgid "Let's send the quote."
  1969. msgstr "Enviem la cita."
  1970. #. module: sale
  1971. #. odoo-javascript
  1972. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1973. #, python-format
  1974. msgid "Lets keep electronic signature for now."
  1975. msgstr "Mantinguem la signatura electrònica per ara."
  1976. #. module: sale
  1977. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  1978. msgid "Lock"
  1979. msgstr "Bloqueja"
  1980. #. module: sale
  1981. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
  1982. #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
  1983. msgid "Lock Confirmed Sales"
  1984. msgstr "Blocar vendes confirmades"
  1985. #. module: sale
  1986. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
  1987. msgid "Locked"
  1988. msgstr "Bloquejat"
  1989. #. module: sale
  1990. #. odoo-javascript
  1991. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1992. #, python-format
  1993. msgid "Looks good. Let's continue."
  1994. msgstr "Sembla bé. Continuem."
  1995. #. module: sale
  1996. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1997. msgid "Looks great!"
  1998. msgstr "Es veu molt bé"
  1999. #. module: sale
  2000. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
  2001. msgid "Mail Template"
  2002. msgstr "Plantilla de correu"
  2003. #. module: sale
  2004. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
  2005. msgid "Main Attachment"
  2006. msgstr "Adjunt principal"
  2007. #. module: sale
  2008. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2009. msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards &amp; eWallet"
  2010. msgstr ""
  2011. "Gestiona les promocions, cupons, cartes de lleialtat, cartes de regal i "
  2012. "eWallet"
  2013. #. module: sale
  2014. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
  2015. msgid "Manual"
  2016. msgstr "Manual"
  2017. #. module: sale
  2018. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
  2019. msgid "Manual Payment"
  2020. msgstr "Pagament manual"
  2021. #. module: sale
  2022. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
  2023. msgid "Manually set quantities on order"
  2024. msgstr "Establir manualment les quantitats a la comanda"
  2025. #. module: sale
  2026. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
  2027. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
  2028. msgid ""
  2029. "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
  2030. "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
  2031. "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
  2032. msgstr ""
  2033. "Establir manualment les quantitats a la comanda: Factura basada en la quantitat introduïda manualment, sense crear un compte analític.\n"
  2034. "Fulls d'hores en contracte: factura basada en les hores imputades al full d'hores relacionat.\n"
  2035. "Crear tasca i controlar hores: Crear una tasca a la validació de la comanda de venda i realitzar un seguiment de les hores treballades."
  2036. #. module: sale
  2037. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
  2038. msgid "Margins"
  2039. msgstr "Marges"
  2040. #. module: sale
  2041. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
  2042. msgid "Mark Quotation as Sent"
  2043. msgstr "Marcar pressupost com a enviat"
  2044. #. module: sale
  2045. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  2046. msgid "Marketing"
  2047. msgstr "Màrqueting"
  2048. #. module: sale
  2049. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  2050. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
  2051. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
  2052. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
  2053. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
  2054. msgid "Medium"
  2055. msgstr "Mitjà"
  2056. #. module: sale
  2057. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
  2058. msgid "Merchant Account ID"
  2059. msgstr "ID del compte comercial"
  2060. #. module: sale
  2061. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  2062. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  2063. msgid "Message"
  2064. msgstr "Missatge"
  2065. #. module: sale
  2066. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
  2067. msgid "Message Delivery error"
  2068. msgstr "Error d'entrega del missatge"
  2069. #. module: sale
  2070. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
  2071. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
  2072. msgid "Message for Sales Order"
  2073. msgstr "Missatge de comanda de vendes"
  2074. #. module: sale
  2075. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
  2076. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
  2077. msgid "Message for Sales Order Line"
  2078. msgstr "Missatge de línia de comanda de vendes"
  2079. #. module: sale
  2080. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
  2081. msgid "Messages"
  2082. msgstr "Missatges"
  2083. #. module: sale
  2084. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
  2085. msgid "Method"
  2086. msgstr "Mètode"
  2087. #. module: sale
  2088. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  2089. msgid "Method to update delivered qty"
  2090. msgstr "Mètode d'actualització de la quantitat entregada"
  2091. #. module: sale
  2092. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
  2093. msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
  2094. msgstr "Falten camps obligatoris a la línia de venda comptabilitzable. "
  2095. #. module: sale
  2096. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
  2097. msgid "My Activity Deadline"
  2098. msgstr "Venciment de l'activitat"
  2099. #. module: sale
  2100. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2101. msgid "My Orders"
  2102. msgstr "Les meves comandes"
  2103. #. module: sale
  2104. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2105. msgid "My Quotations"
  2106. msgstr "El meus pressupostos"
  2107. #. module: sale
  2108. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2109. msgid "My Sales Order Lines"
  2110. msgstr "Les meves línies de comandes de venda"
  2111. #. module: sale
  2112. #. odoo-python
  2113. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2114. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2115. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2116. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2117. #, python-format
  2118. msgid "New"
  2119. msgstr "Nou"
  2120. #. module: sale
  2121. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
  2122. msgid "New Quotation"
  2123. msgstr "Nou pressupost"
  2124. #. module: sale
  2125. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
  2126. msgid "Next Activity Calendar Event"
  2127. msgstr "Proper esdeveniment del calendari d'activitats"
  2128. #. module: sale
  2129. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
  2130. msgid "Next Activity Deadline"
  2131. msgstr "Data límit de la següent activitat"
  2132. #. module: sale
  2133. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
  2134. msgid "Next Activity Summary"
  2135. msgstr "Resum de la següent activitat"
  2136. #. module: sale
  2137. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
  2138. msgid "Next Activity Type"
  2139. msgstr "Tipus de la següent activitat"
  2140. #. module: sale
  2141. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
  2142. msgid "No"
  2143. msgstr "No"
  2144. #. module: sale
  2145. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
  2146. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
  2147. msgid "No Message"
  2148. msgstr "Sense missatge"
  2149. #. module: sale
  2150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2151. msgid "No longer edit orders once confirmed"
  2152. msgstr "No modificar comandes un cop confirmades"
  2153. #. module: sale
  2154. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  2155. msgid "No orders to invoice found"
  2156. msgstr "No s'ha trobat cap comanda per facturar"
  2157. #. module: sale
  2158. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  2159. msgid "No orders to upsell found."
  2160. msgstr "No s'ha trobat cap venda addicional a realitzar."
  2161. #. module: sale
  2162. #. odoo-javascript
  2163. #: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
  2164. #, python-format
  2165. msgid "Not available with %s"
  2166. msgstr "No disponible amb %s"
  2167. #. module: sale
  2168. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
  2169. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
  2170. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
  2171. msgid "Not done"
  2172. msgstr "Sense fer"
  2173. #. module: sale
  2174. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
  2175. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2176. msgid "Note"
  2177. msgstr "Nota"
  2178. #. module: sale
  2179. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
  2180. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
  2181. msgid "Nothing to Invoice"
  2182. msgstr "Res a facturar"
  2183. #. module: sale
  2184. #. odoo-javascript
  2185. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2186. #, python-format
  2187. msgid "Now, we'll create a sample quote."
  2188. msgstr "Ara crearem una cita de mostra."
  2189. #. module: sale
  2190. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2191. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2192. msgid "Number"
  2193. msgstr "Número"
  2194. #. module: sale
  2195. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2196. msgid "Number of Actions"
  2197. msgstr "Nombre d'accions"
  2198. #. module: sale
  2199. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  2200. msgid ""
  2201. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  2202. "products to the customer"
  2203. msgstr ""
  2204. "Nombre de dies entre la confirmació de la comanda i l'enviament dels "
  2205. "productes al client"
  2206. #. module: sale
  2207. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2208. msgid "Number of errors"
  2209. msgstr "Nombre d'errors"
  2210. #. module: sale
  2211. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2212. msgid "Number of messages requiring action"
  2213. msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
  2214. #. module: sale
  2215. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2216. msgid "Number of messages with delivery error"
  2217. msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"
  2218. #. module: sale
  2219. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
  2220. msgid "Number of quotations to invoice"
  2221. msgstr "Nombre de pressupostos a facturar"
  2222. #. module: sale
  2223. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
  2224. msgid "Number of sales to invoice"
  2225. msgstr "Nombre de vendes a facturar"
  2226. #. module: sale
  2227. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2228. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  2229. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  2230. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  2231. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  2232. msgid ""
  2233. "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
  2234. "order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
  2235. msgstr ""
  2236. "Un cop el pressupost és confirmat pel client, esdevé una comanda de "
  2237. "venda.<br> Podreu crear-ne una factura i tramitar el pagament. "
  2238. #. module: sale
  2239. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  2240. msgid ""
  2241. "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
  2242. "able to create an invoice and collect the payment."
  2243. msgstr ""
  2244. "Un cop el pressupost és confirmat esdevé una comanda de venda.<br> Podreu "
  2245. "crear-ne una factura i tramitar el pagament. "
  2246. #. module: sale
  2247. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
  2248. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
  2249. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
  2250. msgid "Online Payment"
  2251. msgstr "Pagament online"
  2252. #. module: sale
  2253. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
  2254. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
  2255. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
  2256. msgid "Online Signature"
  2257. msgstr "Signatura online"
  2258. #. module: sale
  2259. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2260. msgid "Online confirmation"
  2261. msgstr "Confirmació en línia"
  2262. #. module: sale
  2263. #. odoo-python
  2264. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2265. #, python-format
  2266. msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
  2267. msgstr ""
  2268. "Només les comandes esborrany es poden marcar com a enviades directament."
  2269. #. module: sale
  2270. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
  2271. msgid ""
  2272. "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
  2273. msgstr ""
  2274. "Només es permet un valor personalitzat per valor d'atribut per línia de "
  2275. "comandes de vendes."
  2276. #. module: sale
  2277. #. odoo-javascript
  2278. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2279. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2280. #, python-format
  2281. msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
  2282. msgstr ""
  2283. "Obri l'aplicació de vendes per a enviar el seu primer pressupost en uns pocs"
  2284. " clics."
  2285. #. module: sale
  2286. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
  2287. msgid ""
  2288. "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
  2289. "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
  2290. "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
  2291. "object.partner_id.lang }}."
  2292. msgstr ""
  2293. "Idioma opcional de traducció (ISO codi) per a seleccionar en enviar un "
  2294. "correu electrònic. Si no està establerta, s' usarà la versió anglesa. Això "
  2295. "normalment hauria de ser una expressió de substitució que proveeix el "
  2296. "llenguatge apropiat, p. ex. {{ object.partner_id.lang }}."
  2297. #. module: sale
  2298. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2299. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2300. msgid "Order"
  2301. msgstr "Comanda"
  2302. #. module: sale
  2303. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
  2304. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2305. msgid "Order #"
  2306. msgstr "Comanda #"
  2307. #. module: sale
  2308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  2309. msgid "Order Confirmation"
  2310. msgstr "Confirmació de la compra"
  2311. #. module: sale
  2312. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
  2313. msgid "Order Count"
  2314. msgstr "Comptador de comandes"
  2315. #. module: sale
  2316. #. odoo-python
  2317. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2318. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
  2319. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
  2320. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  2321. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  2322. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2323. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2324. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2325. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2326. #, python-format
  2327. msgid "Order Date"
  2328. msgstr "Data comanda"
  2329. #. module: sale
  2330. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2331. msgid "Order Date:"
  2332. msgstr "Data de la comanda:"
  2333. #. module: sale
  2334. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2335. msgid "Order Date: Last 365 Days"
  2336. msgstr "Data de la comanda: darrers 365 dies"
  2337. #. module: sale
  2338. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
  2339. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2340. msgid "Order Lines"
  2341. msgstr "Línies de la comanda"
  2342. #. module: sale
  2343. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
  2344. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
  2345. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
  2346. msgid "Order Reference"
  2347. msgstr "Referència de comanda"
  2348. #. module: sale
  2349. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
  2350. msgid "Order Status"
  2351. msgstr "Estat de la comanda"
  2352. #. module: sale
  2353. #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
  2354. msgid "Order Upsell"
  2355. msgstr "Venda addicional"
  2356. #. module: sale
  2357. #. odoo-python
  2358. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2359. #, python-format
  2360. msgid "Order signed by %s"
  2361. msgstr "Comanda signada per %s"
  2362. #. module: sale
  2363. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2364. msgid "Order to Invoice"
  2365. msgstr "Comanda a facturar"
  2366. #. module: sale
  2367. #. odoo-python
  2368. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  2369. #, python-format
  2370. msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2371. msgstr "Quantitat Demanada: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2372. #. module: sale
  2373. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
  2374. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
  2375. msgid ""
  2376. "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
  2377. "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
  2378. msgstr ""
  2379. "Quantitat ordenada: Quantitats de factura ordenades pel client.\n"
  2380. "Quantitat lliurament: Quantitats de factura lliurades al client."
  2381. #. module: sale
  2382. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
  2383. msgid "Ordered quantities"
  2384. msgstr "Quantitats demanades"
  2385. #. module: sale
  2386. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
  2387. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
  2388. msgid "Orders"
  2389. msgstr "Comandes"
  2390. #. module: sale
  2391. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
  2392. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
  2393. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2394. msgid "Orders to Invoice"
  2395. msgstr "Comandes a facturar"
  2396. #. module: sale
  2397. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
  2398. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
  2399. msgid "Orders to Upsell"
  2400. msgstr "Comandes addicionals a realitzar"
  2401. #. module: sale
  2402. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2403. msgid "Other Info"
  2404. msgstr "Altra informació"
  2405. #. module: sale
  2406. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
  2407. msgid "PDT Identity Token"
  2408. msgstr "Token d'identitat PDT"
  2409. #. module: sale
  2410. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  2411. msgid "PRO-FORMA Invoice"
  2412. msgstr "Factura proforma"
  2413. #. module: sale
  2414. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
  2415. msgid "Packaging"
  2416. msgstr "Empaquetament"
  2417. #. module: sale
  2418. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
  2419. msgid "Packaging Quantity"
  2420. msgstr "Quantitat d'embalatge"
  2421. #. module: sale
  2422. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
  2423. msgid "Partner Credit Warning"
  2424. msgstr "Avís de crèdit de partner"
  2425. #. module: sale
  2426. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2427. msgid "Pay Now"
  2428. msgstr "Pagar Ara"
  2429. #. module: sale
  2430. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2431. msgid "Pay with"
  2432. msgstr "Paga amb"
  2433. #. module: sale
  2434. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
  2435. msgid "Pay with another payment provider"
  2436. msgstr "Paga amb un altre proveïdor de pagaments"
  2437. #. module: sale
  2438. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
  2439. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
  2440. msgid "PayPal"
  2441. msgstr "PayPal"
  2442. #. module: sale
  2443. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
  2444. msgid "Payment Instructions"
  2445. msgstr "Instruccions de pagament"
  2446. #. module: sale
  2447. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
  2448. msgid "Payment Method"
  2449. msgstr "Forma de pagament"
  2450. #. module: sale
  2451. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
  2452. msgid "Payment Provider"
  2453. msgstr "Proveïdor de pagament"
  2454. #. module: sale
  2455. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2456. msgid "Payment Providers"
  2457. msgstr "Proveïdors de pagament"
  2458. #. module: sale
  2459. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
  2460. msgid "Payment Ref."
  2461. msgstr "Ref. pagament"
  2462. #. module: sale
  2463. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
  2464. msgid "Payment Terms"
  2465. msgstr "Terminis de pagament"
  2466. #. module: sale
  2467. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
  2468. msgid "Payment Transaction"
  2469. msgstr "Transacció de pagament"
  2470. #. module: sale
  2471. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2472. msgid "Payment terms"
  2473. msgstr "Terminis de pagament"
  2474. #. module: sale
  2475. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
  2476. msgid "Paypal User Type"
  2477. msgstr "Tipus d'usuari Paypal"
  2478. #. module: sale
  2479. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
  2480. msgid "Portal Access URL"
  2481. msgstr "L'URL del portal d'accés"
  2482. #. module: sale
  2483. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
  2484. msgid "Price Reduce"
  2485. msgstr "Preu reduït "
  2486. #. module: sale
  2487. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
  2488. msgid "Price Reduce Tax excl"
  2489. msgstr "Preu reduït sense IVA"
  2490. #. module: sale
  2491. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
  2492. msgid "Price Reduce Tax incl"
  2493. msgstr "Inclús de l'impost de reducció de preus"
  2494. #. module: sale
  2495. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
  2496. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
  2497. msgid "Pricelist"
  2498. msgstr "Tarifa"
  2499. #. module: sale
  2500. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
  2501. msgid "Pricelist Item"
  2502. msgstr "Element de la llista de preus"
  2503. #. module: sale
  2504. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
  2505. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2506. msgid "Pricelists"
  2507. msgstr "Tarifes de preus"
  2508. #. module: sale
  2509. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2511. msgid "Pricing"
  2512. msgstr "Fixar preu"
  2513. #. module: sale
  2514. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2515. msgid "Print"
  2516. msgstr "Imprimir"
  2517. #. module: sale
  2518. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  2519. msgid "Pro-Forma Invoice"
  2520. msgstr "Factura proforma"
  2521. #. module: sale
  2522. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2523. msgid "Pro-Forma Invoice #"
  2524. msgstr "Factura proforma #"
  2525. #. module: sale
  2526. #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
  2527. msgid "Pro-forma Invoices"
  2528. msgstr "Factures proforma"
  2529. #. module: sale
  2530. #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
  2531. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
  2532. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
  2533. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2534. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2535. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2536. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2537. msgid "Product"
  2538. msgstr "Producte"
  2539. #. module: sale
  2540. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
  2541. msgid "Product Attribute"
  2542. msgstr "Atribut del producte"
  2543. #. module: sale
  2544. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
  2545. msgid "Product Attribute Custom Value"
  2546. msgstr "Valor personalitzat d' atribut de producte"
  2547. #. module: sale
  2548. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2549. msgid "Product Catalog"
  2550. msgstr "Catàleg de Productes"
  2551. #. module: sale
  2552. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
  2553. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2554. msgid "Product Category"
  2555. msgstr "Categoria del producte"
  2556. #. module: sale
  2557. #: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
  2558. msgid "Product Packaging"
  2559. msgstr "Embalatge de productes"
  2560. #. module: sale
  2561. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
  2562. msgid "Product Template"
  2563. msgstr "Plantilla de producte"
  2564. #. module: sale
  2565. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
  2566. msgid "Product Type"
  2567. msgstr "Tipus de producte"
  2568. #. module: sale
  2569. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
  2570. msgid "Product Uom Readonly"
  2571. msgstr "UdM del producte només de lectura"
  2572. #. module: sale
  2573. #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
  2574. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
  2575. msgid "Product Variant"
  2576. msgstr "Variants de producte"
  2577. #. module: sale
  2578. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
  2579. msgid "Product Variants"
  2580. msgstr "Variants de producte"
  2581. #. module: sale
  2582. #. odoo-python
  2583. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2584. #, python-format
  2585. msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
  2586. msgstr ""
  2587. "Els preus del producte s'han tornat a calcular segons la llista de preus %s."
  2588. #. module: sale
  2589. #. odoo-python
  2590. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2591. #, python-format
  2592. msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
  2593. msgstr ""
  2594. "Els impostos sobre els productes s'han tornat a calcular d'acord amb la "
  2595. "posició fiscal %s."
  2596. #. module: sale
  2597. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2598. msgid "Product used for down payments"
  2599. msgstr "Producte usat per les bestretes"
  2600. #. module: sale
  2601. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
  2602. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
  2603. #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
  2604. #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
  2605. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2606. msgid "Products"
  2607. msgstr "Productes"
  2608. #. module: sale
  2609. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  2610. msgid "Qty"
  2611. msgstr "Qtat"
  2612. #. module: sale
  2613. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
  2614. msgid "Qty Delivered"
  2615. msgstr "Qtat enviada"
  2616. #. module: sale
  2617. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
  2618. msgid "Qty Invoiced"
  2619. msgstr "Qtat facturada"
  2620. #. module: sale
  2621. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
  2622. msgid "Qty Ordered"
  2623. msgstr "Qtat demanada"
  2624. #. module: sale
  2625. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
  2626. msgid "Qty To Deliver"
  2627. msgstr "Qty a entregar"
  2628. #. module: sale
  2629. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
  2630. msgid "Qty To Invoice"
  2631. msgstr "Qtat per facturar"
  2632. #. module: sale
  2633. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2634. msgid "Quantities to invoice from sales orders"
  2635. msgstr "Quantitats a facturar des de comandes"
  2636. #. module: sale
  2637. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
  2638. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2639. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2640. msgid "Quantity"
  2641. msgstr "Quantitat"
  2642. #. module: sale
  2643. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
  2644. msgid "Quantity To Invoice"
  2645. msgstr "Quantitat a facturar"
  2646. #. module: sale
  2647. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
  2648. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
  2649. msgid "Quantity visible in configurator"
  2650. msgstr "Quantitat visible al configurador"
  2651. #. module: sale
  2652. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2653. msgid "Quantity:"
  2654. msgstr "Quantitat:"
  2655. #. module: sale
  2656. #. odoo-python
  2657. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2658. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
  2659. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2660. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2661. #, python-format
  2662. msgid "Quotation"
  2663. msgstr "Pressupost"
  2664. #. module: sale
  2665. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2666. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2667. msgid "Quotation #"
  2668. msgstr "Pressupost # "
  2669. #. module: sale
  2670. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
  2671. msgid "Quotation / Order"
  2672. msgstr "Pressupost / Comanda"
  2673. #. module: sale
  2674. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
  2675. msgid "Quotation Count"
  2676. msgstr "Compte de pressupostos"
  2677. #. module: sale
  2678. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2679. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2680. msgid "Quotation Date"
  2681. msgstr "Data de pressupost"
  2682. #. module: sale
  2683. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2684. msgid "Quotation Date:"
  2685. msgstr "Data de pressupost:"
  2686. #. module: sale
  2687. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  2688. msgid "Quotation Layout"
  2689. msgstr "Disseny de pressupost"
  2690. #. module: sale
  2691. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
  2692. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
  2693. msgid "Quotation Sent"
  2694. msgstr "Pressupost enviat"
  2695. #. module: sale
  2696. #. odoo-python
  2697. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  2698. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
  2699. #, python-format
  2700. msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
  2701. msgstr "La validesa del Pressupost és necessària i ha de ser superior a 0."
  2702. #. module: sale
  2703. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
  2704. msgid "Quotation confirmed"
  2705. msgstr "Pressupost confirmat"
  2706. #. module: sale
  2707. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
  2708. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
  2709. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
  2710. msgid "Quotation sent"
  2711. msgstr "Pressupost enviat"
  2712. #. module: sale
  2713. #. odoo-python
  2714. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2715. #, python-format
  2716. msgid "Quotation viewed by customer %s"
  2717. msgstr "Pressupost vista pel client %s"
  2718. #. module: sale
  2719. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
  2720. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
  2721. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
  2722. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
  2723. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
  2724. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2725. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  2726. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  2727. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2728. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2729. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  2730. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  2731. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2732. msgid "Quotations"
  2733. msgstr "Pressupostos"
  2734. #. module: sale
  2735. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2736. msgid "Quotations &amp; Orders"
  2737. msgstr "Pressupostos i Comandes"
  2738. #. module: sale
  2739. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  2740. msgid "Quotations Analysis"
  2741. msgstr "Anàlisi de Pressupostos "
  2742. #. module: sale
  2743. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2744. msgid "Quotations and Sales"
  2745. msgstr "Pressupostos i Vendes "
  2746. #. module: sale
  2747. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
  2748. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
  2749. msgid "Re-Invoice Expenses"
  2750. msgstr "Despeses de Refactura"
  2751. #. module: sale
  2752. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
  2753. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
  2754. msgid "Re-Invoice Policy visible"
  2755. msgstr "Política de refacturació visible"
  2756. #. module: sale
  2757. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
  2758. msgid "Recipients"
  2759. msgstr "Destinataris"
  2760. #. module: sale
  2761. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2762. msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
  2763. msgstr "Recalcular tots els preus sobre la base d'aquesta llista de preus"
  2764. #. module: sale
  2765. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2766. msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
  2767. msgstr "Recalcula tots els impostos en funció d'aquesta posició fiscal"
  2768. #. module: sale
  2769. #. odoo-python
  2770. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2771. #, python-format
  2772. msgid "Reference"
  2773. msgstr "Referència"
  2774. #. module: sale
  2775. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
  2776. msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
  2777. msgstr ""
  2778. "Referència del document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de "
  2779. "vendes"
  2780. #. module: sale
  2781. #: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
  2782. msgid "Register Payment"
  2783. msgstr "Registrar pagament"
  2784. #. module: sale
  2785. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
  2786. msgid "Regular invoice"
  2787. msgstr "Factura normal"
  2788. #. module: sale
  2789. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2790. msgid "Reject This Quotation"
  2791. msgstr "Rebutjar aquest pressupost"
  2792. #. module: sale
  2793. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
  2794. msgid "Rendering Model"
  2795. msgstr "Model de renderització"
  2796. #. module: sale
  2797. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
  2798. msgid "Reporting"
  2799. msgstr "Informes"
  2800. #. module: sale
  2801. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
  2802. msgid ""
  2803. "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
  2804. "confirm orders automatically."
  2805. msgstr ""
  2806. "Sol·licita una signatura en línia i/o un pagament al client per tal de "
  2807. "confirmar les comandes automàticament."
  2808. #. module: sale
  2809. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2810. msgid "Request an online payment to confirm orders"
  2811. msgstr "Request an online payment to confirm orders"
  2812. #. module: sale
  2813. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2814. msgid "Request an online signature to confirm orders"
  2815. msgstr "Demana una signatura en línia per confirmar les comandes"
  2816. #. module: sale
  2817. #. odoo-python
  2818. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2819. #, python-format
  2820. msgid "Requested date is too soon."
  2821. msgstr "Data sol·licitada massa aviat."
  2822. #. module: sale
  2823. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
  2824. msgid "Responsible User"
  2825. msgstr "Usuari responsable"
  2826. #. module: sale
  2827. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
  2828. msgid ""
  2829. "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
  2830. msgstr ""
  2831. "Objectiu d'ingressos pel mes actual (total de factures confirmades sense "
  2832. "impostos)"
  2833. #. module: sale
  2834. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  2835. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  2836. msgid "Revenues"
  2837. msgstr "Ingressos"
  2838. #. module: sale
  2839. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
  2840. msgid "Revenues generated by the campaign"
  2841. msgstr "Ingressos generats per la campanya"
  2842. #. module: sale
  2843. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  2844. msgid "SMS Delivery error"
  2845. msgstr "Error de lliurament SMS"
  2846. #. module: sale
  2847. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
  2848. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
  2849. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
  2850. msgid "Sale Order"
  2851. msgstr "Comanda de venda"
  2852. #. module: sale
  2853. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
  2854. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
  2855. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
  2856. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
  2857. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
  2858. msgid "Sale Order Count"
  2859. msgstr "Nombre de comandes"
  2860. #. module: sale
  2861. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
  2862. msgid "Sale Order Warnings"
  2863. msgstr "Avisos de comanda de venda"
  2864. #. module: sale
  2865. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  2866. msgid "Sale Orders"
  2867. msgstr "Comandes de venda"
  2868. #. module: sale
  2869. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  2870. msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
  2871. msgstr "Assistent d'integració del proveïdor de pagaments en venda"
  2872. #. module: sale
  2873. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2874. msgid "Sale Warnings"
  2875. msgstr "Avisos de venda"
  2876. #. module: sale
  2877. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
  2878. msgid "Sale onboarding selected payment method"
  2879. msgstr "Incorporació de la venta de la forma de pagament seleccionada"
  2880. #. module: sale
  2881. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
  2882. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
  2883. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2884. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2885. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  2886. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2887. msgid "Sales"
  2888. msgstr "Vendes"
  2889. #. module: sale
  2890. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
  2891. msgid "Sales Advance Payment Invoice"
  2892. msgstr "Vendes. Bestreta pagament factura"
  2893. #. module: sale
  2894. #. odoo-python
  2895. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  2896. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
  2897. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
  2898. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
  2899. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  2900. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
  2901. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
  2902. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2903. #, python-format
  2904. msgid "Sales Analysis"
  2905. msgstr "Anàlisi de vendes"
  2906. #. module: sale
  2907. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
  2908. msgid "Sales Analysis Report"
  2909. msgstr "Informe d'anàlisi de vendes"
  2910. #. module: sale
  2911. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
  2912. msgid "Sales Done"
  2913. msgstr "Vendes realitzades"
  2914. #. module: sale
  2915. #. odoo-python
  2916. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2917. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
  2918. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
  2919. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
  2920. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
  2921. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
  2922. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2923. #, python-format
  2924. msgid "Sales Order"
  2925. msgstr "Comanda de venda"
  2926. #. module: sale
  2927. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
  2928. msgid "Sales Order Cancel"
  2929. msgstr "Cancel·lació de la comanda de venda"
  2930. #. module: sale
  2931. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
  2932. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
  2933. msgid "Sales Order Confirmed"
  2934. msgstr "Comanda de venda confirmada "
  2935. #. module: sale
  2936. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
  2937. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
  2938. msgid "Sales Order Item"
  2939. msgstr "Element de la comanda"
  2940. #. module: sale
  2941. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
  2942. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
  2943. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
  2944. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
  2945. msgid "Sales Order Line"
  2946. msgstr "Línia comanda de venda"
  2947. #. module: sale
  2948. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
  2949. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2950. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  2951. msgid "Sales Order Lines"
  2952. msgstr "Línies de la comanda de venda"
  2953. #. module: sale
  2954. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2955. msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
  2956. msgstr "Línies de comandes de venda a punt per ser facturades"
  2957. #. module: sale
  2958. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2959. msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
  2960. msgstr ""
  2961. "Línies de comandes de vendes relacionades com una comanda de venda meva"
  2962. #. module: sale
  2963. #. odoo-python
  2964. #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
  2965. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
  2966. #, python-format
  2967. msgid "Sales Order(s)"
  2968. msgstr "Comanda(es) de venda"
  2969. #. module: sale
  2970. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
  2971. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
  2972. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
  2973. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
  2974. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
  2975. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2976. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  2977. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  2978. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  2979. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
  2980. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2981. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2982. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2983. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
  2984. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
  2985. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
  2986. msgid "Sales Orders"
  2987. msgstr "Comandes de venda"
  2988. #. module: sale
  2989. #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
  2990. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
  2991. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
  2992. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
  2993. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
  2994. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
  2995. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
  2996. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
  2997. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
  2998. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2999. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3000. msgid "Sales Team"
  3001. msgstr "Equip de vendes"
  3002. #. module: sale
  3003. #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
  3004. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
  3005. msgid "Sales Teams"
  3006. msgstr "Equips de vendes"
  3007. #. module: sale
  3008. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
  3009. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
  3010. msgid "Sales Warnings"
  3011. msgstr "Avisos de vendes"
  3012. #. module: sale
  3013. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
  3014. msgid ""
  3015. "Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
  3016. "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
  3017. "entry to be non-billable."
  3018. msgstr ""
  3019. "L'element de la comanda de vendes al qual s'afegirà el temps dedicat per a "
  3020. "facturar-lo al vostre client. Elimina l'element de comanda de vendes perquè "
  3021. "l'entrada del full de temps no sigui billable."
  3022. #. module: sale
  3023. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
  3024. msgid "Sales price"
  3025. msgstr "Preus de venda"
  3026. #. module: sale
  3027. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
  3028. msgid "Sales: Order Cancellation"
  3029. msgstr "Vendes: cancel·lació de la comanda"
  3030. #. module: sale
  3031. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
  3032. msgid "Sales: Order Confirmation"
  3033. msgstr "Vendes: confirmació de la comanda"
  3034. #. module: sale
  3035. #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
  3036. msgid "Sales: Send Quotation"
  3037. msgstr "Vendes: envia un pressupost"
  3038. #. module: sale
  3039. #. odoo-python
  3040. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3041. #, python-format
  3042. msgid "Sales: Untaxed Total"
  3043. msgstr "Vendes: Total s/impostos"
  3044. #. module: sale
  3045. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
  3046. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
  3047. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
  3048. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3049. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3050. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3051. msgid "Salesperson"
  3052. msgstr "Comercial"
  3053. #. module: sale
  3054. #. odoo-python
  3055. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3056. #, python-format
  3057. msgid "Sample Order Line"
  3058. msgstr "Línia de comanda de mostra"
  3059. #. module: sale
  3060. #. odoo-python
  3061. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3062. #, python-format
  3063. msgid "Sample Product"
  3064. msgstr "Producte mostra"
  3065. #. module: sale
  3066. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3067. msgid "Sample Quotation"
  3068. msgstr "Pressupost de mostra"
  3069. #. module: sale
  3070. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3071. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3072. msgid "Search Sales Order"
  3073. msgstr "Cerca comanda de venda"
  3074. #. module: sale
  3075. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
  3076. msgid "Section"
  3077. msgstr "Secció"
  3078. #. module: sale
  3079. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3080. msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
  3081. msgstr "Nom de la secció (p. ex., productes, serveis)"
  3082. #. module: sale
  3083. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
  3084. msgid "Security Token"
  3085. msgstr "Token de Seguretat"
  3086. #. module: sale
  3087. #. odoo-javascript
  3088. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3089. #, python-format
  3090. msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
  3091. msgstr "Seleccioneu un producte o creeu-ne un de nou al moment."
  3092. #. module: sale
  3093. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
  3094. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
  3095. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
  3096. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
  3097. msgid ""
  3098. "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
  3099. "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
  3100. "block the flow. The Message has to be written in the next field."
  3101. msgstr ""
  3102. "Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, "
  3103. "si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el "
  3104. "missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent "
  3105. "camp."
  3106. #. module: sale
  3107. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3108. msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
  3109. msgstr "Vendre i Comprar productes en diferents unitats de mesuara"
  3110. #. module: sale
  3111. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3112. msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
  3113. msgstr "Vendre productes per múltiples nombres de unitat per paquet"
  3114. #. module: sale
  3115. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3116. msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
  3117. msgstr ""
  3118. "Variants de la Venda d'un producte utilitzant atributs (mida, color, etc.)"
  3119. #. module: sale
  3120. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3121. msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
  3122. msgstr "Enviar factura PROFORMA"
  3123. #. module: sale
  3124. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3125. msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
  3126. msgstr ""
  3127. "Enviar un correu electrònic específic per producte un cop s'hagi validat la "
  3128. "factura"
  3129. #. module: sale
  3130. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3131. msgid "Send a quotation to test the customer portal."
  3132. msgstr "Envieu un pressupost per a provar el portal de client."
  3133. #. module: sale
  3134. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3135. msgid "Send and cancel"
  3136. msgstr "Envia i cancel·la"
  3137. #. module: sale
  3138. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3139. msgid "Send by Email"
  3140. msgstr "Enviar per correu electrònic "
  3141. #. module: sale
  3142. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3143. msgid "Send sample"
  3144. msgstr "Enviar mostra"
  3145. #. module: sale
  3146. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
  3147. msgid "Sendcloud Connector"
  3148. msgstr "Connector Sendcloud"
  3149. #. module: sale
  3150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3151. msgid ""
  3152. "Sending an email is useful if you need to share specific information or "
  3153. "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
  3154. "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
  3155. msgstr ""
  3156. "Enviar un correu és útil quan necessites compartir una informació o un "
  3157. "contingut específics sobre el producte (instruccions, normes, enllaços...). "
  3158. "Crea i fixa la plantilla de correu pel detall del producte (pestanya Vendes)"
  3159. " "
  3160. #. module: sale
  3161. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
  3162. msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
  3163. msgstr "Enviat automàticament als clients quan cancel·leu una comanda"
  3164. #. module: sale
  3165. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
  3166. msgid "Sent to customers on order confirmation"
  3167. msgstr "Enviat als clients amb confirmació de comanda"
  3168. #. module: sale
  3169. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
  3170. msgid "Sequence"
  3171. msgstr "Seqüència"
  3172. #. module: sale
  3173. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3174. msgid "Set a default validity on your quotations"
  3175. msgstr "Estableixi una validesa per defecte en les seves cotitzacions"
  3176. #. module: sale
  3177. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3178. msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
  3179. msgstr "Fixa diferents preus per producte, descomptes automàtics..."
  3180. #. module: sale
  3181. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  3182. msgid "Set payments"
  3183. msgstr "Establir pagaments"
  3184. #. module: sale
  3185. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3186. msgid "Set to Quotation"
  3187. msgstr "Convertir a pressupost "
  3188. #. module: sale
  3189. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
  3190. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
  3191. msgid "Settings"
  3192. msgstr "Configuració"
  3193. #. module: sale
  3194. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
  3195. msgid "Share"
  3196. msgstr "Compartir"
  3197. #. module: sale
  3198. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3199. msgid "Shipping"
  3200. msgstr "Enviament"
  3201. #. module: sale
  3202. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3203. msgid "Show all records which has next action date is before today"
  3204. msgstr ""
  3205. "Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui"
  3206. #. module: sale
  3207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3208. msgid "Show margins on orders"
  3209. msgstr "Mostra marges en comandes"
  3210. #. module: sale
  3211. #. odoo-python
  3212. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3213. #, python-format
  3214. msgid "Sign & Pay Quotation"
  3215. msgstr "Signa i paga el pressupost"
  3216. #. module: sale
  3217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3218. msgid "Sign &amp; Pay"
  3219. msgstr "Signar i pagar"
  3220. #. module: sale
  3221. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
  3222. msgid "Sign online"
  3223. msgstr "Inicieu la sessió en línia"
  3224. #. module: sale
  3225. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
  3226. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3227. msgid "Signature"
  3228. msgstr "Signatura"
  3229. #. module: sale
  3230. #. odoo-python
  3231. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3232. #, python-format
  3233. msgid "Signature is missing."
  3234. msgstr "Manca Signatura"
  3235. #. module: sale
  3236. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
  3237. msgid "Signed By"
  3238. msgstr "Signat per"
  3239. #. module: sale
  3240. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
  3241. msgid "Signed On"
  3242. msgstr "Connectat"
  3243. #. module: sale
  3244. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
  3245. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
  3246. msgid "Sold"
  3247. msgstr "Venut"
  3248. #. module: sale
  3249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3250. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3251. msgid "Sold in the last 365 days"
  3252. msgstr "Venut en els darrers 365 dies "
  3253. #. module: sale
  3254. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3255. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
  3256. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
  3257. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
  3258. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
  3259. msgid "Source"
  3260. msgstr "Font"
  3261. #. module: sale
  3262. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
  3263. msgid "Source Document"
  3264. msgstr "Document d'origen"
  3265. #. module: sale
  3266. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
  3267. msgid "Specific Email"
  3268. msgstr "Correu específic"
  3269. #. module: sale
  3270. #. odoo-python
  3271. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3272. #, python-format
  3273. msgid "Stage"
  3274. msgstr "Etapa"
  3275. #. module: sale
  3276. #. odoo-javascript
  3277. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3278. #, python-format
  3279. msgid "Start by checking your company's data."
  3280. msgstr "Comença a comprovar les dades de la teva empresa."
  3281. #. module: sale
  3282. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
  3283. msgid "State of the onboarding confirmation order step"
  3284. msgstr "Estat del pas de l'ordre de confirmació d'embarcament"
  3285. #. module: sale
  3286. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
  3287. msgid "State of the onboarding sample quotation step"
  3288. msgstr "Estat del pas de la cita de la mostra pressupost d'embarcament"
  3289. #. module: sale
  3290. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
  3291. msgid "State of the sale onboarding panel"
  3292. msgstr "Panell sobre l'estat de la venda"
  3293. #. module: sale
  3294. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
  3295. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
  3296. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3297. msgid "Status"
  3298. msgstr "Estat"
  3299. #. module: sale
  3300. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
  3301. msgid ""
  3302. "Status based on activities\n"
  3303. "Overdue: Due date is already passed\n"
  3304. "Today: Activity date is today\n"
  3305. "Planned: Future activities."
  3306. msgstr ""
  3307. "Estat basat en activitats\n"
  3308. "Sobrepassat: La data límit ja ha passat\n"
  3309. "Avui: La data de l'activitat és avui\n"
  3310. "Planificat: Activitats futures."
  3311. #. module: sale
  3312. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
  3313. msgid "Stripe"
  3314. msgstr "Stripe"
  3315. #. module: sale
  3316. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
  3317. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3318. msgid "Subject"
  3319. msgstr "Assumpte"
  3320. #. module: sale
  3321. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
  3322. msgid "Subtotal"
  3323. msgstr "Subtotal"
  3324. #. module: sale
  3325. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3326. msgid "Sum of Total"
  3327. msgstr "Suma del total"
  3328. #. module: sale
  3329. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3330. msgid "Sum of Untaxed Total"
  3331. msgstr "Suma del total s/impostos"
  3332. #. module: sale
  3333. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
  3334. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
  3335. msgid "Tags"
  3336. msgstr "Etiquetes"
  3337. #. module: sale
  3338. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
  3339. msgid "Tax Country"
  3340. msgstr "País dels impostos"
  3341. #. module: sale
  3342. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3343. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3344. msgid "Tax Total"
  3345. msgstr "Total d'impostos"
  3346. #. module: sale
  3347. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
  3348. msgid "Tax Totals"
  3349. msgstr "Totals d'impostos"
  3350. #. module: sale
  3351. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
  3352. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
  3353. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3354. msgid "Taxes"
  3355. msgstr "Impostos"
  3356. #. module: sale
  3357. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  3358. msgid "Taxes used for deposits"
  3359. msgstr "Impost utilitzat per als dipòsits "
  3360. #. module: sale
  3361. #. odoo-python
  3362. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3363. #, python-format
  3364. msgid ""
  3365. "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
  3366. "canceling them or archiving the team instead."
  3367. msgstr ""
  3368. "Equip %(team_name)s té %(sale_order_count)s comandes de venda actives. "
  3369. "Considereu cancel·lar-los o arxivar l'equip."
  3370. #. module: sale
  3371. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3372. msgid ""
  3373. "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
  3374. "services."
  3375. msgstr ""
  3376. "Diguin-nos per què rebutgen aquest Pressupost, això ens ajudarà a millorar "
  3377. "els nostres serveis."
  3378. #. module: sale
  3379. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
  3380. msgid "Terms & Conditions format"
  3381. msgstr "Format de termes i condicions"
  3382. #. module: sale
  3383. #. odoo-python
  3384. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3385. #, python-format
  3386. msgid "Terms & Conditions: %s"
  3387. msgstr "Termes i condicions: %s"
  3388. #. module: sale
  3389. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3390. msgid "Terms &amp; Conditions"
  3391. msgstr "Termes i condicions "
  3392. #. module: sale
  3393. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3394. msgid "Terms &amp; Conditions:"
  3395. msgstr "Termes i condicions:"
  3396. #. module: sale
  3397. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
  3398. msgid "Terms and conditions"
  3399. msgstr "Termes i condicions "
  3400. #. module: sale
  3401. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3402. msgid "Terms and conditions..."
  3403. msgstr "Termes i condicions..."
  3404. #. module: sale
  3405. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
  3406. msgid ""
  3407. "The ISO country code in two chars. \n"
  3408. "You can use this field for quick search."
  3409. msgstr ""
  3410. "EL codi ISO del país de dos caràcters.\n"
  3411. "Podeu utilitzar aquest camp per la cerca ràpida."
  3412. #. module: sale
  3413. #. odoo-python
  3414. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3415. #, python-format
  3416. msgid ""
  3417. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
  3418. "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
  3419. msgstr ""
  3420. "La comanda de venda %s vinculada al compte analític %s s'ha cancel·lat. No "
  3421. "podeu registrar una despesa en una comanda de venda cancel·lada."
  3422. #. module: sale
  3423. #. odoo-python
  3424. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3425. #, python-format
  3426. msgid ""
  3427. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
  3428. "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
  3429. "SO linked to this Analytic Account."
  3430. msgstr ""
  3431. "La comanda de venda %s enllaçada al compte analític %s està actualment "
  3432. "bloquejada. No podeu registrar una despesa en una comanda de venda "
  3433. "bloquejada. Si us plau, crei una nova venda vinculada a aquest compte "
  3434. "analític."
  3435. #. module: sale
  3436. #. odoo-python
  3437. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3438. #, python-format
  3439. msgid ""
  3440. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
  3441. "before registering expenses."
  3442. msgstr ""
  3443. "La comanda de vendes %senllaçat al compte analític%s s'ha de validar abans "
  3444. "de registrar les despeses."
  3445. #. module: sale
  3446. #. odoo-python
  3447. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3448. #, python-format
  3449. msgid "The access token is invalid."
  3450. msgstr "El testimoni d'accés no és vàlid."
  3451. #. module: sale
  3452. #. odoo-python
  3453. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3454. #, python-format
  3455. msgid ""
  3456. "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
  3457. "honor the delivery date."
  3458. msgstr ""
  3459. "La data de lliurament és més aviat que la data prevista. Pot ser que no "
  3460. "pugueu complir la data de lliurament."
  3461. #. module: sale
  3462. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  3463. msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3464. msgstr "L'import fix a facturar per endavant, els impostos exclosos."
  3465. #. module: sale
  3466. #. odoo-python
  3467. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3468. #, python-format
  3469. msgid ""
  3470. "The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
  3471. "%s\n"
  3472. "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
  3473. msgstr ""
  3474. "Els productes següents no es poden restringir a l'empresa %s perquè ja s'han utilitzat en quotes o comandes de vendes en una altra empresa:\n"
  3475. "%s\n"
  3476. "Pots arxivar aquests productes i recrear-los amb la restricció de la teva empresa, o deixar-los com a productes compartits."
  3477. #. module: sale
  3478. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  3479. msgid ""
  3480. "The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
  3481. "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
  3482. "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
  3483. msgstr ""
  3484. "La factura es genera automàticament i està disponible al portal del client quan el proveïdor de pagaments confirma la transacció.\n"
  3485. "La factura es marca com a pagada i el pagament es registra al diari de pagament definit a la configuració del proveïdor de pagaments.\n"
  3486. "Aquest mode s'aconsella si emeteu la factura final a la comanda i no després del lliurament."
  3487. #. module: sale
  3488. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3489. msgid ""
  3490. "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
  3491. " in their detail form."
  3492. msgstr ""
  3493. "El marge es calcula com la suma dels preus de venda de productes menys el "
  3494. "cost fixat en el formulari de detall"
  3495. #. module: sale
  3496. #. odoo-python
  3497. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3498. #, python-format
  3499. msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
  3500. msgstr "La comanda no està en un estat que requereix la signatura del client."
  3501. #. module: sale
  3502. #. odoo-python
  3503. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3504. #, python-format
  3505. msgid "The ordered quantity has been updated."
  3506. msgstr "La quantitat demanada ha estat actualitzada."
  3507. #. module: sale
  3508. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
  3509. msgid "The payment communication of this sale order."
  3510. msgstr "La comunicació de pagament d'aquesta comanda de venda."
  3511. #. module: sale
  3512. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  3513. msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3514. msgstr ""
  3515. "El percentatge de l'import a facturar per endavant, els impostos exclosos."
  3516. #. module: sale
  3517. #. odoo-python
  3518. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3519. #, python-format
  3520. msgid ""
  3521. "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
  3522. "Please use another product or update this product."
  3523. msgstr ""
  3524. "El producte utilitzat per a facturar una bestreta ha de ser de tipus "
  3525. "'Servei'. Si us plau utilitzeu un altre producte o actualitzeu-lo."
  3526. #. module: sale
  3527. #. odoo-python
  3528. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3529. #, python-format
  3530. msgid ""
  3531. "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
  3532. "to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
  3533. "create a deposit invoice."
  3534. msgstr ""
  3535. "El producte utilitzat per facturar una bestreta hauria de tenir la política "
  3536. "de facturació en \"Quantitats demanades\". Si us plau, actualitzeu el "
  3537. "producte de bestreta per poder crear una factura."
  3538. #. module: sale
  3539. #. odoo-python
  3540. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3541. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3542. #, python-format
  3543. msgid "The provided parameters are invalid."
  3544. msgstr "Els paràmetres proporcionats no són vàlids"
  3545. #. module: sale
  3546. #. odoo-python
  3547. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3548. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3549. #, python-format
  3550. msgid "The value of the down payment amount must be positive."
  3551. msgstr "El valor de la bestreta ha de ser positiu."
  3552. #. module: sale
  3553. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3554. msgid "There are currently no orders for your account."
  3555. msgstr "No hi ha comandes en el teu compte"
  3556. #. module: sale
  3557. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3558. msgid "There are currently no quotations for your account."
  3559. msgstr "No hi ha pressupostos en el teu compte"
  3560. #. module: sale
  3561. #. odoo-python
  3562. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3563. #, python-format
  3564. msgid ""
  3565. "There is nothing to invoice!\n"
  3566. "\n"
  3567. "Reason(s) of this behavior could be:\n"
  3568. "- You should deliver your products before invoicing them.\n"
  3569. "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
  3570. msgstr ""
  3571. "No hi ha res a facturar!\n"
  3572. "\n"
  3573. "La raó(es) d'aquest comportament podria ser:\n"
  3574. "- Hauries de lliurar els teus productes abans de facturar-los.\n"
  3575. "- Haureu de modificar la política de facturació del vostre producte: Obriu el producte, aneu a la pestanya \"Vendes\" i modifiqueu la política de facturació des de «quantitats lliurades» a «quantitats ordenades». Per als serveis, hauríeu de modificar la política de facturació del servei a «Prepagat»."
  3576. #. module: sale
  3577. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3578. msgid ""
  3579. "This default value is applied to any new product created. This can be "
  3580. "changed in the product detail form."
  3581. msgstr ""
  3582. "El valor per defecte és aplicat a cada nou producte creat. Es pot canviar en"
  3583. " el formulari de detall de producte."
  3584. #. module: sale
  3585. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  3586. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
  3587. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
  3588. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
  3589. msgid ""
  3590. "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
  3591. " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
  3592. msgstr ""
  3593. "Es tracta d'un nom que l'ajuda a realitzar un seguiment de les seves "
  3594. "diferents campanyes, per exemple, Fall_Drive, Christmas_Special"
  3595. #. module: sale
  3596. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
  3597. msgid ""
  3598. "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
  3599. "order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
  3600. msgstr ""
  3601. "És la data de lliurament promès al client. Si s'estableix, l'ordre de "
  3602. "comanda d'entrega es programarà en funció d'aquesta data i no dels terminis "
  3603. "de lliurament del producte."
  3604. #. module: sale
  3605. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  3606. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
  3607. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
  3608. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
  3609. msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
  3610. msgstr ""
  3611. "Aquest és el mètode de lliurament, per exemple, targeta postal, correu "
  3612. "electrònic o anunci publicitari"
  3613. #. module: sale
  3614. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3615. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
  3616. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
  3617. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
  3618. msgid ""
  3619. "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
  3620. "of email list"
  3621. msgstr ""
  3622. "Aquesta és la font de l'enllaç, per exemple, el motor de cerca, un altre "
  3623. "domini, o el nom de la llista de correu electrònic"
  3624. #. module: sale
  3625. #. odoo-python
  3626. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3627. #, python-format
  3628. msgid ""
  3629. "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
  3630. "%(quantity).2f %(unit)s."
  3631. msgstr ""
  3632. "Aquest producte està empaquetat per%(pack_size).2f %(pack_name)s. Hauries de"
  3633. " vendre%(quantity).2f %(unit)s."
  3634. #. module: sale
  3635. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
  3636. msgid ""
  3637. "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
  3638. "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
  3639. " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
  3640. "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
  3641. "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3642. msgstr ""
  3643. "Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos i comandes de "
  3644. "venda. L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena "
  3645. "per diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). "
  3646. "Utilitzeu aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes "
  3647. "encara no facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu "
  3648. "d'utilitzar l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat."
  3649. #. module: sale
  3650. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  3651. msgid ""
  3652. "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
  3653. "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3654. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3655. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3656. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3657. msgstr ""
  3658. "Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos. L'anàlisi "
  3659. "verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena per diferents "
  3660. "grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). Utilitzeu aquest "
  3661. "informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no "
  3662. "facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu d'utilitzar "
  3663. "l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat."
  3664. #. module: sale
  3665. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
  3666. msgid ""
  3667. "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
  3668. "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3669. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3670. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3671. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3672. msgstr ""
  3673. "Aquest informe realitza una anàlisi de les vostres comandes de venda. "
  3674. "L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena per "
  3675. "diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). Utilitzeu "
  3676. "aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no "
  3677. "facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu d'utilitzar "
  3678. "l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat."
  3679. #. module: sale
  3680. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3681. msgid ""
  3682. "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
  3683. msgstr ""
  3684. "Això actualitzarà tots els impostos en funció de la posició fiscal "
  3685. "seleccionada."
  3686. #. module: sale
  3687. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3688. msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
  3689. msgstr ""
  3690. "Això actualitzarà tots els preus unitaris basats en la llista de preus "
  3691. "actualment establerta."
  3692. #. module: sale
  3693. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
  3694. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
  3695. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
  3696. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3697. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3698. msgid "To Invoice"
  3699. msgstr "Per facturar"
  3700. #. module: sale
  3701. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3702. msgid "To Upsell"
  3703. msgstr "Venda addicional a fer"
  3704. #. module: sale
  3705. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3706. msgid ""
  3707. "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
  3708. "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
  3709. "menu *Action*."
  3710. msgstr ""
  3711. "Per enviar invitacions en mode B2B, crea un contacte o selecciona diversos "
  3712. "en llista i fes clic a l'opció 'Gestió del Portal Accés' al menú desplegable"
  3713. " *Acció*"
  3714. #. module: sale
  3715. #. odoo-javascript
  3716. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3717. #, python-format
  3718. msgid ""
  3719. "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
  3720. "payments."
  3721. msgstr ""
  3722. "Para agilizar la confirmación del pedido, podemos activar las firmas o los "
  3723. "pagos electrónicos."
  3724. #. module: sale
  3725. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3726. msgid "Today Activities"
  3727. msgstr "Activitats d'avui"
  3728. #. module: sale
  3729. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
  3730. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
  3731. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
  3732. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3733. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3735. msgid "Total"
  3736. msgstr "Total"
  3737. #. module: sale
  3738. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
  3739. msgid "Total Tax"
  3740. msgstr "Total impostos"
  3741. #. module: sale
  3742. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3743. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3744. msgid "Total Tax Excluded"
  3745. msgstr "Total abans d'impostos"
  3746. #. module: sale
  3747. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3748. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3749. msgid "Total Tax Included"
  3750. msgstr "Total impostos inclosos"
  3751. #. module: sale
  3752. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
  3753. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
  3754. msgid "Track Service"
  3755. msgstr "Seguiment de Servei"
  3756. #. module: sale
  3757. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3758. msgid "Tracking"
  3759. msgstr "Seguiment"
  3760. #. module: sale
  3761. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
  3762. msgid "Transactions"
  3763. msgstr "Transaccions"
  3764. #. module: sale
  3765. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
  3766. msgid "Type Name"
  3767. msgstr "Nom de tipus"
  3768. #. module: sale
  3769. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3770. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3771. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3772. msgid "Type a message..."
  3773. msgstr "Escriu un missatge..."
  3774. #. module: sale
  3775. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  3776. msgid "Type of the exception activity on record."
  3777. msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."
  3778. #. module: sale
  3779. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
  3780. msgid "UPS Connector"
  3781. msgstr "Connector UPS"
  3782. #. module: sale
  3783. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
  3784. msgid "USPS Connector"
  3785. msgstr "Connector USPS"
  3786. #. module: sale
  3787. #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
  3788. msgid "UTM Campaign"
  3789. msgstr "Campanya UTM"
  3790. #. module: sale
  3791. #. odoo-python
  3792. #: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0
  3793. #, python-format
  3794. msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
  3795. msgstr ""
  3796. "No s' ha pogut publicar el missatge, si us plau configureu l' adreça de "
  3797. "correu del remitent."
  3798. #. module: sale
  3799. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
  3800. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3801. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3802. msgid "Unit Price"
  3803. msgstr "Preu un."
  3804. #. module: sale
  3805. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3806. msgid "Unit Price:"
  3807. msgstr "Preu unitari:"
  3808. #. module: sale
  3809. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
  3810. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
  3811. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3812. msgid "Unit of Measure"
  3813. msgstr "Unitat de mesura"
  3814. #. module: sale
  3815. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
  3816. #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
  3817. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3818. msgid "Units of Measure"
  3819. msgstr "Unitats de mesura"
  3820. #. module: sale
  3821. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
  3822. msgid "Units of Measure Categories"
  3823. msgstr "Categories d'unitats de mesura"
  3824. #. module: sale
  3825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  3826. msgid "Unlock"
  3827. msgstr "Desbloquejar"
  3828. #. module: sale
  3829. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
  3830. msgid "Untaxed Amount"
  3831. msgstr "Base imposable"
  3832. #. module: sale
  3833. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
  3834. msgid "Untaxed Amount Invoiced"
  3835. msgstr "Import facturat sense impostos"
  3836. #. module: sale
  3837. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
  3838. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
  3839. msgid "Untaxed Amount To Invoice"
  3840. msgstr "Import a facturar sense impostos"
  3841. #. module: sale
  3842. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
  3843. msgid "Untaxed Invoiced Amount"
  3844. msgstr "Import facturat sense impostos"
  3845. #. module: sale
  3846. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
  3847. msgid "Untaxed Total"
  3848. msgstr "Total abans d'impostos"
  3849. #. module: sale
  3850. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3851. msgid "UoM"
  3852. msgstr "UdM"
  3853. #. module: sale
  3854. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3855. msgid "Update Prices"
  3856. msgstr "Actualitzar preus"
  3857. #. module: sale
  3858. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3859. msgid "Update Taxes"
  3860. msgstr "Actualitzar impostos"
  3861. #. module: sale
  3862. #. odoo-python
  3863. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3864. #, python-format
  3865. msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
  3866. msgstr "Venda addicional %(order)s per al client %(customer)s"
  3867. #. module: sale
  3868. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
  3869. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
  3870. msgid "Upselling Opportunity"
  3871. msgstr "Oportunitat de venda addicional"
  3872. #. module: sale
  3873. #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
  3874. msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
  3875. msgstr "Utilitzat pels venedors quan envien cites o proforma als usuaris"
  3876. #. module: sale
  3877. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3878. msgid "Valid Until"
  3879. msgstr "Vàlid fins"
  3880. #. module: sale
  3881. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3882. msgid "Validate Order"
  3883. msgstr "Validar Comanda"
  3884. #. module: sale
  3885. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3886. msgid "Variant Grid Entry"
  3887. msgstr "Graella d'entrada de variants"
  3888. #. module: sale
  3889. #. odoo-python
  3890. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3891. #, python-format
  3892. msgid "View Order"
  3893. msgstr "Veure comanda"
  3894. #. module: sale
  3895. #. odoo-python
  3896. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3897. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3898. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3899. #, python-format
  3900. msgid "View Quotation"
  3901. msgstr "Veure pressupost"
  3902. #. module: sale
  3903. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3904. msgid "Void Transaction"
  3905. msgstr "Transacció buida"
  3906. #. module: sale
  3907. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
  3908. msgid "Volume"
  3909. msgstr "Volum"
  3910. #. module: sale
  3911. #. odoo-python
  3912. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  3913. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3914. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  3915. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3916. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
  3917. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
  3918. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3919. #, python-format
  3920. msgid "Warning"
  3921. msgstr "Avís"
  3922. #. module: sale
  3923. #. odoo-python
  3924. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3925. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3926. #, python-format
  3927. msgid "Warning for %s"
  3928. msgstr "Avís per a %s"
  3929. #. module: sale
  3930. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3931. msgid "Warning on the Sales Order"
  3932. msgstr "Avís a comanda de vendes"
  3933. #. module: sale
  3934. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3935. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3936. msgid "Warning when Selling this Product"
  3937. msgstr "Avís quan ven aquest producte"
  3938. #. module: sale
  3939. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
  3940. msgid "Website Messages"
  3941. msgstr "Missatges del lloc web"
  3942. #. module: sale
  3943. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
  3944. msgid "Website communication history"
  3945. msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
  3946. #. module: sale
  3947. #. odoo-javascript
  3948. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3949. #, python-format
  3950. msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
  3951. msgstr ""
  3952. "Escriviu un nom de companyia per a crear-ne una, o veieu els suggeriments."
  3953. #. module: sale
  3954. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  3955. msgid "You can invoice them before they are delivered."
  3956. msgstr "Podeu facturar-los abans de ser lliurats."
  3957. #. module: sale
  3958. #. odoo-python
  3959. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3960. #, python-format
  3961. msgid ""
  3962. "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
  3963. "first cancel it."
  3964. msgstr ""
  3965. "No es pot esborrar un pressupost enviat o una comanda confirmada. Primer cal"
  3966. " cancel·lar-los."
  3967. #. module: sale
  3968. #. odoo-python
  3969. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3970. #, python-format
  3971. msgid ""
  3972. "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
  3973. "You should rather set the quantity to 0."
  3974. msgstr ""
  3975. "No podeu eliminar una línia de comanda un cop la comanda està confirmada\n"
  3976. "El millor és deixar la quantitat a 0."
  3977. #. module: sale
  3978. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  3979. msgid ""
  3980. "You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
  3981. " or check every order and invoice them one by one."
  3982. msgstr ""
  3983. "Podeu seleccionar totes les comandes i facturar-les per lots,<br>\n"
  3984. " o comproveu cada comanda i facturant-les una per una."
  3985. #. module: sale
  3986. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  3987. msgid ""
  3988. "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
  3989. " communication will be given to the customer when they choose the payment "
  3990. "method."
  3991. msgstr ""
  3992. "Aquí podeu establir el tipus de comunicació que apareixerà a les comandes de"
  3993. " venda. La comunicació es lliurarà al client quan triï la forma de pagament."
  3994. #. module: sale
  3995. #. odoo-python
  3996. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  3997. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3998. #, python-format
  3999. msgid ""
  4000. "You cannot change the product's type because it is already used in sales "
  4001. "orders."
  4002. msgstr ""
  4003. "No podeu canviar el tipus del producte perquè ja s'utilitza en comandes de "
  4004. "venda."
  4005. #. module: sale
  4006. #. odoo-python
  4007. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4008. #, python-format
  4009. msgid ""
  4010. "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
  4011. "the current line and create a new line of the proper type."
  4012. msgstr ""
  4013. "No es pot canviar el tipus d'una línia de comanda. En lloc d'això, podeu "
  4014. "esborrar la línia actual i crear-ne una de nova amb el tipus adequat. "
  4015. #. module: sale
  4016. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  4017. msgid ""
  4018. "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
  4019. " whether it's a storable product, a consumable or a service."
  4020. msgstr ""
  4021. "Heu de definir un producte per a tot el que veneu o compreu,\n"
  4022. " ja sigui un producte emmagatzemable, un consumible o un servei."
  4023. #. module: sale
  4024. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4025. msgid "Your feedback..."
  4026. msgstr "Els vostres comentaris..."
  4027. #. module: sale
  4028. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4029. msgid "Your order has been confirmed."
  4030. msgstr "La comanda ha estat confirmada."
  4031. #. module: sale
  4032. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4033. msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
  4034. msgstr ""
  4035. "La comanda ha estat signada, però cal que es pagui per a ser confirmada."
  4036. #. module: sale
  4037. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4038. msgid "Your order has been signed."
  4039. msgstr "La comanda ha estat signada."
  4040. #. module: sale
  4041. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4042. msgid "Your order is not in a state to be rejected."
  4043. msgstr "La comanda no està en un estat per a ésser rebutjada"
  4044. #. module: sale
  4045. #. odoo-python
  4046. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4047. #, python-format
  4048. msgid ""
  4049. "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
  4050. " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
  4051. msgstr ""
  4052. "El pressupost conté productes de la companyia %(product_company)s i el pressupost pertany a la companyia %(quote_company)s. \n"
  4053. "Canvieu la companyia del pressupost o retireu els productes d'altres companyies (%(bad_products)s)."
  4054. #. module: sale
  4055. #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
  4056. #: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron
  4057. msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
  4058. msgstr "factura automàtica: envia la factura preparada"
  4059. #. module: sale
  4060. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
  4061. msgid "bpost Connector"
  4062. msgstr "Connector bpost"
  4063. #. module: sale
  4064. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4065. msgid "close"
  4066. msgstr "tanca"
  4067. #. module: sale
  4068. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  4069. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4070. msgid "days"
  4071. msgstr "dies"
  4072. #. module: sale
  4073. #. odoo-python
  4074. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4075. #, python-format
  4076. msgid "sale order"
  4077. msgstr "comanda de venda"
  4078. #. module: sale
  4079. #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
  4080. #: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
  4081. msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  4082. msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  4083. #. module: sale
  4084. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
  4085. msgid ""
  4086. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4087. "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
  4088. " }})"
  4089. msgstr ""
  4090. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4091. "== 'pending') and 'Comanda pendent' or 'Comanda' }} (Ref {{ object.name or "
  4092. "'n/a' }})"
  4093. #. module: sale
  4094. #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
  4095. msgid ""
  4096. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4097. "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
  4098. "object.name or 'n/a' }})"
  4099. msgstr ""
  4100. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4101. "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Pressupost') or 'Comanda' }} (Ref {{"
  4102. " object.name or 'n/a' }})"
  4103. #. module: sale
  4104. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
  4105. msgid ""
  4106. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
  4107. "object.name or 'n/a' }})"
  4108. msgstr ""
  4109. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancel·lada (Ref {{ "
  4110. "object.name or 'n/a' }})"