es_MX.po 187 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
  7. # Lucia Pacheco, 2022
  8. # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
  9. # Martin Trigaux, 2023
  10. # Iran Villalobos López, 2023
  11. # Fernanda Alvarez, 2023
  12. #
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  17. "POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:23+0000\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
  19. "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
  20. "Language-Team: Spanish (Mexico) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_MX/)\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  24. "Language: es_MX\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  26. #. module: sale
  27. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
  28. msgid " Data Fetched"
  29. msgstr " Datos obtenidos"
  30. #. module: sale
  31. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
  32. msgid "# Sale Orders"
  33. msgstr "# Órdenes de venta"
  34. #. module: sale
  35. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
  36. msgid "# of Lines"
  37. msgstr "Número de líneas"
  38. #. module: sale
  39. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
  40. msgid "# of Sales Orders"
  41. msgstr "Número de órdenes de venta"
  42. #. module: sale
  43. #. odoo-python
  44. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  45. #, python-format
  46. msgid "%(line_description)s (Canceled)"
  47. msgstr "%(line_description)s (Cancelado)"
  48. #. module: sale
  49. #. odoo-python
  50. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  51. #, python-format
  52. msgid "%(line_description)s (Draft)"
  53. msgstr "%(line_description)s (Borrador)"
  54. #. module: sale
  55. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  56. msgid "&amp;nbsp;"
  57. msgstr "&amp;nbsp;"
  58. #. module: sale
  59. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  60. msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
  61. msgstr "'PROFORMA - %s' % (object.name)"
  62. #. module: sale
  63. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
  64. msgid ""
  65. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
  66. "'Order - %s' % (object.name)"
  67. msgstr ""
  68. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cotización - %s' % (object.name)) or"
  69. " 'Orden - %s' % (object.name)"
  70. #. module: sale
  71. #. odoo-javascript
  72. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  73. #, python-format
  74. msgid ""
  75. "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
  76. " validate the quote."
  77. msgstr ""
  78. "<b>Felicidades</b>, envió su primera cotización.<br>Revise su correo "
  79. "electrónico para validarla."
  80. #. module: sale
  81. #. odoo-javascript
  82. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  83. #, python-format
  84. msgid ""
  85. "<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
  86. msgstr "<b>Envíese la cotización</b> para ver lo que recibirá el cliente."
  87. #. module: sale
  88. #. odoo-javascript
  89. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  90. #, python-format
  91. msgid "<b>Set a price</b>."
  92. msgstr "<b>Establezca un precio</b>."
  93. #. module: sale
  94. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
  95. msgid ""
  96. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  97. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
  98. " Hello,\n"
  99. " <br><br>\n"
  100. " <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
  101. " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
  102. " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
  103. " has been confirmed.<br>\n"
  104. " Thank you for your trust!\n"
  105. " </t>\n"
  106. " <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
  107. " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
  108. " <t t-if=\"object.reference\">\n"
  109. " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
  110. " </t>\n"
  111. " </t>\n"
  112. " <br><br>\n"
  113. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  114. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  115. " <br><br>\n"
  116. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  117. " </t>\n"
  118. " <br><br>\n"
  119. " </p>\n"
  120. "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
  121. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  122. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  123. " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
  124. " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
  125. " <td></td>\n"
  126. " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
  127. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  128. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  129. " VAT Excl.\n"
  130. " </t>\n"
  131. " <t t-else=\"\">\n"
  132. " VAT Incl.\n"
  133. " </t>\n"
  134. " </span></td>\n"
  135. " </tr>\n"
  136. " </table>\n"
  137. " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
  138. " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
  139. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  140. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  141. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  142. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  143. " <td colspan=\"4\">\n"
  144. " <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
  145. " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
  146. " </t>\n"
  147. " <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
  148. " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
  149. " </t>\n"
  150. " </td>\n"
  151. " </tr>\n"
  152. " </table>\n"
  153. " </t>\n"
  154. " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
  155. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  156. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  157. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  158. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  159. " <td style=\"width: 150px;\">\n"
  160. " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
  161. " </td>\n"
  162. " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
  163. " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
  164. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  165. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  166. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  167. " </t>\n"
  168. " <t t-else=\"\">\n"
  169. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  170. " </t>\n"
  171. " </span></td>\n"
  172. " </tr>\n"
  173. " </table>\n"
  174. " </t>\n"
  175. " </t>\n"
  176. " </div>\n"
  177. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
  178. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  179. " <tr>\n"
  180. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  181. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
  182. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  183. " </tr>\n"
  184. " <tr>\n"
  185. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  186. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  187. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  188. " </tr>\n"
  189. " </table>\n"
  190. " </div>\n"
  191. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
  192. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  193. " <tr>\n"
  194. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  195. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  196. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  197. " </tr>\n"
  198. " </table>\n"
  199. " </div>\n"
  200. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  201. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  202. " <tr>\n"
  203. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  204. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
  205. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  206. " </tr>\n"
  207. " <tr>\n"
  208. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  209. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
  210. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  211. " </tr>\n"
  212. " </table>\n"
  213. " </div>\n"
  214. " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  215. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  216. " <tr>\n"
  217. " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
  218. " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
  219. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  220. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  221. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  222. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  223. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  224. " </td>\n"
  225. " </tr>\n"
  226. " <tr>\n"
  227. " <td>\n"
  228. " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
  229. " <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
  230. " <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
  231. " </t>\n"
  232. " <t t-else=\"\">\n"
  233. " <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
  234. " </t>\n"
  235. " (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  236. " </td>\n"
  237. " </tr>\n"
  238. " </table>\n"
  239. " </div>\n"
  240. " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  241. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  242. " <tr>\n"
  243. " <td>\n"
  244. " <br>\n"
  245. " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
  246. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  247. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  248. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  249. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  250. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  251. " </td>\n"
  252. " </tr>\n"
  253. " </table>\n"
  254. " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  255. " <tr>\n"
  256. " <td>\n"
  257. " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
  258. " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
  259. " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
  260. " (Free)\n"
  261. " </t>\n"
  262. " <t t-else=\"\">\n"
  263. " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  264. " </t>\n"
  265. " </td>\n"
  266. " </tr>\n"
  267. " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
  268. " <td>\n"
  269. " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
  270. " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
  271. " </td>\n"
  272. " </tr>\n"
  273. " </table>\n"
  274. " </div>\n"
  275. "</t>\n"
  276. "</div>"
  277. msgstr ""
  278. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  279. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
  280. " Hola,\n"
  281. " <br><br>\n"
  282. " <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
  283. " Se ha confirmado su orden <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> con un importe de <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
  284. " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
  285. " .<br>\n"
  286. " ¡Gracias por su confianza!\n"
  287. " </t>\n"
  288. " <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
  289. " está pendiente y se confirmará cuando recibamos su pago.\n"
  290. " <t t-if=\"object.reference\">\n"
  291. " Su referencia de pago es <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
  292. " </t>\n"
  293. " </t>\n"
  294. " <br><br>\n"
  295. " No dude en contactarnos si tiene alguna pregunta.\n"
  296. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  297. " <br><br>\n"
  298. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  299. " </t>\n"
  300. " <br><br>\n"
  301. " </p>\n"
  302. "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
  303. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  304. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  305. " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
  306. " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Productos</span></td>\n"
  307. " <td></td>\n"
  308. " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Cantidad</span></td>\n"
  309. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  310. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  311. " Precio sin IVA incluido\n"
  312. " </t>\n"
  313. " <t t-else=\"\">\n"
  314. " IVA incluido\n"
  315. " </t>\n"
  316. " </span></td>\n"
  317. " </tr>\n"
  318. " </table>\n"
  319. " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
  320. " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
  321. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  322. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  323. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  324. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  325. " <td colspan=\"4\">\n"
  326. " <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
  327. " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Curso sobre el cuidado de los árboles</span>\n"
  328. " </t>\n"
  329. " <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
  330. " <i t-out=\"line.name or ''\">Curso sobre el cuidado de los árboles</i>\n"
  331. " </t>\n"
  332. " </td>\n"
  333. " </tr>\n"
  334. " </table>\n"
  335. " </t>\n"
  336. " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
  337. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  338. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  339. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  340. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  341. " <td style=\"width: 150px;\">\n"
  342. " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
  343. " </td>\n"
  344. " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tCurso sobre el cuidado de los árboles</td>\n"
  345. " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
  346. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  347. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  348. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  349. " </t>\n"
  350. " <t t-else=\"\">\n"
  351. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  352. " </t>\n"
  353. " </span></td>\n"
  354. " </tr>\n"
  355. " </table>\n"
  356. " </t>\n"
  357. " </t>\n"
  358. " </div>\n"
  359. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
  360. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  361. " <tr>\n"
  362. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  363. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Entrega:</span></td>\n"
  364. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  365. " </tr>\n"
  366. " <tr>\n"
  367. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  368. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Subtotal:</span></td>\n"
  369. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  370. " </tr>\n"
  371. " </table>\n"
  372. " </div>\n"
  373. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
  374. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  375. " <tr>\n"
  376. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  377. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Subtotal:</span></td>\n"
  378. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  379. " </tr>\n"
  380. " </table>\n"
  381. " </div>\n"
  382. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  383. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  384. " <tr>\n"
  385. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  386. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Impuestos:</span></td>\n"
  387. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  388. " </tr>\n"
  389. " <tr>\n"
  390. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  391. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
  392. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  393. " </tr>\n"
  394. " </table>\n"
  395. " </div>\n"
  396. " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  397. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  398. " <tr>\n"
  399. " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
  400. " <span style=\"font-weight:bold;\">Facturar a:</span>\n"
  401. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  402. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  403. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  404. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  405. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">Estados Unidos</t>\n"
  406. " </td>\n"
  407. " </tr>\n"
  408. " <tr>\n"
  409. " <td>\n"
  410. " <span style=\"font-weight:bold;\">Método de pago:</span>\n"
  411. " <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
  412. " <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
  413. " </t>\n"
  414. " <t t-else=\"\">\n"
  415. " <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
  416. " </t>\n"
  417. " (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  418. " </td>\n"
  419. " </tr>\n"
  420. " </table>\n"
  421. " </div>\n"
  422. " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  423. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  424. " <tr>\n"
  425. " <td>\n"
  426. " <br>\n"
  427. " <span style=\"font-weight:bold;\">Enviar a:</span>\n"
  428. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  429. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  430. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  431. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  432. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">Estados Unidos</t>\n"
  433. " </td>\n"
  434. " </tr>\n"
  435. " </table>\n"
  436. " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  437. " <tr>\n"
  438. " <td>\n"
  439. " <span style=\"font-weight:bold;\">Método de envío:</span>\n"
  440. " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
  441. " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
  442. " (Gratis)\n"
  443. " </t>\n"
  444. " <t t-else=\"\">\n"
  445. " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  446. " </t>\n"
  447. " </td>\n"
  448. " </tr>\n"
  449. " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
  450. " <td>\n"
  451. " <strong>Descripción del envío:</strong>\n"
  452. " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
  453. " </td>\n"
  454. " </tr>\n"
  455. " </table>\n"
  456. " </div>\n"
  457. "</t>\n"
  458. "</div>"
  459. #. module: sale
  460. #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
  461. msgid ""
  462. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  463. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  464. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  465. " Hello,\n"
  466. " <br><br>\n"
  467. " Your\n"
  468. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  469. " Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  470. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  471. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  472. " </t>\n"
  473. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
  474. " </t>\n"
  475. " <t t-else=\"\">\n"
  476. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  477. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  478. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  479. " </t>\n"
  480. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
  481. " </t>\n"
  482. " <br><br>\n"
  483. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  484. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  485. " <br><br>\n"
  486. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  487. " </t>\n"
  488. " <br><br>\n"
  489. " </p>\n"
  490. "</div>\n"
  491. " "
  492. msgstr ""
  493. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  494. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  495. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  496. " Hola,\n"
  497. " <br><br>\n"
  498. " Su\n"
  499. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  500. " factura proforma para la <t t-out=\"doc_name or ''\">cotización</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  501. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  502. " (con referencia: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  503. " </t>\n"
  504. " por un importe de <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> está disponible.\n"
  505. " </t>\n"
  506. " <t t-else=\"\">\n"
  507. " <t t-out=\"doc_name or ''\"> cotización</t><span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  508. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  509. " (con referencia: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  510. " </t>\n"
  511. " por un importe de <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> se encuentra disponible para su revisión.\n"
  512. " </t>\n"
  513. " <br><br>\n"
  514. " Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con nosotros.\n"
  515. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  516. " <br><br>\n"
  517. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  518. " </t>\n"
  519. " <br><br>\n"
  520. " </p>\n"
  521. "</div>\n"
  522. " "
  523. #. module: sale
  524. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
  525. msgid ""
  526. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  527. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  528. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
  529. " Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
  530. " <br><br>\n"
  531. " Please be advised that your\n"
  532. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
  533. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  534. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  535. " </t>\n"
  536. " has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
  537. " If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
  538. " <br><br>\n"
  539. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  540. " <br>\n"
  541. " </p>\n"
  542. "</div>\n"
  543. " "
  544. msgstr ""
  545. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  546. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  547. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
  548. " Apreciable <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">usuario</t>,\n"
  549. " <br><br>\n"
  550. " Tenga en cuenta que su\n"
  551. " <t t-out=\"doc_name or ''\">cotización</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
  552. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  553. " (con referencia: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  554. " </t>\n"
  555. " se ha cancelado. Por lo tanto, no se le debería cobrar más por esta orden.\n"
  556. " Si es necesario realizar algún reembolso, se ejecutará lo más rápido posible.\n"
  557. " <br><br>\n"
  558. " No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta.\n"
  559. " <br>\n"
  560. " </p>\n"
  561. "</div>\n"
  562. " "
  563. #. module: sale
  564. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  565. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
  566. msgstr ""
  567. "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contáctenos para realizar una nueva cotización."
  568. #. module: sale
  569. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  570. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
  571. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Retroalimentación"
  572. #. module: sale
  573. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  574. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
  575. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Enviar mensaje"
  576. #. module: sale
  577. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  578. msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
  579. msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Descargar"
  580. #. module: sale
  581. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  582. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
  583. msgstr ""
  584. "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Hecho\" "
  585. "title=\"Hecho\"/>Hecho"
  586. #. module: sale
  587. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  588. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
  589. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Autorizado</b>"
  590. #. module: sale
  591. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  592. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
  593. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><b>Pagado </b>"
  594. #. module: sale
  595. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  596. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
  597. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><b>En espera de pago </b>"
  598. #. module: sale
  599. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  600. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
  601. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Vencido"
  602. #. module: sale
  603. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  604. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
  605. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelado"
  606. #. module: sale
  607. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
  608. msgid ""
  609. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
  610. "title=\"Sales orders\"/>"
  611. msgstr ""
  612. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Órdenes de venta\" "
  613. "title=\"Órdenes de venta\"/>"
  614. #. module: sale
  615. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  616. msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
  617. msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
  618. #. module: sale
  619. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  620. msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
  621. msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Rechazar"
  622. #. module: sale
  623. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  624. msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
  625. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Esta oferta vence el</b></small>"
  626. #. module: sale
  627. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  628. msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
  629. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Su ventaja </b></small>"
  630. #. module: sale
  631. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  632. msgid ""
  633. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  634. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  635. msgstr ""
  636. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  637. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  638. #. module: sale
  639. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  640. msgid ""
  641. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
  642. " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
  643. msgstr ""
  644. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Orden de venta número</span>\n"
  645. " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
  646. #. module: sale
  647. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  648. msgid ""
  649. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  650. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  651. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  652. msgstr ""
  653. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
  654. " son específicos de la empresa.\" aria-label=\"Los valores establecidos aquí"
  655. " son específicos de la empresa.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
  656. "role=\"img\"/>"
  657. #. module: sale
  658. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  659. msgid ""
  660. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  661. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  662. msgstr ""
  663. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
  664. " son específicos de la empresa.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  665. #. module: sale
  666. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
  667. msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
  668. msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Mes</span>"
  669. #. module: sale
  670. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  671. msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
  672. msgstr "<span class=\"o_form_label\">Anticipo </span>"
  673. #. module: sale
  674. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  675. msgid ""
  676. "<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
  677. " <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
  678. msgstr ""
  679. "<span class=\"o_stat_text\">Cliente</span>\n"
  680. " <span class=\"o_stat_text\">Vista previa</span>"
  681. #. module: sale
  682. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  683. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  684. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
  685. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Vendido</span>"
  686. #. module: sale
  687. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  688. msgid ""
  689. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  690. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  691. msgstr ""
  692. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Importe</span>\n"
  693. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Precio total</span>"
  694. #. module: sale
  695. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  696. msgid ""
  697. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  698. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  699. msgstr ""
  700. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Importe</span>\n"
  701. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Precio total </span>"
  702. #. module: sale
  703. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  704. msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
  705. msgstr "<span>Aceptado a nombre de:</span>"
  706. #. module: sale
  707. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  708. msgid ""
  709. "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
  710. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  711. " Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
  712. " </span>"
  713. msgstr ""
  714. "<span>¿Está seguro de que desea cancelar esta orden? <br/></span>\n"
  715. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  716. " Se cancelaran los borradores de las facturas de esta orden. <br/>\n"
  717. " </span>"
  718. #. module: sale
  719. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  720. msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  721. msgstr "<span>Al pagar esta propuesta, acepto los siguientes términos:</span>"
  722. #. module: sale
  723. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  724. msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  725. msgstr ""
  726. "<span>Al firmar esta propuesta, acepto los siguientes términos:</span>"
  727. #. module: sale
  728. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  729. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  730. msgid "<span>Disc.%</span>"
  731. msgstr "<span>% de descuento</span>"
  732. #. module: sale
  733. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  734. msgid "<span>For an amount of:</span>"
  735. msgstr "<span>Por un importe de:</span>"
  736. #. module: sale
  737. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  738. msgid "<span>Payment</span>"
  739. msgstr "<span>Pago</span>"
  740. #. module: sale
  741. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  742. msgid "<span>Signature</span>"
  743. msgstr "<span>Firma</span>"
  744. #. module: sale
  745. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  746. msgid "<span>Taxes</span>"
  747. msgstr "<span>Impuestos</span>"
  748. #. module: sale
  749. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  750. msgid "<span>With payment terms:</span>"
  751. msgstr "<span>Con términos de pago:</span>"
  752. #. module: sale
  753. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  754. msgid ""
  755. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  756. " Shipping Address:\n"
  757. " </strong>"
  758. msgstr ""
  759. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  760. " Dirección de envío:\n"
  761. " </strong>"
  762. #. module: sale
  763. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  764. msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
  765. msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Facturas</strong>"
  766. #. module: sale
  767. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  768. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  769. msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  770. msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  771. #. module: sale
  772. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  773. msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
  774. msgstr "<strong class=\"text-muted\">Vendedor</strong>"
  775. #. module: sale
  776. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  777. msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
  778. msgstr "<strong>Fecha de vencimiento:</strong>"
  779. #. module: sale
  780. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  781. msgid "<strong>Expiration:</strong>"
  782. msgstr "<strong>Vencimiento:</strong>"
  783. #. module: sale
  784. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  785. msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
  786. msgstr "<strong>Aclaración de posición fiscal:</strong>"
  787. #. module: sale
  788. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  789. msgid ""
  790. "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
  791. " If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
  792. msgstr ""
  793. "<strong>No se ha encontrado ninguna opción de pago adecuada.</strong><br/>\n"
  794. " Si cree que se trata de un error, contacte al administrador del sitio web."
  795. #. module: sale
  796. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  797. msgid "<strong>Order Date:</strong>"
  798. msgstr "<strong>Fecha de la orden:</strong>"
  799. #. module: sale
  800. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  801. msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
  802. msgstr "<strong>Fecha de la cotización:</strong>"
  803. #. module: sale
  804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  805. msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
  806. msgstr "<strong>Vendedor:</strong>"
  807. #. module: sale
  808. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  809. msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
  810. msgstr "<strong>Dirección de entrega:</strong>"
  811. #. module: sale
  812. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  813. msgid "<strong>Signature</strong>"
  814. msgstr "<strong>Firma</strong>"
  815. #. module: sale
  816. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  817. msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
  818. msgstr "<strong>¡Gracias!</strong><br/>"
  819. #. module: sale
  820. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  821. msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
  822. msgstr "<strong>Esta oferta ya expiró.</strong>"
  823. #. module: sale
  824. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  825. msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
  826. msgstr "<strong>Se canceló esta cotización.</strong>"
  827. #. module: sale
  828. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  829. msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
  830. msgstr "<strong>Su referencia:</strong>"
  831. #. module: sale
  832. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
  833. msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
  834. msgstr "Una orden de venta confirmada requiere una fecha de confirmación."
  835. #. module: sale
  836. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  837. msgid ""
  838. "A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
  839. "invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
  840. " quantity)."
  841. msgstr ""
  842. "Se emite una factura estándar con todas las líneas de orden listas para la "
  843. "facturación, de acuerdo con su política de facturación (según la cantidad "
  844. "pedida o entregada)."
  845. #. module: sale
  846. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
  847. msgid ""
  848. "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
  849. "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
  850. "A service is a non-material product you provide."
  851. msgstr ""
  852. "Un producto almacenable es un producto para el que gestiona existencias. Debe tener instalada la aplicación Inventario.\n"
  853. "Un producto consumible es un producto para el que no gestiona las existencias.\n"
  854. "Un servicio es un producto no material."
  855. #. module: sale
  856. #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
  857. msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
  858. msgstr "Se puede crear una advertencia sobre un producto o un cliente (Venta)"
  859. #. module: sale
  860. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  861. msgid ""
  862. "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
  863. "that is a multiple of the number of units per package."
  864. msgstr ""
  865. "Permite seleccionar un tipo de paquete en las órdenes de venta y forzar una "
  866. "cantidad que sea un múltiplo del número de unidades por paquete."
  867. #. module: sale
  868. #. odoo-python
  869. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  870. #, python-format
  871. msgid "Accept & Pay Quotation"
  872. msgstr "Aceptar y pagar cotización"
  873. #. module: sale
  874. #. odoo-python
  875. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  876. #, python-format
  877. msgid "Accept & Sign Quotation"
  878. msgstr "Aceptar y firmar cotización"
  879. #. module: sale
  880. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  881. msgid "Accept &amp; Pay"
  882. msgstr "Aceptar y pagar"
  883. #. module: sale
  884. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  885. msgid "Accept &amp; Sign"
  886. msgstr "Aceptar y firmar"
  887. #. module: sale
  888. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
  889. msgid "Access warning"
  890. msgstr "Advertencia de acceso"
  891. #. module: sale
  892. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  893. msgid ""
  894. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  895. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  896. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  897. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  898. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  899. msgstr ""
  900. "Según la configuración del producto, se puede calcular de forma automática la cantidad enviada:\n"
  901. " - Manual: la cantidad se establece de forma manual en la línea\n"
  902. " - Analítica de gastos: la cantidad equivale a la suma de los gastos registrados\n"
  903. " - Hojas de horas: la cantidad equivale a la suma de las horas registradas en las tareas vinculadas a esta línea de venta\n"
  904. " - Movimientos del inventario: la cantidad viene de las recolecciones confirmadas\n"
  905. #. module: sale
  906. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
  907. msgid "Account Number"
  908. msgstr "Número de cuenta"
  909. #. module: sale
  910. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  911. msgid "Account used for deposits"
  912. msgstr "Cuenta utilizada para depósitos"
  913. #. module: sale
  914. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
  915. msgid "Accrued Revenue Entry"
  916. msgstr "Entrada de ingresos acumulados"
  917. #. module: sale
  918. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
  919. msgid "Action Needed"
  920. msgstr "Se requiere una acción"
  921. #. module: sale
  922. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
  923. msgid "Activities"
  924. msgstr "Actividades"
  925. #. module: sale
  926. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  927. msgid "Activity Exception Decoration"
  928. msgstr "Decoración de actividad de excepción"
  929. #. module: sale
  930. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
  931. msgid "Activity State"
  932. msgstr "Estado de la actividad"
  933. #. module: sale
  934. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  935. msgid "Activity Type Icon"
  936. msgstr "Icono de tipo de actividad"
  937. #. module: sale
  938. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
  939. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
  940. msgid "Activity Types"
  941. msgstr "Tipos de actividad"
  942. #. module: sale
  943. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  944. msgid "Add a note"
  945. msgstr "Agregar nota"
  946. #. module: sale
  947. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  948. msgid "Add a product"
  949. msgstr "Agregar producto"
  950. #. module: sale
  951. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  952. msgid "Add a section"
  953. msgstr "Agregar sección"
  954. #. module: sale
  955. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  956. msgid "Add several variants to an order from a grid"
  957. msgstr "Agregar varias variantes a una orden desde una tabla"
  958. #. module: sale
  959. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  960. msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
  961. msgstr "Le permite enviar una factura proforma a sus clientes"
  962. #. module: sale
  963. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  964. msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
  965. msgstr "Le permite enviar una factura proforma."
  966. #. module: sale
  967. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
  968. msgid "Amazon Sync"
  969. msgstr "Sincronización con Amazon"
  970. #. module: sale
  971. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
  972. msgid "Amount Before Discount"
  973. msgstr "Importe antes del descuento"
  974. #. module: sale
  975. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
  976. msgid "Amount of quotations to invoice"
  977. msgstr "Importe de cotizaciones a facturar"
  978. #. module: sale
  979. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  980. msgid ""
  981. "An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
  982. " ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
  983. msgstr ""
  984. "Una orden de venta adicional es aquella en la que las cantidades entregadas son superiores a las que se habían ordenado inicialmente,\n"
  985. " la política de facturación se basa en las cantidades ordenadas."
  986. #. module: sale
  987. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
  988. msgid "Analytic"
  989. msgstr "Analítica"
  990. #. module: sale
  991. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
  992. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
  993. msgid "Analytic Account"
  994. msgstr "Cuenta analítica"
  995. #. module: sale
  996. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
  997. msgid "Analytic Distribution Search"
  998. msgstr "Búsqueda de distribución analítica"
  999. #. module: sale
  1000. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
  1001. msgid "Analytic From Expenses"
  1002. msgstr "Analítica de gastos"
  1003. #. module: sale
  1004. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
  1005. msgid "Analytic Line"
  1006. msgstr "Línea analítica"
  1007. #. module: sale
  1008. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
  1009. msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
  1010. msgstr "Aplicabilidad del plan de análisis"
  1011. #. module: sale
  1012. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
  1013. msgid "Analytic Precision"
  1014. msgstr "Precisión analítica"
  1015. #. module: sale
  1016. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
  1017. msgid "Analytic lines"
  1018. msgstr "Líneas analíticas"
  1019. #. module: sale
  1020. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1021. msgid ""
  1022. "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
  1023. "from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
  1024. msgstr ""
  1025. "Aplique descuentos de forma manual en las líneas de las órdenes de venta o "
  1026. "muestre los descuentos calculados desde la lista de precios (se activa la "
  1027. "opción en la configuración de la lista de precios)."
  1028. #. module: sale
  1029. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1030. msgid ""
  1031. "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
  1032. "be undone."
  1033. msgstr ""
  1034. "¿Está seguro de que desea anular la transacción autorizada? Esta acción no "
  1035. "se puede deshacer."
  1036. #. module: sale
  1037. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  1038. msgid ""
  1039. "As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
  1040. " to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
  1041. msgstr ""
  1042. "Por ejemplo, si vende horas de servicios prepagadas, Odoo le recomienda\n"
  1043. " vender horas adicionales cuando se hayan utilizado todas las horas pagadas."
  1044. #. module: sale
  1045. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
  1046. msgid "At cost"
  1047. msgstr "Al costo"
  1048. #. module: sale
  1049. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
  1050. msgid "Attachment Count"
  1051. msgstr "Número de archivos adjuntos"
  1052. #. module: sale
  1053. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
  1054. msgid "Attribute Value"
  1055. msgstr "Valor del atributo"
  1056. #. module: sale
  1057. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
  1058. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1059. msgid "Attributes"
  1060. msgstr "Atributos"
  1061. #. module: sale
  1062. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
  1063. msgid "Author"
  1064. msgstr "Autor"
  1065. #. module: sale
  1066. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
  1067. msgid "Authorized Transactions"
  1068. msgstr "Transacciones autorizadas"
  1069. #. module: sale
  1070. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  1071. msgid "Automatic Invoice"
  1072. msgstr "Factura automática"
  1073. #. module: sale
  1074. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
  1075. msgid "Bank Name"
  1076. msgstr "Nombre del banco"
  1077. #. module: sale
  1078. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
  1079. msgid "Based on Customer ID"
  1080. msgstr "Según el ID del cliente"
  1081. #. module: sale
  1082. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
  1083. msgid "Based on Document Reference"
  1084. msgstr "Según el documento de referencia"
  1085. #. module: sale
  1086. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
  1087. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
  1088. msgid "Blocking Message"
  1089. msgstr "Mensaje de bloqueo"
  1090. #. module: sale
  1091. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1092. msgid ""
  1093. "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
  1094. "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
  1095. "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
  1096. "products."
  1097. msgstr ""
  1098. "Aumente sus ventas con varios tipos de programas: cupones, promociones, "
  1099. "tarjetas de regalo y lealtad. Puede establecer condiciones específicas "
  1100. "(productos, clientes, importe de compra mínimo, periodo). Las recompensas "
  1101. "pueden ser descuentos (% o un importe) o productos gratis."
  1102. #. module: sale
  1103. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  1104. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
  1105. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
  1106. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
  1107. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
  1108. msgid "Campaign"
  1109. msgstr "Campaña"
  1110. #. module: sale
  1111. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
  1112. msgid "Can Edit Body"
  1113. msgstr "Puede editar el cuerpo"
  1114. #. module: sale
  1115. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
  1116. msgid "Can Edit Product"
  1117. msgstr "Puede editar el producto"
  1118. #. module: sale
  1119. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  1120. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1122. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1123. msgid "Cancel"
  1124. msgstr "Cancelar"
  1125. #. module: sale
  1126. #. odoo-python
  1127. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1128. #, python-format
  1129. msgid "Cancel %s"
  1130. msgstr "Cancelar %s"
  1131. #. module: sale
  1132. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
  1133. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
  1134. msgid "Cancelled"
  1135. msgstr "Cancelado"
  1136. #. module: sale
  1137. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1138. msgid "Capture Transaction"
  1139. msgstr "Capturar transacción"
  1140. #. module: sale
  1141. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  1142. msgid "Category"
  1143. msgstr "Categoría"
  1144. #. module: sale
  1145. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
  1146. msgid ""
  1147. "Check this box if you send quotations to your customers rather than "
  1148. "confirming orders straight away."
  1149. msgstr ""
  1150. "Seleccione esta casilla si envía cotizaciones a sus clientes en lugar de "
  1151. "confirmarlos inmediatamente."
  1152. #. module: sale
  1153. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  1154. msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
  1155. msgstr "Elija entre firmas electrónicas o pagos en línea."
  1156. #. module: sale
  1157. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  1158. msgid "Choose how to confirm quotations"
  1159. msgstr "Seleccione cómo confirmar las cotizaciones"
  1160. #. module: sale
  1161. #. odoo-javascript
  1162. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1163. #, python-format
  1164. msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
  1165. msgstr ""
  1166. "Haga clic aquí para agregar algún producto o servicio a su cotización."
  1167. #. module: sale
  1168. #. odoo-javascript
  1169. #: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
  1170. #, python-format
  1171. msgid "Click to define an invoicing target"
  1172. msgstr "Haga clic para definir un objetivo de facturación"
  1173. #. module: sale
  1174. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1175. msgid "Close"
  1176. msgstr "Cerrar"
  1177. #. module: sale
  1178. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
  1179. msgid "Closed"
  1180. msgstr "Cerrado"
  1181. #. module: sale
  1182. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  1183. msgid "Communication"
  1184. msgstr "Comunicación"
  1185. #. module: sale
  1186. #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
  1187. msgid "Companies"
  1188. msgstr "Empresas"
  1189. #. module: sale
  1190. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
  1191. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
  1192. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
  1193. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
  1194. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
  1195. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1196. msgid "Company"
  1197. msgstr "Empresa"
  1198. #. module: sale
  1199. #. odoo-javascript
  1200. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1201. #, python-format
  1202. msgid "Complete your company's data"
  1203. msgstr "Complete los datos de su empresa"
  1204. #. module: sale
  1205. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1206. msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
  1207. msgstr "Calcular costos de envío y enviar con DHL"
  1208. #. module: sale
  1209. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1210. msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
  1211. msgstr "Calcular costos de envío y enviar con Easypost"
  1212. #. module: sale
  1213. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1214. msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
  1215. msgstr "Calcular costos de envío y enviar con FedEx"
  1216. #. module: sale
  1217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1218. msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
  1219. msgstr "Calcular costos de envío y enviar con Sendcloud"
  1220. #. module: sale
  1221. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1222. msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
  1223. msgstr "Calcular costos de envío y enviar con UPS"
  1224. #. module: sale
  1225. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1226. msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
  1227. msgstr "Calcular costos de envío y enviar con USPS"
  1228. #. module: sale
  1229. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1230. msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
  1231. msgstr "Calcular los gastos de envío y enviar con bpost"
  1232. #. module: sale
  1233. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1234. msgid "Compute shipping costs on orders"
  1235. msgstr "Calcular los gastos de envío en órdenes"
  1236. #. module: sale
  1237. #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
  1238. msgid "Config Settings"
  1239. msgstr "Ajustes de configuración"
  1240. #. module: sale
  1241. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
  1242. msgid "Configuration"
  1243. msgstr "Configuración"
  1244. #. module: sale
  1245. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1246. msgid "Confirm"
  1247. msgstr "Confirmar"
  1248. #. module: sale
  1249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1250. msgid "Connectors"
  1251. msgstr "Conectores"
  1252. #. module: sale
  1253. #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
  1254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1255. msgid "Contact"
  1256. msgstr "Contacto"
  1257. #. module: sale
  1258. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
  1259. msgid "Contents"
  1260. msgstr "Contenidos"
  1261. #. module: sale
  1262. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  1263. msgid ""
  1264. "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
  1265. "same category. The conversion will be made based on the ratios."
  1266. msgstr ""
  1267. "La conversión entre las unidades de medidas solo puede ocurrir si pertenecen"
  1268. " a la misma categoría. La conversión se basará en las proporciones "
  1269. "establecidas."
  1270. #. module: sale
  1271. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
  1272. msgid "Country code"
  1273. msgstr "Código del país"
  1274. #. module: sale
  1275. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
  1276. msgid "Coupons & Loyalty"
  1277. msgstr "Cupones y lealtad"
  1278. #. module: sale
  1279. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  1280. msgid "Create Date"
  1281. msgstr "Fecha de creación"
  1282. #. module: sale
  1283. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  1284. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1285. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1286. msgid "Create Invoice"
  1287. msgstr "Crear factura"
  1288. #. module: sale
  1289. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1290. msgid "Create a customer invoice"
  1291. msgstr "Crear una factura de cliente"
  1292. #. module: sale
  1293. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  1294. msgid "Create a new product"
  1295. msgstr "Crear nuevo producto"
  1296. #. module: sale
  1297. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  1298. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  1299. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  1300. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  1301. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  1302. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  1303. msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
  1304. msgstr ""
  1305. "Cree una nueva cotización, ¡es el primer paso para lograr una venta nueva!"
  1306. #. module: sale
  1307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1308. msgid "Create and View Invoice"
  1309. msgstr "Crear y ver factura"
  1310. #. module: sale
  1311. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
  1312. msgid "Create invoices"
  1313. msgstr "Crear facturas"
  1314. #. module: sale
  1315. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1316. msgid ""
  1317. "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
  1318. "your customers."
  1319. msgstr ""
  1320. "Cree facturas, registre pagos y lleve el seguimiento de las conversaciones "
  1321. "con sus clientes."
  1322. #. module: sale
  1323. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
  1324. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
  1325. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
  1326. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
  1327. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
  1328. msgid "Created by"
  1329. msgstr "Creado por"
  1330. #. module: sale
  1331. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
  1332. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
  1333. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
  1334. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
  1335. msgid "Created on"
  1336. msgstr "Creado el"
  1337. #. module: sale
  1338. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
  1339. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  1340. msgid "Creation Date"
  1341. msgstr "Fecha de creación"
  1342. #. module: sale
  1343. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
  1344. msgid ""
  1345. "Creation date of draft/sent orders,\n"
  1346. "Confirmation date of confirmed orders."
  1347. msgstr ""
  1348. "Fecha de creación del borrador/envío de las órdenes,\n"
  1349. "Fecha de confirmación de las órdenes confirmadas."
  1350. #. module: sale
  1351. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
  1352. msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
  1353. msgstr "Tarjetas de crédito y débito (por Stripe)"
  1354. #. module: sale
  1355. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
  1356. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
  1357. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
  1358. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
  1359. msgid "Currency"
  1360. msgstr "Divisa"
  1361. #. module: sale
  1362. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
  1363. msgid "Currency Rate"
  1364. msgstr "Tasa de cambio"
  1365. #. module: sale
  1366. #: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
  1367. msgid "Custom"
  1368. msgstr "Personalizado"
  1369. #. module: sale
  1370. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
  1371. msgid "Custom Values"
  1372. msgstr "Valores personalizados"
  1373. #. module: sale
  1374. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
  1375. msgid "Custom payment instructions"
  1376. msgstr "Instrucciones de pago personalizadas"
  1377. #. module: sale
  1378. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
  1379. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
  1380. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
  1381. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1382. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1383. msgid "Customer"
  1384. msgstr "Cliente"
  1385. #. module: sale
  1386. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
  1387. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1388. msgid "Customer Country"
  1389. msgstr "País del cliente"
  1390. #. module: sale
  1391. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
  1392. msgid "Customer Entity"
  1393. msgstr "Entidad del cliente"
  1394. #. module: sale
  1395. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
  1396. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1397. msgid "Customer Industry"
  1398. msgstr "Sector del cliente"
  1399. #. module: sale
  1400. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
  1401. msgid "Customer Portal URL"
  1402. msgstr "URL del portal del cliente"
  1403. #. module: sale
  1404. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
  1405. msgid "Customer Reference"
  1406. msgstr "Referencia del cliente"
  1407. #. module: sale
  1408. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1409. msgid "Customer Signature"
  1410. msgstr "Firma del cliente"
  1411. #. module: sale
  1412. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  1413. msgid "Customer Taxes"
  1414. msgstr "Impuestos del cliente"
  1415. #. module: sale
  1416. #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
  1417. msgid "Customers"
  1418. msgstr "Clientes"
  1419. #. module: sale
  1420. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1421. msgid "Customize"
  1422. msgstr "Personalizar"
  1423. #. module: sale
  1424. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1425. msgid "Customize the look of your quotations."
  1426. msgstr "Personalice el aspecto de sus cotizaciones."
  1427. #. module: sale
  1428. #. odoo-javascript
  1429. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1430. #, python-format
  1431. msgid "Customize your quotes and orders."
  1432. msgstr "Personalice sus cotizaciones y órdenes."
  1433. #. module: sale
  1434. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
  1435. msgid "DHL Express Connector"
  1436. msgstr "Conector de DHL Express"
  1437. #. module: sale
  1438. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1439. msgid "Date"
  1440. msgstr "Fecha"
  1441. #. module: sale
  1442. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1443. msgid "Date:"
  1444. msgstr "Fecha:"
  1445. #. module: sale
  1446. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
  1447. msgid "Deduct down payments"
  1448. msgstr "Deducir anticipos"
  1449. #. module: sale
  1450. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1451. msgid "Default Limit:"
  1452. msgstr "Límite predeterminado:"
  1453. #. module: sale
  1454. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
  1455. msgid "Default Quotation Validity"
  1456. msgstr "Validez de cotización predeterminada"
  1457. #. module: sale
  1458. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
  1459. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
  1460. msgid "Default Quotation Validity (Days)"
  1461. msgstr "Validez de cotización predeterminada (días)"
  1462. #. module: sale
  1463. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1464. msgid "Default product used for payment advances"
  1465. msgstr "Producto predeterminado utilizado para los anticipos de pago"
  1466. #. module: sale
  1467. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1468. msgid "Deliver Content by Email"
  1469. msgstr "Enviar contenido por correo electrónico"
  1470. #. module: sale
  1471. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1472. msgid "Delivered"
  1473. msgstr "Entregado"
  1474. #. module: sale
  1475. #. odoo-python
  1476. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1477. #, python-format
  1478. msgid "Delivered Quantity: %s"
  1479. msgstr "Cantidad entregada: %s"
  1480. #. module: sale
  1481. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
  1482. msgid "Delivered quantities"
  1483. msgstr "Cantidades entregadas"
  1484. #. module: sale
  1485. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
  1486. msgid "Delivery Address"
  1487. msgstr "Dirección de entrega"
  1488. #. module: sale
  1489. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
  1490. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1491. msgid "Delivery Date"
  1492. msgstr "Fecha de entrega"
  1493. #. module: sale
  1494. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
  1495. msgid "Delivery Methods"
  1496. msgstr "Métodos de envío"
  1497. #. module: sale
  1498. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
  1499. msgid "Delivery Quantity"
  1500. msgstr "Cantidad de entrega"
  1501. #. module: sale
  1502. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
  1503. msgid ""
  1504. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  1505. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  1506. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  1507. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  1508. msgstr ""
  1509. "Fecha de entrega que puede prometer al cliente, en el caso de los productos "
  1510. "de servicio, se calcula a partir del plazo mínimo de las líneas de orden. En"
  1511. " el caso de los envíos, se tendrá en cuenta la política de envíos de la "
  1512. "orden para utilizar el plazo mínimo o máximo de las líneas de orden."
  1513. #. module: sale
  1514. #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
  1515. msgid "Deposit"
  1516. msgstr "Adelanto"
  1517. #. module: sale
  1518. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1519. msgid "Deposit Product"
  1520. msgstr "Producto de depósito"
  1521. #. module: sale
  1522. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
  1523. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1524. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1525. msgid "Description"
  1526. msgstr "Descripción"
  1527. #. module: sale
  1528. #. odoo-javascript
  1529. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1530. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1531. #, python-format
  1532. msgid "Disc.%"
  1533. msgstr "% de descuento"
  1534. #. module: sale
  1535. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  1536. msgid "Discard"
  1537. msgstr "Descartar"
  1538. #. module: sale
  1539. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
  1540. msgid "Discount %"
  1541. msgstr "% de descuento"
  1542. #. module: sale
  1543. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
  1544. msgid "Discount (%)"
  1545. msgstr "Descuento (%)"
  1546. #. module: sale
  1547. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
  1548. msgid "Discount Amount"
  1549. msgstr "Importe del descuento"
  1550. #. module: sale
  1551. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1552. msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
  1553. msgstr "Descuentos, programas de lealtad y tarjetas de regalo"
  1554. #. module: sale
  1555. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
  1556. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
  1557. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
  1558. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
  1559. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
  1560. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
  1561. msgid "Display Name"
  1562. msgstr "Nombre en pantalla"
  1563. #. module: sale
  1564. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
  1565. msgid "Display Type"
  1566. msgstr "Tipo de pantalla"
  1567. #. module: sale
  1568. #. odoo-javascript
  1569. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1570. #, python-format
  1571. msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
  1572. msgstr "¿Desea aplicar este valor en todas las líneas?"
  1573. #. module: sale
  1574. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1575. msgid "Documentation"
  1576. msgstr "Documentación"
  1577. #. module: sale
  1578. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
  1579. msgid "Domain"
  1580. msgstr "Dominio"
  1581. #. module: sale
  1582. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
  1583. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
  1584. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
  1585. msgid "Done"
  1586. msgstr "Hecho"
  1587. #. module: sale
  1588. #. odoo-python
  1589. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1590. #, python-format
  1591. msgid "Down Payment"
  1592. msgstr "Anticipo"
  1593. #. module: sale
  1594. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  1595. msgid "Down Payment Amount"
  1596. msgstr "Importe del anticipo"
  1597. #. module: sale
  1598. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  1599. msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
  1600. msgstr "Importe del anticipo (fijo)"
  1601. #. module: sale
  1602. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
  1603. msgid "Down Payment Product"
  1604. msgstr "Producto de anticipo"
  1605. #. module: sale
  1606. #. odoo-python
  1607. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1608. #, python-format
  1609. msgid "Down Payment: %s (Draft)"
  1610. msgstr "Anticipo: %s (Borrador)"
  1611. #. module: sale
  1612. #. odoo-python
  1613. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1614. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1615. #, python-format
  1616. msgid "Down Payments"
  1617. msgstr "Anticipos"
  1618. #. module: sale
  1619. #. odoo-python
  1620. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1621. #, python-format
  1622. msgid "Down payment"
  1623. msgstr "Anticipo"
  1624. #. module: sale
  1625. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
  1626. msgid "Down payment (fixed amount)"
  1627. msgstr "Anticipo (importe fijo)"
  1628. #. module: sale
  1629. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
  1630. msgid "Down payment (percentage)"
  1631. msgstr "Anticipo (porcentaje)"
  1632. #. module: sale
  1633. #. odoo-python
  1634. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1635. #, python-format
  1636. msgid "Down payment of %s%%"
  1637. msgstr "Anticipo de %s%%"
  1638. #. module: sale
  1639. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  1640. msgid ""
  1641. "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
  1642. "not copied when duplicating a sales order."
  1643. msgstr ""
  1644. "Los anticipos se producen cuando se crean facturas desde una orden de venta."
  1645. " No se copian al duplicar una orden."
  1646. #. module: sale
  1647. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1648. msgid "Download"
  1649. msgstr "Descargar"
  1650. #. module: sale
  1651. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
  1652. msgid "Draft Quotation"
  1653. msgstr "Borrador de cotización"
  1654. #. module: sale
  1655. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
  1656. msgid "Easypost Connector"
  1657. msgstr "Conector de Easypost"
  1658. #. module: sale
  1659. #. odoo-javascript
  1660. #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
  1661. #, python-format
  1662. msgid "Edit Configuration"
  1663. msgstr "Editar configuración"
  1664. #. module: sale
  1665. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
  1666. msgid "Electronic signature"
  1667. msgstr "Firma electrónica"
  1668. #. module: sale
  1669. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
  1670. msgid "Email"
  1671. msgstr "Correo electrónico"
  1672. #. module: sale
  1673. #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
  1674. msgid "Email composition wizard"
  1675. msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico"
  1676. #. module: sale
  1677. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1678. msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
  1679. msgstr ""
  1680. "Correo electrónico enviado al cliente una vez que esté disponible la "
  1681. "factura."
  1682. #. module: sale
  1683. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
  1684. msgid "Expected Date"
  1685. msgstr "Fecha esperada"
  1686. #. module: sale
  1687. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1688. msgid "Expected:"
  1689. msgstr "Esperado:"
  1690. #. module: sale
  1691. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
  1692. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
  1693. msgid ""
  1694. "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
  1695. " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
  1696. "price."
  1697. msgstr ""
  1698. "Los gastos y las facturas de los proveedores se pueden refacturar a un "
  1699. "cliente. Con esta opción, se pueden volver a facturar los gastos validados a"
  1700. " su costo o precio de venta."
  1701. #. module: sale
  1702. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
  1703. msgid "Expiration"
  1704. msgstr "Vencimiento"
  1705. #. module: sale
  1706. #. odoo-python
  1707. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1708. #, python-format
  1709. msgid "Expires on %(date)s"
  1710. msgstr "Vence en %(date)s"
  1711. #. module: sale
  1712. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1713. msgid "Extended Filters"
  1714. msgstr "Filtros avanzados"
  1715. #. module: sale
  1716. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
  1717. msgid "Extra Values"
  1718. msgstr "Valores adicionales"
  1719. #. module: sale
  1720. #. odoo-python
  1721. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1722. #, python-format
  1723. msgid "Extra line with %s"
  1724. msgstr "Linea adicional con %s"
  1725. #. module: sale
  1726. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
  1727. msgid "FedEx Connector"
  1728. msgstr "Conector de FedEx"
  1729. #. module: sale
  1730. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1731. msgid "Fiscal Position"
  1732. msgstr "Posición fiscal"
  1733. #. module: sale
  1734. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1735. msgid ""
  1736. "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
  1737. "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
  1738. "customer."
  1739. msgstr ""
  1740. "Las posiciones fiscales se utilizan para adaptar impuestos y cuentas para "
  1741. "determinados clientes u órdenes de venta/facturas. El valor predeterminado "
  1742. "viene del cliente."
  1743. #. module: sale
  1744. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
  1745. msgid "Followers"
  1746. msgstr "Seguidores"
  1747. #. module: sale
  1748. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
  1749. msgid "Followers (Partners)"
  1750. msgstr "Seguidores (contactos)"
  1751. #. module: sale
  1752. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  1753. msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
  1754. msgstr "Icono de Font Awesome, por ejemplo, fa-tasks"
  1755. #. module: sale
  1756. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
  1757. msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
  1758. msgstr "Valores prohibidos en la línea de orden de venta no contabilizada"
  1759. #. module: sale
  1760. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
  1761. msgid "From"
  1762. msgstr "Desde"
  1763. #. module: sale
  1764. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  1765. msgid ""
  1766. "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
  1767. "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
  1768. "reports and so, match this analysis to your needs."
  1769. msgstr ""
  1770. "Con este reporte puede obtener una vista general de la cantidad facturada a "
  1771. "sus clientes. Puede utilizar la herramienta de búsqueda para personalizar "
  1772. "sus reportes de facturas y así ajustar el análisis a sus necesidades."
  1773. #. module: sale
  1774. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
  1775. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
  1776. msgid "Fully Invoiced"
  1777. msgstr "Facturado por completo"
  1778. #. module: sale
  1779. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1780. msgid "Future Activities"
  1781. msgstr "Actividades futuras"
  1782. #. module: sale
  1783. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
  1784. msgid "Generate Sales Payment Link"
  1785. msgstr "Generar enlace para el pago de la venta"
  1786. #. module: sale
  1787. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
  1788. msgid "Generate a Payment Link"
  1789. msgstr "Generar un enlace de pago"
  1790. #. module: sale
  1791. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1792. msgid ""
  1793. "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
  1794. msgstr ""
  1795. "Genera la factura de forma automática una vez que se confirma el pago en "
  1796. "línea"
  1797. #. module: sale
  1798. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1799. msgid "Get warnings in orders for products or customers"
  1800. msgstr "Reciba advertencias en las órdenes de productos o clientes"
  1801. #. module: sale
  1802. #. odoo-javascript
  1803. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1804. #, python-format
  1805. msgid "Good job, let's continue."
  1806. msgstr "Buen trabajo, continuemos."
  1807. #. module: sale
  1808. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1809. msgid "Grant discounts on sales order lines"
  1810. msgstr "Ofrecer descuentos en las líneas de órdenes de venta"
  1811. #. module: sale
  1812. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
  1813. msgid "Gross Weight"
  1814. msgstr "Peso bruto"
  1815. #. module: sale
  1816. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1817. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1818. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1819. msgid "Group By"
  1820. msgstr "Agrupar por"
  1821. #. module: sale
  1822. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
  1823. msgid "Has Fiscal Position Changed"
  1824. msgstr "Ha cambiado la posición fiscal"
  1825. #. module: sale
  1826. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
  1827. msgid "Has Message"
  1828. msgstr "Tiene un mensaje"
  1829. #. module: sale
  1830. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
  1831. msgid "Has Pricelist Changed"
  1832. msgstr "¿Cambió la lista de precios?"
  1833. #. module: sale
  1834. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
  1835. msgid "Has down payments"
  1836. msgstr "Tiene anticipos"
  1837. #. module: sale
  1838. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1839. msgid "History"
  1840. msgstr "Historial"
  1841. #. module: sale
  1842. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
  1843. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
  1844. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
  1845. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
  1846. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
  1847. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
  1848. msgid "ID"
  1849. msgstr "ID"
  1850. #. module: sale
  1851. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1852. msgid "Icon"
  1853. msgstr "Icono"
  1854. #. module: sale
  1855. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1856. msgid "Icon to indicate an exception activity."
  1857. msgstr "Icono que indica una actividad de excepción."
  1858. #. module: sale
  1859. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
  1860. msgid "If checked, new messages require your attention."
  1861. msgstr ""
  1862. "Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
  1863. #. module: sale
  1864. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
  1865. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  1866. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  1867. msgstr ""
  1868. "Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes presentan un error de envío."
  1869. #. module: sale
  1870. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  1871. msgid ""
  1872. "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
  1873. "still be able to invoice or deliver."
  1874. msgstr ""
  1875. "La venta no se puede modificar si está bloqueada. Sin embargo, todavía la "
  1876. "podrá facturar o entregar."
  1877. #. module: sale
  1878. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
  1879. msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
  1880. msgstr ""
  1881. "Si está activo, el paquete se puede utilizar para las órdenes de venta"
  1882. #. module: sale
  1883. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
  1884. msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
  1885. msgstr ""
  1886. "Si modifica la lista de precios, solo afectará a las nuevas líneas que "
  1887. "agregó."
  1888. #. module: sale
  1889. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1890. msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
  1891. msgstr "Importe las órdenes de Amazon y sincronice las entregas"
  1892. #. module: sale
  1893. #. odoo-python
  1894. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  1895. #, python-format
  1896. msgid "Import Template for Products"
  1897. msgstr "Importar plantilla de productos"
  1898. #. module: sale
  1899. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1900. msgid "Incl. tax)"
  1901. msgstr "impuestos incluidos)"
  1902. #. module: sale
  1903. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  1904. msgid "Income Account"
  1905. msgstr "Cuenta de ingresos"
  1906. #. module: sale
  1907. #. odoo-python
  1908. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1909. #, python-format
  1910. msgid "Invalid order."
  1911. msgstr "Orden no válida."
  1912. #. module: sale
  1913. #. odoo-python
  1914. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1915. #, python-format
  1916. msgid "Invalid signature data."
  1917. msgstr "Datos de la firma no válidos."
  1918. #. module: sale
  1919. #. odoo-python
  1920. #: code:addons/sale/models/account_move.py:0
  1921. #, python-format
  1922. msgid "Invoice %s paid"
  1923. msgstr "Factura %s pagada"
  1924. #. module: sale
  1925. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
  1926. msgid "Invoice Address"
  1927. msgstr "Dirección de factura"
  1928. #. module: sale
  1929. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
  1930. msgid "Invoice Alert"
  1931. msgstr "Alerta de factura"
  1932. #. module: sale
  1933. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
  1934. msgid "Invoice Confirmed"
  1935. msgstr "Factura confirmada"
  1936. #. module: sale
  1937. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
  1938. msgid "Invoice Count"
  1939. msgstr "Número de facturas"
  1940. #. module: sale
  1941. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
  1942. msgid "Invoice Created"
  1943. msgstr "Factura creada"
  1944. #. module: sale
  1945. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1946. msgid "Invoice Email Template"
  1947. msgstr "Plantilla del correo electrónico de la factura"
  1948. #. module: sale
  1949. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
  1950. msgid "Invoice Lines"
  1951. msgstr "Líneas de factura"
  1952. #. module: sale
  1953. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1954. msgid "Invoice Sales Order"
  1955. msgstr "Facturar orden de venta"
  1956. #. module: sale
  1957. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
  1958. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
  1959. msgid "Invoice Status"
  1960. msgstr "Estado de factura"
  1961. #. module: sale
  1962. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  1963. msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
  1964. msgstr ""
  1965. "Factura después de la entrega, según las cantidades entregadas, no en las "
  1966. "órdenes."
  1967. #. module: sale
  1968. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
  1969. msgid ""
  1970. "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
  1971. "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
  1972. "current and target revenue on the kanban view."
  1973. msgstr ""
  1974. "Ingresos de la factura del mes actual. Es el importe facturado por el canal "
  1975. "de ventas este mes. Se utiliza para calcular la razón de progresión de los "
  1976. "ingresos actuales y del objetivo en la vista de kanban."
  1977. #. module: sale
  1978. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
  1979. msgid "Invoice what is delivered"
  1980. msgstr "Facturar lo entregado"
  1981. #. module: sale
  1982. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
  1983. msgid "Invoice what is ordered"
  1984. msgstr "Facturar lo ordenado"
  1985. #. module: sale
  1986. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1987. msgid "Invoiced"
  1988. msgstr "Facturado"
  1989. #. module: sale
  1990. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
  1991. msgid "Invoiced Quantity"
  1992. msgstr "Cantidad facturada"
  1993. #. module: sale
  1994. #. odoo-python
  1995. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1996. #, python-format
  1997. msgid "Invoiced Quantity: %s"
  1998. msgstr "Cantidad facturada: %s"
  1999. #. module: sale
  2000. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
  2001. msgid "Invoiced This Month"
  2002. msgstr "Facturado este mes"
  2003. #. module: sale
  2004. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
  2005. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
  2006. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2007. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2008. msgid "Invoices"
  2009. msgstr "Facturas"
  2010. #. module: sale
  2011. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  2012. msgid "Invoices Analysis"
  2013. msgstr "Análisis de facturas"
  2014. #. module: sale
  2015. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
  2016. msgid "Invoices Statistics"
  2017. msgstr "Estadísticas de facturas"
  2018. #. module: sale
  2019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  2020. msgid ""
  2021. "Invoices will be created in draft so that you can review\n"
  2022. " them before validation."
  2023. msgstr ""
  2024. "Las facturas se crearán como borrador para que pueda revisarlas\n"
  2025. " antes de validarlas."
  2026. #. module: sale
  2027. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2028. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2029. msgid "Invoicing"
  2030. msgstr "Facturación"
  2031. #. module: sale
  2032. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2033. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2034. msgid "Invoicing Address:"
  2035. msgstr "Dirección de facturación:"
  2036. #. module: sale
  2037. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
  2038. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
  2039. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
  2040. msgid "Invoicing Policy"
  2041. msgstr "Política de facturación"
  2042. #. module: sale
  2043. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
  2044. msgid "Invoicing Target"
  2045. msgstr "Objetivo de facturación"
  2046. #. module: sale
  2047. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2048. msgid "Invoicing and Payments"
  2049. msgstr "Facturas y pagos"
  2050. #. module: sale
  2051. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2052. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2053. msgid "Invoicing and Shipping Address:"
  2054. msgstr "Dirección de facturación y envío:"
  2055. #. module: sale
  2056. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
  2057. msgid "Is Downpayment"
  2058. msgstr "Es un anticipo"
  2059. #. module: sale
  2060. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
  2061. msgid "Is Editor"
  2062. msgstr "Es un editor"
  2063. #. module: sale
  2064. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
  2065. msgid "Is Expired"
  2066. msgstr "Vencido"
  2067. #. module: sale
  2068. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
  2069. msgid "Is Follower"
  2070. msgstr "Es un seguidor"
  2071. #. module: sale
  2072. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  2073. msgid "Is a down payment"
  2074. msgstr "Es un anticipo"
  2075. #. module: sale
  2076. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
  2077. msgid "Is expense"
  2078. msgstr "Es gasto"
  2079. #. module: sale
  2080. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
  2081. msgid ""
  2082. "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
  2083. msgstr ""
  2084. "Es verdadero si la línea de orden de venta proviene de un gasto o de las "
  2085. "facturas de un proveedor"
  2086. #. module: sale
  2087. #. odoo-python
  2088. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  2089. #, python-format
  2090. msgid ""
  2091. "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
  2092. "%s"
  2093. msgstr ""
  2094. "Está prohibido modificar los siguientes campos en una orden bloqueada:\n"
  2095. "%s"
  2096. #. module: sale
  2097. #. odoo-python
  2098. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2099. #, python-format
  2100. msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
  2101. msgstr "No está permitido confirmar una orden en los siguientes estados: %s"
  2102. #. module: sale
  2103. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move
  2104. msgid "Journal Entry"
  2105. msgstr "Asiento contable"
  2106. #. module: sale
  2107. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
  2108. msgid "Journal Item"
  2109. msgstr "Apunte contable"
  2110. #. module: sale
  2111. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
  2112. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
  2113. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
  2114. msgid "Just done"
  2115. msgstr "Recién hecho"
  2116. #. module: sale
  2117. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
  2118. msgid "Language"
  2119. msgstr "Idioma"
  2120. #. module: sale
  2121. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
  2122. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
  2123. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
  2124. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
  2125. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
  2126. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
  2127. msgid "Last Modified on"
  2128. msgstr "Última modificación el"
  2129. #. module: sale
  2130. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
  2131. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
  2132. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
  2133. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
  2134. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
  2135. msgid "Last Updated by"
  2136. msgstr "Última actualización por"
  2137. #. module: sale
  2138. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
  2139. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
  2140. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
  2141. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
  2142. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
  2143. msgid "Last Updated on"
  2144. msgstr "Última actualización el"
  2145. #. module: sale
  2146. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2147. msgid "Late Activities"
  2148. msgstr "Actividades atrasadas"
  2149. #. module: sale
  2150. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  2151. msgid "Lead Time"
  2152. msgstr "Plazo de entrega"
  2153. #. module: sale
  2154. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2155. msgid "Let your customers log in to see their documents"
  2156. msgstr "Permita que sus clientes inicien sesión para ver sus documentos"
  2157. #. module: sale
  2158. #. odoo-javascript
  2159. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2160. #, python-format
  2161. msgid "Let's send the quote."
  2162. msgstr "Enviemos la cotización."
  2163. #. module: sale
  2164. #. odoo-javascript
  2165. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2166. #, python-format
  2167. msgid "Lets keep electronic signature for now."
  2168. msgstr "Conservemos la firma electrónica por ahora."
  2169. #. module: sale
  2170. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  2171. msgid "Lock"
  2172. msgstr "Bloquear"
  2173. #. module: sale
  2174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
  2175. #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
  2176. msgid "Lock Confirmed Sales"
  2177. msgstr "Bloquear órdenes confirmadas"
  2178. #. module: sale
  2179. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
  2180. msgid "Locked"
  2181. msgstr "Bloqueado"
  2182. #. module: sale
  2183. #. odoo-javascript
  2184. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2185. #, python-format
  2186. msgid "Looks good. Let's continue."
  2187. msgstr "Se ve bien. Continuemos."
  2188. #. module: sale
  2189. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  2190. msgid "Looks great!"
  2191. msgstr "¡Se ve muy bien!"
  2192. #. module: sale
  2193. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
  2194. msgid "Mail Template"
  2195. msgstr "Plantilla de correo electrónico"
  2196. #. module: sale
  2197. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
  2198. msgid "Main Attachment"
  2199. msgstr "Archivos adjuntos principales"
  2200. #. module: sale
  2201. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2202. msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards &amp; eWallet"
  2203. msgstr ""
  2204. "Gestione promociones, cupones, tarjetas de lealtad, tarjetas regalo y "
  2205. "monedero electrónico"
  2206. #. module: sale
  2207. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
  2208. msgid "Manual"
  2209. msgstr "Manual"
  2210. #. module: sale
  2211. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
  2212. msgid "Manual Payment"
  2213. msgstr "Pago manual"
  2214. #. module: sale
  2215. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
  2216. msgid "Manually set quantities on order"
  2217. msgstr "Definir las cantidades de forma manual en la orden"
  2218. #. module: sale
  2219. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
  2220. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
  2221. msgid ""
  2222. "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
  2223. "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
  2224. "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
  2225. msgstr ""
  2226. "Establezca las cantidades en la orden de forma manual: factura basada en la cantidad ingresada de forma manual, sin crear una cuenta analítica.\n"
  2227. "Hojas de horas en el contrato: factura basada en las horas registradas en la hoja de horas correspondiente.\n"
  2228. "Cree una tarea y haga un seguimiento de las horas: Cree una tarea en la validación de la orden de venta y haga un seguimiento de las horas de trabajo."
  2229. #. module: sale
  2230. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
  2231. msgid "Margins"
  2232. msgstr "Márgenes"
  2233. #. module: sale
  2234. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
  2235. msgid "Mark Quotation as Sent"
  2236. msgstr "Marcar cotización como enviada"
  2237. #. module: sale
  2238. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  2239. msgid "Marketing"
  2240. msgstr "Marketing"
  2241. #. module: sale
  2242. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  2243. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
  2244. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
  2245. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
  2246. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
  2247. msgid "Medium"
  2248. msgstr "Medio"
  2249. #. module: sale
  2250. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
  2251. msgid "Merchant Account ID"
  2252. msgstr "ID de la cuenta del vendedor"
  2253. #. module: sale
  2254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  2255. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  2256. msgid "Message"
  2257. msgstr "Mensaje"
  2258. #. module: sale
  2259. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
  2260. msgid "Message Delivery error"
  2261. msgstr "Error en el envío del mensaje"
  2262. #. module: sale
  2263. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
  2264. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
  2265. msgid "Message for Sales Order"
  2266. msgstr "Mensaje para la orden de venta"
  2267. #. module: sale
  2268. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
  2269. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
  2270. msgid "Message for Sales Order Line"
  2271. msgstr "Mensaje para la línea de orden de venta"
  2272. #. module: sale
  2273. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
  2274. msgid "Messages"
  2275. msgstr "Mensajes"
  2276. #. module: sale
  2277. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
  2278. msgid "Method"
  2279. msgstr "Método"
  2280. #. module: sale
  2281. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  2282. msgid "Method to update delivered qty"
  2283. msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada"
  2284. #. module: sale
  2285. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
  2286. msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
  2287. msgstr "Faltan campos obligatorios en la línea de la orden de venta."
  2288. #. module: sale
  2289. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
  2290. msgid "My Activity Deadline"
  2291. msgstr "Fecha límite de mi actividad"
  2292. #. module: sale
  2293. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2294. msgid "My Orders"
  2295. msgstr "Mis órdenes"
  2296. #. module: sale
  2297. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2298. msgid "My Quotations"
  2299. msgstr "Mis cotizaciones"
  2300. #. module: sale
  2301. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2302. msgid "My Sales Order Lines"
  2303. msgstr "Mis líneas de órdenes de venta"
  2304. #. module: sale
  2305. #. odoo-python
  2306. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2307. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2308. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2309. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2310. #, python-format
  2311. msgid "New"
  2312. msgstr "Nuevo"
  2313. #. module: sale
  2314. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
  2315. msgid "New Quotation"
  2316. msgstr "Nueva cotización"
  2317. #. module: sale
  2318. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
  2319. msgid "Next Activity Calendar Event"
  2320. msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades"
  2321. #. module: sale
  2322. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
  2323. msgid "Next Activity Deadline"
  2324. msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad"
  2325. #. module: sale
  2326. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
  2327. msgid "Next Activity Summary"
  2328. msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
  2329. #. module: sale
  2330. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
  2331. msgid "Next Activity Type"
  2332. msgstr "Tipo de la siguiente actividad"
  2333. #. module: sale
  2334. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
  2335. msgid "No"
  2336. msgstr "No"
  2337. #. module: sale
  2338. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
  2339. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
  2340. msgid "No Message"
  2341. msgstr "Sin mensaje"
  2342. #. module: sale
  2343. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2344. msgid "No longer edit orders once confirmed"
  2345. msgstr "No editar órdenes una vez que estén confirmadas"
  2346. #. module: sale
  2347. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  2348. msgid "No orders to invoice found"
  2349. msgstr "No se encontraron órdenes para facturar"
  2350. #. module: sale
  2351. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  2352. msgid "No orders to upsell found."
  2353. msgstr "No se encontraron órdenes para crear ventas adicionales"
  2354. #. module: sale
  2355. #. odoo-javascript
  2356. #: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
  2357. #, python-format
  2358. msgid "Not available with %s"
  2359. msgstr "No disponible con %s"
  2360. #. module: sale
  2361. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
  2362. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
  2363. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
  2364. msgid "Not done"
  2365. msgstr "Pendiente"
  2366. #. module: sale
  2367. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
  2368. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2369. msgid "Note"
  2370. msgstr "Nota"
  2371. #. module: sale
  2372. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
  2373. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
  2374. msgid "Nothing to Invoice"
  2375. msgstr "Nada que facturar"
  2376. #. module: sale
  2377. #. odoo-javascript
  2378. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2379. #, python-format
  2380. msgid "Now, we'll create a sample quote."
  2381. msgstr "Ahora, crearemos una cotización de muestra."
  2382. #. module: sale
  2383. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2384. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2385. msgid "Number"
  2386. msgstr "Número"
  2387. #. module: sale
  2388. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2389. msgid "Number of Actions"
  2390. msgstr "Número de acciones"
  2391. #. module: sale
  2392. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  2393. msgid ""
  2394. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  2395. "products to the customer"
  2396. msgstr ""
  2397. "Número de días entre la confirmación de la orden y la entrega de los "
  2398. "productos al cliente"
  2399. #. module: sale
  2400. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2401. msgid "Number of errors"
  2402. msgstr "Número de errores"
  2403. #. module: sale
  2404. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2405. msgid "Number of messages requiring action"
  2406. msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
  2407. #. module: sale
  2408. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2409. msgid "Number of messages with delivery error"
  2410. msgstr "Número de mensajes con error de envío"
  2411. #. module: sale
  2412. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
  2413. msgid "Number of quotations to invoice"
  2414. msgstr "Número de cotizaciones a facturar"
  2415. #. module: sale
  2416. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
  2417. msgid "Number of sales to invoice"
  2418. msgstr "Número de ventas a facturar"
  2419. #. module: sale
  2420. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2421. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  2422. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  2423. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  2424. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  2425. msgid ""
  2426. "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
  2427. "order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
  2428. msgstr ""
  2429. "Una vez que el cliente confirme la cotización, esta se transformará en una "
  2430. "orden de venta.<br> Podrá crear una factura y cobrar."
  2431. #. module: sale
  2432. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  2433. msgid ""
  2434. "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
  2435. "able to create an invoice and collect the payment."
  2436. msgstr ""
  2437. "Una vez que se confirme la cotización, esta se transformará en una orden de "
  2438. "venta.<br> Podrá crear una factura y cobrar."
  2439. #. module: sale
  2440. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
  2441. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
  2442. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
  2443. msgid "Online Payment"
  2444. msgstr "Pago en línea"
  2445. #. module: sale
  2446. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
  2447. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
  2448. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
  2449. msgid "Online Signature"
  2450. msgstr "Firma en línea"
  2451. #. module: sale
  2452. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2453. msgid "Online confirmation"
  2454. msgstr "Confirmación en línea"
  2455. #. module: sale
  2456. #. odoo-python
  2457. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2458. #, python-format
  2459. msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
  2460. msgstr ""
  2461. "Solo se pueden marcar directamente como enviadas las órdenes en borrador."
  2462. #. module: sale
  2463. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
  2464. msgid ""
  2465. "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
  2466. msgstr ""
  2467. "Solo se permite el uso de un valor personalizado por cada valor de atributo "
  2468. "por línea de orden de venta."
  2469. #. module: sale
  2470. #. odoo-javascript
  2471. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2472. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2473. #, python-format
  2474. msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
  2475. msgstr ""
  2476. "Abra la aplicación Ventas para enviar su primera cotización en unos pocos "
  2477. "clics."
  2478. #. module: sale
  2479. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
  2480. msgid ""
  2481. "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
  2482. "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
  2483. "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
  2484. "object.partner_id.lang }}."
  2485. msgstr ""
  2486. "Idioma de traducción opcional (código ISO) a seleccionar para el envío de "
  2487. "correos electrónicos. Si no se selecciona esta opción, se utilizará la "
  2488. "versión en inglés. Por lo general, se usa una expresión de marcador de "
  2489. "posición para indicar el idioma adecuado, por ejemplo, {{ "
  2490. "object.partner_id.lang }}."
  2491. #. module: sale
  2492. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2493. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2494. msgid "Order"
  2495. msgstr "Orden"
  2496. #. module: sale
  2497. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
  2498. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2499. msgid "Order #"
  2500. msgstr "Número de orden"
  2501. #. module: sale
  2502. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  2503. msgid "Order Confirmation"
  2504. msgstr "Confirmación de la orden"
  2505. #. module: sale
  2506. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
  2507. msgid "Order Count"
  2508. msgstr "Número de órdenes"
  2509. #. module: sale
  2510. #. odoo-python
  2511. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2512. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
  2513. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
  2514. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  2515. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  2516. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2517. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2518. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2519. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2520. #, python-format
  2521. msgid "Order Date"
  2522. msgstr "Fecha de la orden"
  2523. #. module: sale
  2524. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2525. msgid "Order Date:"
  2526. msgstr "Fecha de la orden:"
  2527. #. module: sale
  2528. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2529. msgid "Order Date: Last 365 Days"
  2530. msgstr "Fecha de la orden: Últimos 365 días"
  2531. #. module: sale
  2532. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
  2533. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2534. msgid "Order Lines"
  2535. msgstr "Líneas de la orden"
  2536. #. module: sale
  2537. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
  2538. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
  2539. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
  2540. msgid "Order Reference"
  2541. msgstr "Referencia de la orden"
  2542. #. module: sale
  2543. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
  2544. msgid "Order Status"
  2545. msgstr "Estado de la orden"
  2546. #. module: sale
  2547. #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
  2548. msgid "Order Upsell"
  2549. msgstr "Orden para venta adicional"
  2550. #. module: sale
  2551. #. odoo-python
  2552. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2553. #, python-format
  2554. msgid "Order signed by %s"
  2555. msgstr "Orden firmada por %s"
  2556. #. module: sale
  2557. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2558. msgid "Order to Invoice"
  2559. msgstr "Orden a facturar"
  2560. #. module: sale
  2561. #. odoo-python
  2562. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  2563. #, python-format
  2564. msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2565. msgstr "Cantidad ordenada: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2566. #. module: sale
  2567. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
  2568. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
  2569. msgid ""
  2570. "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
  2571. "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
  2572. msgstr ""
  2573. "Cantidad ordenada: facturar cantidades ordenadas por el cliente.\n"
  2574. "Cantidad entregada: facturar cantidades entregadas al cliente."
  2575. #. module: sale
  2576. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
  2577. msgid "Ordered quantities"
  2578. msgstr "Cantidades ordenadas"
  2579. #. module: sale
  2580. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
  2581. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
  2582. msgid "Orders"
  2583. msgstr "Órdenes"
  2584. #. module: sale
  2585. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
  2586. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
  2587. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2588. msgid "Orders to Invoice"
  2589. msgstr "Órdenes a facturar"
  2590. #. module: sale
  2591. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
  2592. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
  2593. msgid "Orders to Upsell"
  2594. msgstr "Órdenes para crear ventas adicionales"
  2595. #. module: sale
  2596. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2597. msgid "Other Info"
  2598. msgstr "Más información"
  2599. #. module: sale
  2600. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
  2601. msgid "PDT Identity Token"
  2602. msgstr "Token de identidad PDT"
  2603. #. module: sale
  2604. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  2605. msgid "PRO-FORMA Invoice"
  2606. msgstr "Factura PROFORMA"
  2607. #. module: sale
  2608. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
  2609. msgid "Packaging"
  2610. msgstr "Empaquetado"
  2611. #. module: sale
  2612. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
  2613. msgid "Packaging Quantity"
  2614. msgstr "Cantidad de embalaje"
  2615. #. module: sale
  2616. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
  2617. msgid "Partner Credit Warning"
  2618. msgstr "Advertencia de crédito del partner"
  2619. #. module: sale
  2620. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2621. msgid "Pay Now"
  2622. msgstr "Pagar ahora"
  2623. #. module: sale
  2624. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2625. msgid "Pay with"
  2626. msgstr "Pagar con"
  2627. #. module: sale
  2628. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
  2629. msgid "Pay with another payment provider"
  2630. msgstr "Pagar con otro proveedor de pago"
  2631. #. module: sale
  2632. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
  2633. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
  2634. msgid "PayPal"
  2635. msgstr "PayPal"
  2636. #. module: sale
  2637. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
  2638. msgid "Payment Instructions"
  2639. msgstr "Instrucciones de pago"
  2640. #. module: sale
  2641. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
  2642. msgid "Payment Method"
  2643. msgstr "Método de pago"
  2644. #. module: sale
  2645. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
  2646. msgid "Payment Provider"
  2647. msgstr "Proveedor de pago"
  2648. #. module: sale
  2649. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2650. msgid "Payment Providers"
  2651. msgstr "Proveedores de pagos"
  2652. #. module: sale
  2653. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
  2654. msgid "Payment Ref."
  2655. msgstr "Ref. de pago"
  2656. #. module: sale
  2657. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
  2658. msgid "Payment Terms"
  2659. msgstr "Términos de pago"
  2660. #. module: sale
  2661. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
  2662. msgid "Payment Transaction"
  2663. msgstr "Transacción de pago"
  2664. #. module: sale
  2665. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2666. msgid "Payment terms"
  2667. msgstr "Términos de pago"
  2668. #. module: sale
  2669. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
  2670. msgid "Paypal User Type"
  2671. msgstr "Tipo de usuario de PayPal"
  2672. #. module: sale
  2673. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
  2674. msgid "Portal Access URL"
  2675. msgstr "URL de acceso al portal"
  2676. #. module: sale
  2677. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
  2678. msgid "Price Reduce"
  2679. msgstr "Reducción de precio"
  2680. #. module: sale
  2681. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
  2682. msgid "Price Reduce Tax excl"
  2683. msgstr "Precio reducido con impuestos excluidos"
  2684. #. module: sale
  2685. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
  2686. msgid "Price Reduce Tax incl"
  2687. msgstr "Precio reducido con impuestos incluidos"
  2688. #. module: sale
  2689. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
  2690. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
  2691. msgid "Pricelist"
  2692. msgstr "Lista de precios"
  2693. #. module: sale
  2694. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
  2695. msgid "Pricelist Item"
  2696. msgstr "Elemento de lista de precios"
  2697. #. module: sale
  2698. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
  2699. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2700. msgid "Pricelists"
  2701. msgstr "Listas de precios"
  2702. #. module: sale
  2703. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2704. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2705. msgid "Pricing"
  2706. msgstr "Precio"
  2707. #. module: sale
  2708. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2709. msgid "Print"
  2710. msgstr "Imprimir"
  2711. #. module: sale
  2712. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  2713. msgid "Pro-Forma Invoice"
  2714. msgstr "Factura proforma"
  2715. #. module: sale
  2716. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2717. msgid "Pro-Forma Invoice #"
  2718. msgstr "Número de factura proforma"
  2719. #. module: sale
  2720. #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
  2721. msgid "Pro-forma Invoices"
  2722. msgstr "Facturas proforma"
  2723. #. module: sale
  2724. #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
  2725. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
  2726. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
  2727. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2728. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2729. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2730. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2731. msgid "Product"
  2732. msgstr "Producto"
  2733. #. module: sale
  2734. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
  2735. msgid "Product Attribute"
  2736. msgstr "Atributo de producto"
  2737. #. module: sale
  2738. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
  2739. msgid "Product Attribute Custom Value"
  2740. msgstr "Valor personalizado del atributo del producto"
  2741. #. module: sale
  2742. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2743. msgid "Product Catalog"
  2744. msgstr "Catálogo de productos"
  2745. #. module: sale
  2746. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
  2747. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2748. msgid "Product Category"
  2749. msgstr "Categoría del producto"
  2750. #. module: sale
  2751. #: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
  2752. msgid "Product Packaging"
  2753. msgstr "Empaquetado del producto"
  2754. #. module: sale
  2755. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
  2756. msgid "Product Template"
  2757. msgstr "Plantilla del producto"
  2758. #. module: sale
  2759. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
  2760. msgid "Product Type"
  2761. msgstr "Tipo de producto"
  2762. #. module: sale
  2763. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
  2764. msgid "Product Uom Readonly"
  2765. msgstr "UdM del producto solo lectura"
  2766. #. module: sale
  2767. #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
  2768. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
  2769. msgid "Product Variant"
  2770. msgstr "Variante del producto"
  2771. #. module: sale
  2772. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
  2773. msgid "Product Variants"
  2774. msgstr "Variantes de producto"
  2775. #. module: sale
  2776. #. odoo-python
  2777. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2778. #, python-format
  2779. msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
  2780. msgstr ""
  2781. "Se han vuelto a calcular los precios de los productos según la lista de "
  2782. "precios %s."
  2783. #. module: sale
  2784. #. odoo-python
  2785. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2786. #, python-format
  2787. msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
  2788. msgstr ""
  2789. "Se han vuelto a calcular los impuestos de los productos según la posición "
  2790. "fiscal %s."
  2791. #. module: sale
  2792. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2793. msgid "Product used for down payments"
  2794. msgstr "Producto usado para anticipos"
  2795. #. module: sale
  2796. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
  2797. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
  2798. #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
  2799. #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
  2800. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2801. msgid "Products"
  2802. msgstr "Productos"
  2803. #. module: sale
  2804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  2805. msgid "Qty"
  2806. msgstr "Cant."
  2807. #. module: sale
  2808. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
  2809. msgid "Qty Delivered"
  2810. msgstr "Cantidad enviada"
  2811. #. module: sale
  2812. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
  2813. msgid "Qty Invoiced"
  2814. msgstr "Cantidad facturada"
  2815. #. module: sale
  2816. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
  2817. msgid "Qty Ordered"
  2818. msgstr "Cantidad ordenada"
  2819. #. module: sale
  2820. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
  2821. msgid "Qty To Deliver"
  2822. msgstr "Cantidad por entregar"
  2823. #. module: sale
  2824. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
  2825. msgid "Qty To Invoice"
  2826. msgstr "Cantidad a facturar"
  2827. #. module: sale
  2828. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2829. msgid "Quantities to invoice from sales orders"
  2830. msgstr "Cantidades a facturar de las órdenes de venta"
  2831. #. module: sale
  2832. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
  2833. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2834. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2835. msgid "Quantity"
  2836. msgstr "Cantidad"
  2837. #. module: sale
  2838. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
  2839. msgid "Quantity To Invoice"
  2840. msgstr "Cantidad a facturar"
  2841. #. module: sale
  2842. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
  2843. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
  2844. msgid "Quantity visible in configurator"
  2845. msgstr "Cantidad visible en configurador"
  2846. #. module: sale
  2847. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2848. msgid "Quantity:"
  2849. msgstr "Cantidad:"
  2850. #. module: sale
  2851. #. odoo-python
  2852. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2853. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
  2854. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2855. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2856. #, python-format
  2857. msgid "Quotation"
  2858. msgstr "Cotización"
  2859. #. module: sale
  2860. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2861. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2862. msgid "Quotation #"
  2863. msgstr "Número de cotización"
  2864. #. module: sale
  2865. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
  2866. msgid "Quotation / Order"
  2867. msgstr "Cotización/Orden"
  2868. #. module: sale
  2869. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
  2870. msgid "Quotation Count"
  2871. msgstr "Número de cotizaciones"
  2872. #. module: sale
  2873. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2874. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2875. msgid "Quotation Date"
  2876. msgstr "Fecha de cotización"
  2877. #. module: sale
  2878. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2879. msgid "Quotation Date:"
  2880. msgstr "Fecha de cotización:"
  2881. #. module: sale
  2882. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  2883. msgid "Quotation Layout"
  2884. msgstr "Diseño de cotización"
  2885. #. module: sale
  2886. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
  2887. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
  2888. msgid "Quotation Sent"
  2889. msgstr "Cotización enviada"
  2890. #. module: sale
  2891. #. odoo-python
  2892. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  2893. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
  2894. #, python-format
  2895. msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
  2896. msgstr "La validez de la cotización es obligatoria y debe ser mayor a 0."
  2897. #. module: sale
  2898. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
  2899. msgid "Quotation confirmed"
  2900. msgstr "Cotización confirmada"
  2901. #. module: sale
  2902. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
  2903. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
  2904. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
  2905. msgid "Quotation sent"
  2906. msgstr "Cotización enviada"
  2907. #. module: sale
  2908. #. odoo-python
  2909. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2910. #, python-format
  2911. msgid "Quotation viewed by customer %s"
  2912. msgstr "Cotización vista por el cliente %s"
  2913. #. module: sale
  2914. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
  2915. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
  2916. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
  2917. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
  2918. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
  2919. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2920. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  2921. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  2922. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2923. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2924. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  2925. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  2926. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2927. msgid "Quotations"
  2928. msgstr "Cotizaciones"
  2929. #. module: sale
  2930. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2931. msgid "Quotations &amp; Orders"
  2932. msgstr "Cotizaciones y órdenes"
  2933. #. module: sale
  2934. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  2935. msgid "Quotations Analysis"
  2936. msgstr "Análisis de cotizaciones"
  2937. #. module: sale
  2938. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2939. msgid "Quotations and Sales"
  2940. msgstr "Cotizaciones y ventas"
  2941. #. module: sale
  2942. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
  2943. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
  2944. msgid "Re-Invoice Expenses"
  2945. msgstr "Volver a facturar los gastos"
  2946. #. module: sale
  2947. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
  2948. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
  2949. msgid "Re-Invoice Policy visible"
  2950. msgstr "Política de refacturación visible"
  2951. #. module: sale
  2952. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
  2953. msgid "Recipients"
  2954. msgstr "Destinatarios"
  2955. #. module: sale
  2956. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2957. msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
  2958. msgstr "Volver a calcular todos los precios según esta lista de precios"
  2959. #. module: sale
  2960. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2961. msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
  2962. msgstr "Volver a calcular todos los impuestos según esta posición fiscal"
  2963. #. module: sale
  2964. #. odoo-python
  2965. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2966. #, python-format
  2967. msgid "Reference"
  2968. msgstr "Referencia"
  2969. #. module: sale
  2970. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
  2971. msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
  2972. msgstr "Referencia del documento que generó esta solicitud de orden de venta."
  2973. #. module: sale
  2974. #: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
  2975. msgid "Register Payment"
  2976. msgstr "Registrar pago"
  2977. #. module: sale
  2978. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
  2979. msgid "Regular invoice"
  2980. msgstr "Factura normal"
  2981. #. module: sale
  2982. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2983. msgid "Reject This Quotation"
  2984. msgstr "Rechazar esta cotización"
  2985. #. module: sale
  2986. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
  2987. msgid "Rendering Model"
  2988. msgstr "Modelo de visualización"
  2989. #. module: sale
  2990. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
  2991. msgid "Reporting"
  2992. msgstr "Reportes"
  2993. #. module: sale
  2994. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
  2995. msgid ""
  2996. "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
  2997. "confirm orders automatically."
  2998. msgstr ""
  2999. "Solicite al cliente que firme o realice un pago en línea para confirmar "
  3000. "automáticamente las órdenes."
  3001. #. module: sale
  3002. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3003. msgid "Request an online payment to confirm orders"
  3004. msgstr "Solicitar pago en línea para confirmar órdenes"
  3005. #. module: sale
  3006. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3007. msgid "Request an online signature to confirm orders"
  3008. msgstr "Solicitar firma en línea para confirmar órdenes"
  3009. #. module: sale
  3010. #. odoo-python
  3011. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3012. #, python-format
  3013. msgid "Requested date is too soon."
  3014. msgstr "La fecha solicitada es demasiado pronto."
  3015. #. module: sale
  3016. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
  3017. msgid "Responsible User"
  3018. msgstr "Usuario responsable"
  3019. #. module: sale
  3020. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
  3021. msgid ""
  3022. "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
  3023. msgstr ""
  3024. "Objetivo de ingresos para el mes actual (total sin impuestos de las facturas"
  3025. " confirmadas)."
  3026. #. module: sale
  3027. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  3028. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  3029. msgid "Revenues"
  3030. msgstr "Ingresos"
  3031. #. module: sale
  3032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
  3033. msgid "Revenues generated by the campaign"
  3034. msgstr "Ingresos generados por la campaña."
  3035. #. module: sale
  3036. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  3037. msgid "SMS Delivery error"
  3038. msgstr "Error en el envío del SMS"
  3039. #. module: sale
  3040. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
  3041. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
  3042. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
  3043. msgid "Sale Order"
  3044. msgstr "Orden de venta"
  3045. #. module: sale
  3046. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
  3047. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
  3048. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
  3049. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
  3050. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
  3051. msgid "Sale Order Count"
  3052. msgstr "Número de órdenes de venta"
  3053. #. module: sale
  3054. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
  3055. msgid "Sale Order Warnings"
  3056. msgstr "Advertencias de órdenes de venta"
  3057. #. module: sale
  3058. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  3059. msgid "Sale Orders"
  3060. msgstr "Órdenes de venta"
  3061. #. module: sale
  3062. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  3063. msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
  3064. msgstr "Asistente para la incorporación de proveedores de pago a la venta"
  3065. #. module: sale
  3066. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3067. msgid "Sale Warnings"
  3068. msgstr "Advertencias de venta"
  3069. #. module: sale
  3070. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
  3071. msgid "Sale onboarding selected payment method"
  3072. msgstr "Venta incorporando el método de pago seleccionado"
  3073. #. module: sale
  3074. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
  3075. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
  3076. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  3077. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3078. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3079. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3080. msgid "Sales"
  3081. msgstr "Ventas"
  3082. #. module: sale
  3083. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
  3084. msgid "Sales Advance Payment Invoice"
  3085. msgstr "Factura de anticipo de ventas"
  3086. #. module: sale
  3087. #. odoo-python
  3088. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3089. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
  3090. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
  3091. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
  3092. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3093. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
  3094. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
  3095. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3096. #, python-format
  3097. msgid "Sales Analysis"
  3098. msgstr "Análisis de ventas"
  3099. #. module: sale
  3100. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
  3101. msgid "Sales Analysis Report"
  3102. msgstr "Reporte de análisis de ventas"
  3103. #. module: sale
  3104. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
  3105. msgid "Sales Done"
  3106. msgstr "Ventas realizadas"
  3107. #. module: sale
  3108. #. odoo-python
  3109. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3110. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
  3111. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
  3112. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
  3113. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
  3114. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
  3115. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3116. #, python-format
  3117. msgid "Sales Order"
  3118. msgstr "Orden de venta"
  3119. #. module: sale
  3120. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
  3121. msgid "Sales Order Cancel"
  3122. msgstr "Cancelar orden de venta"
  3123. #. module: sale
  3124. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
  3125. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
  3126. msgid "Sales Order Confirmed"
  3127. msgstr "Orden de venta confirmada"
  3128. #. module: sale
  3129. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
  3130. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
  3131. msgid "Sales Order Item"
  3132. msgstr "Artículo en la orden de venta"
  3133. #. module: sale
  3134. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
  3135. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
  3136. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
  3137. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
  3138. msgid "Sales Order Line"
  3139. msgstr "Línea de la orden de venta"
  3140. #. module: sale
  3141. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
  3142. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3143. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3144. msgid "Sales Order Lines"
  3145. msgstr "Líneas de la orden de venta"
  3146. #. module: sale
  3147. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3148. msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
  3149. msgstr "Líneas de las órdenes de venta listas para facturar"
  3150. #. module: sale
  3151. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3152. msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
  3153. msgstr ""
  3154. "Líneas de órdenes de venta relacionadas con una de mis órdenes de venta"
  3155. #. module: sale
  3156. #. odoo-python
  3157. #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
  3158. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
  3159. #, python-format
  3160. msgid "Sales Order(s)"
  3161. msgstr "Órdenes de venta"
  3162. #. module: sale
  3163. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
  3164. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
  3165. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
  3166. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
  3167. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
  3168. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  3169. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  3170. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  3171. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3172. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
  3173. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  3174. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3175. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3176. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
  3177. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
  3178. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
  3179. msgid "Sales Orders"
  3180. msgstr "Órdenes de venta"
  3181. #. module: sale
  3182. #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
  3183. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
  3184. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
  3185. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
  3186. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
  3187. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
  3188. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
  3189. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
  3190. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
  3191. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3192. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3193. msgid "Sales Team"
  3194. msgstr "Equipo de ventas"
  3195. #. module: sale
  3196. #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
  3197. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
  3198. msgid "Sales Teams"
  3199. msgstr "Equipos de ventas"
  3200. #. module: sale
  3201. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
  3202. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
  3203. msgid "Sales Warnings"
  3204. msgstr "Advertencias de ventas"
  3205. #. module: sale
  3206. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
  3207. msgid ""
  3208. "Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
  3209. "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
  3210. "entry to be non-billable."
  3211. msgstr ""
  3212. "Artículo en la orden de venta al que se agregará el tiempo utilizado para "
  3213. "facturarlo a su cliente. Elimine el artículo para que la entrada de la hoja "
  3214. "de horas no sea facturable."
  3215. #. module: sale
  3216. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
  3217. msgid "Sales price"
  3218. msgstr "Precio de venta"
  3219. #. module: sale
  3220. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
  3221. msgid "Sales: Order Cancellation"
  3222. msgstr "Ventas: Cancelación de orden"
  3223. #. module: sale
  3224. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
  3225. msgid "Sales: Order Confirmation"
  3226. msgstr "Ventas: Confirmación de orden"
  3227. #. module: sale
  3228. #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
  3229. msgid "Sales: Send Quotation"
  3230. msgstr "Ventas: Enviar cotización"
  3231. #. module: sale
  3232. #. odoo-python
  3233. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3234. #, python-format
  3235. msgid "Sales: Untaxed Total"
  3236. msgstr "Ventas: Total sin impuestos"
  3237. #. module: sale
  3238. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
  3239. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
  3240. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
  3241. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3242. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3243. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3244. msgid "Salesperson"
  3245. msgstr "Vendedor"
  3246. #. module: sale
  3247. #. odoo-python
  3248. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3249. #, python-format
  3250. msgid "Sample Order Line"
  3251. msgstr "Línea de la orden de muestra"
  3252. #. module: sale
  3253. #. odoo-python
  3254. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3255. #, python-format
  3256. msgid "Sample Product"
  3257. msgstr "Producto de muestra"
  3258. #. module: sale
  3259. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3260. msgid "Sample Quotation"
  3261. msgstr "Ejemplo de cotización"
  3262. #. module: sale
  3263. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3264. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3265. msgid "Search Sales Order"
  3266. msgstr "Buscar orden de venta"
  3267. #. module: sale
  3268. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
  3269. msgid "Section"
  3270. msgstr "Sección"
  3271. #. module: sale
  3272. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3273. msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
  3274. msgstr "Nombre de la sección (por ejemplo, productos, servicios)"
  3275. #. module: sale
  3276. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
  3277. msgid "Security Token"
  3278. msgstr "Token de seguridad"
  3279. #. module: sale
  3280. #. odoo-javascript
  3281. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3282. #, python-format
  3283. msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
  3284. msgstr "Seleccione un producto o cree uno nuevo al instante."
  3285. #. module: sale
  3286. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
  3287. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
  3288. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
  3289. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
  3290. msgid ""
  3291. "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
  3292. "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
  3293. "block the flow. The Message has to be written in the next field."
  3294. msgstr ""
  3295. "Si selecciona la opción \"advertencia\" se enviará una notificación a los "
  3296. "usuarios. En cambio, si selecciona \"mensaje de bloqueo\" se enviará una "
  3297. "excepción con el mensaje y se bloqueará el flujo. Debe escribir el mensaje "
  3298. "en el siguiente campo."
  3299. #. module: sale
  3300. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3301. msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
  3302. msgstr "Vender y comprar productos en diferentes unidades de medida"
  3303. #. module: sale
  3304. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3305. msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
  3306. msgstr "Vender productos por múltiplo de número de unidad por paquete"
  3307. #. module: sale
  3308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3309. msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
  3310. msgstr ""
  3311. "Vender variantes de un producto usando atributos (tamaño, color, etc.)"
  3312. #. module: sale
  3313. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3314. msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
  3315. msgstr "Enviar factura PROFORMA"
  3316. #. module: sale
  3317. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3318. msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
  3319. msgstr ""
  3320. "Enviar un correo electrónico específico para el producto una vez que se "
  3321. "valide la factura"
  3322. #. module: sale
  3323. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3324. msgid "Send a quotation to test the customer portal."
  3325. msgstr "Envíe una cotización para probar el portal del cliente."
  3326. #. module: sale
  3327. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3328. msgid "Send and cancel"
  3329. msgstr "Enviar y cancelar"
  3330. #. module: sale
  3331. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3332. msgid "Send by Email"
  3333. msgstr "Enviar por correo electrónico"
  3334. #. module: sale
  3335. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3336. msgid "Send sample"
  3337. msgstr "Enviar muestra"
  3338. #. module: sale
  3339. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
  3340. msgid "Sendcloud Connector"
  3341. msgstr "Conector de Sendcloud"
  3342. #. module: sale
  3343. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3344. msgid ""
  3345. "Sending an email is useful if you need to share specific information or "
  3346. "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
  3347. "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
  3348. msgstr ""
  3349. "Enviar un correo electrónico es útil si necesita compartir información "
  3350. "específica o contenido acerca de un producto (instrucciones, reglas, "
  3351. "enlaces, medios, etc.). Cree y configure la plantilla de correo electrónico "
  3352. "desde el formulario de detalles del producto (en la pestaña de ventas)."
  3353. #. module: sale
  3354. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
  3355. msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
  3356. msgstr ""
  3357. "Se envía de forma automática a los clientes cuando se cancela una orden"
  3358. #. module: sale
  3359. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
  3360. msgid "Sent to customers on order confirmation"
  3361. msgstr "Se envía a los clientes al confirmar la orden"
  3362. #. module: sale
  3363. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
  3364. msgid "Sequence"
  3365. msgstr "Secuencia"
  3366. #. module: sale
  3367. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3368. msgid "Set a default validity on your quotations"
  3369. msgstr "Establecer una validez predeterminada en sus cotizaciones. "
  3370. #. module: sale
  3371. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3372. msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
  3373. msgstr "Establezca varios precios por producto, descuentos automáticos, etc."
  3374. #. module: sale
  3375. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  3376. msgid "Set payments"
  3377. msgstr "Establecer pagos"
  3378. #. module: sale
  3379. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3380. msgid "Set to Quotation"
  3381. msgstr "Establecer como cotización"
  3382. #. module: sale
  3383. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
  3384. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
  3385. msgid "Settings"
  3386. msgstr "Ajustes"
  3387. #. module: sale
  3388. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
  3389. msgid "Share"
  3390. msgstr "Compartir"
  3391. #. module: sale
  3392. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3393. msgid "Shipping"
  3394. msgstr "Envío"
  3395. #. module: sale
  3396. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3397. msgid "Show all records which has next action date is before today"
  3398. msgstr ""
  3399. "Mostrar todos los registros cuya fecha próxima de acción es anterior a hoy"
  3400. #. module: sale
  3401. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3402. msgid "Show margins on orders"
  3403. msgstr "Mostrar márgenes en órdenes"
  3404. #. module: sale
  3405. #. odoo-python
  3406. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3407. #, python-format
  3408. msgid "Sign & Pay Quotation"
  3409. msgstr "Firmar y pagar cotización"
  3410. #. module: sale
  3411. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3412. msgid "Sign &amp; Pay"
  3413. msgstr "Firmar y pagar"
  3414. #. module: sale
  3415. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
  3416. msgid "Sign online"
  3417. msgstr "Firmar en línea"
  3418. #. module: sale
  3419. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
  3420. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3421. msgid "Signature"
  3422. msgstr "Firma"
  3423. #. module: sale
  3424. #. odoo-python
  3425. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3426. #, python-format
  3427. msgid "Signature is missing."
  3428. msgstr "Falta la firma."
  3429. #. module: sale
  3430. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
  3431. msgid "Signed By"
  3432. msgstr "Firmada por"
  3433. #. module: sale
  3434. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
  3435. msgid "Signed On"
  3436. msgstr "Firmado"
  3437. #. module: sale
  3438. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
  3439. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
  3440. msgid "Sold"
  3441. msgstr "Vendido"
  3442. #. module: sale
  3443. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3444. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3445. msgid "Sold in the last 365 days"
  3446. msgstr "Vendido en los últimos 365 días"
  3447. #. module: sale
  3448. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3449. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
  3450. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
  3451. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
  3452. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
  3453. msgid "Source"
  3454. msgstr "Origen"
  3455. #. module: sale
  3456. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
  3457. msgid "Source Document"
  3458. msgstr "Documento de origen"
  3459. #. module: sale
  3460. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
  3461. msgid "Specific Email"
  3462. msgstr "Correo electrónico específico"
  3463. #. module: sale
  3464. #. odoo-python
  3465. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3466. #, python-format
  3467. msgid "Stage"
  3468. msgstr "Etapa"
  3469. #. module: sale
  3470. #. odoo-javascript
  3471. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3472. #, python-format
  3473. msgid "Start by checking your company's data."
  3474. msgstr "Empiece por comprobar los datos de su empresa."
  3475. #. module: sale
  3476. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
  3477. msgid "State of the onboarding confirmation order step"
  3478. msgstr "Estado del paso de la orden de confirmación de integración"
  3479. #. module: sale
  3480. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
  3481. msgid "State of the onboarding sample quotation step"
  3482. msgstr "Estado del paso de la cotización de muestra de la integración"
  3483. #. module: sale
  3484. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
  3485. msgid "State of the sale onboarding panel"
  3486. msgstr "Estado del panel de incorporación de venta"
  3487. #. module: sale
  3488. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
  3489. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
  3490. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3491. msgid "Status"
  3492. msgstr "Estado"
  3493. #. module: sale
  3494. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
  3495. msgid ""
  3496. "Status based on activities\n"
  3497. "Overdue: Due date is already passed\n"
  3498. "Today: Activity date is today\n"
  3499. "Planned: Future activities."
  3500. msgstr ""
  3501. "Estado según las actividades\n"
  3502. "Vencida: ya pasó la fecha límite\n"
  3503. "Hoy: hoy es la fecha de la actividad\n"
  3504. "Planeada: futuras actividades."
  3505. #. module: sale
  3506. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
  3507. msgid "Stripe"
  3508. msgstr "Stripe"
  3509. #. module: sale
  3510. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
  3511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3512. msgid "Subject"
  3513. msgstr "Asunto"
  3514. #. module: sale
  3515. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
  3516. msgid "Subtotal"
  3517. msgstr "Subtotal"
  3518. #. module: sale
  3519. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3520. msgid "Sum of Total"
  3521. msgstr "Suma del total"
  3522. #. module: sale
  3523. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3524. msgid "Sum of Untaxed Total"
  3525. msgstr "Suma del total sin impuestos"
  3526. #. module: sale
  3527. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
  3528. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
  3529. msgid "Tags"
  3530. msgstr "Etiquetas"
  3531. #. module: sale
  3532. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
  3533. msgid "Tax Country"
  3534. msgstr "Impuesto del país"
  3535. #. module: sale
  3536. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3537. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3538. msgid "Tax Total"
  3539. msgstr "Total de impuestos"
  3540. #. module: sale
  3541. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
  3542. msgid "Tax Totals"
  3543. msgstr "Total de impuestos"
  3544. #. module: sale
  3545. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
  3546. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
  3547. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3548. msgid "Taxes"
  3549. msgstr "Impuestos"
  3550. #. module: sale
  3551. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  3552. msgid "Taxes used for deposits"
  3553. msgstr "Impuestos utilizados para los depósitos"
  3554. #. module: sale
  3555. #. odoo-python
  3556. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3557. #, python-format
  3558. msgid ""
  3559. "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
  3560. "canceling them or archiving the team instead."
  3561. msgstr ""
  3562. "El equipo %(team_name)s tiene %(sale_order_count)s órdenes de venta activas."
  3563. " Considere cancelarlas o archivar el equipo."
  3564. #. module: sale
  3565. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3566. msgid ""
  3567. "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
  3568. "services."
  3569. msgstr ""
  3570. "Cuéntenos por qué rechaza esta cotización. Nos ayudará a mejorar nuestro "
  3571. "servicio."
  3572. #. module: sale
  3573. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
  3574. msgid "Terms & Conditions format"
  3575. msgstr "Formato de los términos y condiciones"
  3576. #. module: sale
  3577. #. odoo-python
  3578. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3579. #, python-format
  3580. msgid "Terms & Conditions: %s"
  3581. msgstr "Términos y condiciones: %s"
  3582. #. module: sale
  3583. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3584. msgid "Terms &amp; Conditions"
  3585. msgstr "Términos y condiciones"
  3586. #. module: sale
  3587. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3588. msgid "Terms &amp; Conditions:"
  3589. msgstr "Términos y condiciones"
  3590. #. module: sale
  3591. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
  3592. msgid "Terms and conditions"
  3593. msgstr "Términos y condiciones"
  3594. #. module: sale
  3595. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3596. msgid "Terms and conditions..."
  3597. msgstr "Términos y condiciones..."
  3598. #. module: sale
  3599. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
  3600. msgid ""
  3601. "The ISO country code in two chars. \n"
  3602. "You can use this field for quick search."
  3603. msgstr ""
  3604. "El código ISO del país en dos caracteres.\n"
  3605. "Puede utilizar este campo para una búsqueda rápida."
  3606. #. module: sale
  3607. #. odoo-python
  3608. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3609. #, python-format
  3610. msgid ""
  3611. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
  3612. "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
  3613. msgstr ""
  3614. "La orden de venta %s vinculada a la cuenta analítica %s está cancelada. No "
  3615. "puede registrar un gasto en una orden de venta cancelada."
  3616. #. module: sale
  3617. #. odoo-python
  3618. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3619. #, python-format
  3620. msgid ""
  3621. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
  3622. "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
  3623. "SO linked to this Analytic Account."
  3624. msgstr ""
  3625. "La orden de venta %s vinculada a la cuenta analítica %s se encuentra "
  3626. "bloqueada. No puede registrar un gasto en una orden bloqueada, cree una "
  3627. "nueva orden vinculada a esta cuenta analítica."
  3628. #. module: sale
  3629. #. odoo-python
  3630. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3631. #, python-format
  3632. msgid ""
  3633. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
  3634. "before registering expenses."
  3635. msgstr ""
  3636. "La orden de venta %s vinculada a la cuenta analítica %s se debe validar "
  3637. "antes de registrar gastos."
  3638. #. module: sale
  3639. #. odoo-python
  3640. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3641. #, python-format
  3642. msgid "The access token is invalid."
  3643. msgstr "El token de acceso no es válido."
  3644. #. module: sale
  3645. #. odoo-python
  3646. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3647. #, python-format
  3648. msgid ""
  3649. "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
  3650. "honor the delivery date."
  3651. msgstr ""
  3652. "La fecha de entrega es antes de lo previsto. Es posible que no se pueda "
  3653. "cumplir la fecha de entrega."
  3654. #. module: sale
  3655. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  3656. msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3657. msgstr ""
  3658. "El importe fijo que se facturará por adelantado, sin incluir impuestos."
  3659. #. module: sale
  3660. #. odoo-python
  3661. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3662. #, python-format
  3663. msgid ""
  3664. "The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
  3665. "%s\n"
  3666. "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
  3667. msgstr ""
  3668. "No se pueden limitar los siguientes productos a su empresa %s porque ya se han utilizado en cotizaciones u órdenes de venta en otra empresa:\n"
  3669. "%s\n"
  3670. "Puede archivar estos productos y volver a crearlos con la especificación de limitarlos para su empresa, o dejarlos como productos compartidos."
  3671. #. module: sale
  3672. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  3673. msgid ""
  3674. "The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
  3675. "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
  3676. "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
  3677. msgstr ""
  3678. "La factura se genera de forma automática y está disponible en el portal del cliente cuando el proveedor de pago confirma la transacción.\n"
  3679. "La factura se marca como pagada y el pago se registra en el diario de pagos definido en la configuración del proveedor de pago.\n"
  3680. "Se aconseja usar esta opción si emite la factura final al realizar la orden y no después de la entrega."
  3681. #. module: sale
  3682. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3683. msgid ""
  3684. "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
  3685. " in their detail form."
  3686. msgstr ""
  3687. "El margen se calcula como la suma de los precios de venta del producto menos"
  3688. " el costo establecido en su forma detallada."
  3689. #. module: sale
  3690. #. odoo-python
  3691. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3692. #, python-format
  3693. msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
  3694. msgstr "La orden no está en un estado que requiera la firma del cliente."
  3695. #. module: sale
  3696. #. odoo-python
  3697. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3698. #, python-format
  3699. msgid "The ordered quantity has been updated."
  3700. msgstr "Se actualizó la cantidad ordenada."
  3701. #. module: sale
  3702. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
  3703. msgid "The payment communication of this sale order."
  3704. msgstr "La comunicación de pago de esta orden de venta."
  3705. #. module: sale
  3706. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  3707. msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3708. msgstr ""
  3709. "El porcentaje del importe a facturar por adelantado, sin incluir impuestos."
  3710. #. module: sale
  3711. #. odoo-python
  3712. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3713. #, python-format
  3714. msgid ""
  3715. "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
  3716. "Please use another product or update this product."
  3717. msgstr ""
  3718. "El producto usado para facturar un anticipo de pago debe de ser de tipo "
  3719. "'Servicio'. Use otro producto o actualice este."
  3720. #. module: sale
  3721. #. odoo-python
  3722. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3723. #, python-format
  3724. msgid ""
  3725. "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
  3726. "to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
  3727. "create a deposit invoice."
  3728. msgstr ""
  3729. "El producto usado para facturar un anticipo de pago debe tener una política "
  3730. "de facturación configurada como \"Cantidad ordenada\". Actualice su producto"
  3731. " de depósito para poder crear su factura."
  3732. #. module: sale
  3733. #. odoo-python
  3734. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3735. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3736. #, python-format
  3737. msgid "The provided parameters are invalid."
  3738. msgstr "Los parámetros proporcionados no son válidos."
  3739. #. module: sale
  3740. #. odoo-python
  3741. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3742. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3743. #, python-format
  3744. msgid "The value of the down payment amount must be positive."
  3745. msgstr "El importe del anticipo debe ser un valor positivo."
  3746. #. module: sale
  3747. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3748. msgid "There are currently no orders for your account."
  3749. msgstr "Actualmente no existen órdenes para su cuenta."
  3750. #. module: sale
  3751. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3752. msgid "There are currently no quotations for your account."
  3753. msgstr "No tiene cotizaciones en su cuenta."
  3754. #. module: sale
  3755. #. odoo-python
  3756. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3757. #, python-format
  3758. msgid ""
  3759. "There is nothing to invoice!\n"
  3760. "\n"
  3761. "Reason(s) of this behavior could be:\n"
  3762. "- You should deliver your products before invoicing them.\n"
  3763. "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
  3764. msgstr ""
  3765. "¡No hay nada que facturar!\n"
  3766. "\n"
  3767. "Los motivos de este comportamiento pueden ser:\n"
  3768. "- Debe entregar sus productos antes de facturarlos.\n"
  3769. "- Debe modificar la política de facturación de su producto: Abra el producto, vaya a la pestaña \"Ventas\" y modifique la política de facturación de \"cantidades entregadas\" a \"cantidades ordenadas\". Para servicios, debe modificar la política de facturación de servicios a \"Prepagado\"."
  3770. #. module: sale
  3771. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3772. msgid ""
  3773. "This default value is applied to any new product created. This can be "
  3774. "changed in the product detail form."
  3775. msgstr ""
  3776. "Este valor predeterminado se aplica a cualquier producto nuevo creado, se "
  3777. "puede cambiar en el formulario de detalles del producto."
  3778. #. module: sale
  3779. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  3780. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
  3781. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
  3782. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
  3783. msgid ""
  3784. "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
  3785. " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
  3786. msgstr ""
  3787. "Este es un nombre que facilita el seguimiento de sus distintos proyectos de "
  3788. "campaña. Por ejemplo: Rebajas_de_otoño, Especial_de_Navidad"
  3789. #. module: sale
  3790. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
  3791. msgid ""
  3792. "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
  3793. "order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
  3794. msgstr ""
  3795. "Esta es la fecha de entrega prometida al cliente. Si se establece, la orden "
  3796. "de entrega se programará en función de esta fecha en lugar de los plazos de "
  3797. "entrega del producto."
  3798. #. module: sale
  3799. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  3800. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
  3801. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
  3802. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
  3803. msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
  3804. msgstr ""
  3805. "Este es el método de entrega. Por ejemplo: correo postal, correo "
  3806. "electrónico, publicidad web"
  3807. #. module: sale
  3808. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3809. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
  3810. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
  3811. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
  3812. msgid ""
  3813. "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
  3814. "of email list"
  3815. msgstr ""
  3816. "Esta es la fuente del enlace. Por ejemplo: motor de búsqueda, otro dominio o"
  3817. " nombre de lista de correos electrónicos"
  3818. #. module: sale
  3819. #. odoo-python
  3820. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3821. #, python-format
  3822. msgid ""
  3823. "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
  3824. "%(quantity).2f %(unit)s."
  3825. msgstr ""
  3826. "Este producto lo empacó %(pack_size).2f%(pack_name)s. Debería "
  3827. "vender%(quantity).2f%(unit)s."
  3828. #. module: sale
  3829. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
  3830. msgid ""
  3831. "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
  3832. "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
  3833. " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
  3834. "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
  3835. "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3836. msgstr ""
  3837. "Este reporte realiza un análisis de sus cotizaciones y órdenes de venta, es "
  3838. "decir, analiza sus ingresos por ventas y los clasifica mediante diferentes "
  3839. "criterios de agrupación (vendedor, contacto, producto, etc.). Utilice este "
  3840. "reporte para realizar el análisis de las ventas que aún no se han facturado."
  3841. " Si desea analizar su volumen de ventas, debe utilizar el reporte de "
  3842. "análisis de facturas en la aplicación Contabilidad."
  3843. #. module: sale
  3844. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  3845. msgid ""
  3846. "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
  3847. "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3848. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3849. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3850. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3851. msgstr ""
  3852. "Este reporte realiza un análisis de sus cotizaciones, es decir, analiza sus "
  3853. "ingresos por ventas y los clasifica mediante diferentes criterios de "
  3854. "agrupación (vendedor, contacto, producto, etc.). Utilice este reporte para "
  3855. "realizar el análisis de las ventas que aún no se han facturado. Si desea "
  3856. "analizar su volumen de ventas, debe utilizar el reporte de análisis de "
  3857. "facturas en la aplicación Contabilidad."
  3858. #. module: sale
  3859. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
  3860. msgid ""
  3861. "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
  3862. "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3863. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3864. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3865. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3866. msgstr ""
  3867. "Este reporte realiza un análisis de sus órdenes de venta, es decir, analiza "
  3868. "sus ingresos por ventas y los clasifica mediante diferentes criterios de "
  3869. "agrupación (vendedor, contacto, producto, etc). Utilice este reporte para "
  3870. "realizar el análisis de las ventas que aún no se han facturado. Si desea "
  3871. "analizar su volumen de ventas, debe utilizar el reporte de análisis de "
  3872. "facturas en la aplicación Contabilidad."
  3873. #. module: sale
  3874. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3875. msgid ""
  3876. "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
  3877. msgstr ""
  3878. "Esto actualizará todos los impuestos según la posición fiscal actualmente "
  3879. "establecida."
  3880. #. module: sale
  3881. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3882. msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
  3883. msgstr ""
  3884. "Esto actualizará todos los precios unitarios según la lista de precios "
  3885. "actualmente establecida."
  3886. #. module: sale
  3887. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
  3888. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
  3889. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
  3890. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3891. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3892. msgid "To Invoice"
  3893. msgstr "A facturar"
  3894. #. module: sale
  3895. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3896. msgid "To Upsell"
  3897. msgstr "Para crear ventas adicionales"
  3898. #. module: sale
  3899. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3900. msgid ""
  3901. "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
  3902. "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
  3903. "menu *Action*."
  3904. msgstr ""
  3905. "Para enviar invitaciones en modo B2B, seleccione un contacto o varios en la "
  3906. "vista de lista y haga clic en la opción \"Gestión de acceso al Portal\" del "
  3907. "menú desplegable *Acción*."
  3908. #. module: sale
  3909. #. odoo-javascript
  3910. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3911. #, python-format
  3912. msgid ""
  3913. "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
  3914. "payments."
  3915. msgstr ""
  3916. "Para agilizar la confirmación de la orden podemos activar firmas o pagos "
  3917. "electrónicos."
  3918. #. module: sale
  3919. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3920. msgid "Today Activities"
  3921. msgstr "Actividades de hoy"
  3922. #. module: sale
  3923. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
  3924. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
  3925. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
  3926. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3927. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3928. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3929. msgid "Total"
  3930. msgstr "Total"
  3931. #. module: sale
  3932. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
  3933. msgid "Total Tax"
  3934. msgstr "Total de impuestos"
  3935. #. module: sale
  3936. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3937. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3938. msgid "Total Tax Excluded"
  3939. msgstr "Total con impuestos excluidos"
  3940. #. module: sale
  3941. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3942. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3943. msgid "Total Tax Included"
  3944. msgstr "Total con impuestos incluidos"
  3945. #. module: sale
  3946. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
  3947. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
  3948. msgid "Track Service"
  3949. msgstr "Seguimiento del servicio"
  3950. #. module: sale
  3951. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3952. msgid "Tracking"
  3953. msgstr "Seguimiento"
  3954. #. module: sale
  3955. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
  3956. msgid "Transactions"
  3957. msgstr "Transacciones"
  3958. #. module: sale
  3959. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
  3960. msgid "Type Name"
  3961. msgstr "Nombre del tipo"
  3962. #. module: sale
  3963. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3964. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3965. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3966. msgid "Type a message..."
  3967. msgstr "Escriba un mensaje..."
  3968. #. module: sale
  3969. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  3970. msgid "Type of the exception activity on record."
  3971. msgstr "Tipo de la actividad de excepción registrada."
  3972. #. module: sale
  3973. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
  3974. msgid "UPS Connector"
  3975. msgstr "Conector de UPS"
  3976. #. module: sale
  3977. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
  3978. msgid "USPS Connector"
  3979. msgstr "Conector de USPS"
  3980. #. module: sale
  3981. #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
  3982. msgid "UTM Campaign"
  3983. msgstr "Campaña UTM "
  3984. #. module: sale
  3985. #. odoo-python
  3986. #: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0
  3987. #, python-format
  3988. msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
  3989. msgstr ""
  3990. "No se puede publicar el mensaje, configure la dirección de correo "
  3991. "electrónico del remitente."
  3992. #. module: sale
  3993. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
  3994. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3995. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3996. msgid "Unit Price"
  3997. msgstr "Precio unitario"
  3998. #. module: sale
  3999. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4000. msgid "Unit Price:"
  4001. msgstr "Precio unitario:"
  4002. #. module: sale
  4003. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
  4004. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
  4005. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  4006. msgid "Unit of Measure"
  4007. msgstr "Unidad de medida"
  4008. #. module: sale
  4009. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
  4010. #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
  4011. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  4012. msgid "Units of Measure"
  4013. msgstr "Unidades de medida"
  4014. #. module: sale
  4015. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
  4016. msgid "Units of Measure Categories"
  4017. msgstr "Categorías de las unidades de medida"
  4018. #. module: sale
  4019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  4020. msgid "Unlock"
  4021. msgstr "Desbloquear"
  4022. #. module: sale
  4023. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
  4024. msgid "Untaxed Amount"
  4025. msgstr "Importe sin impuestos"
  4026. #. module: sale
  4027. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
  4028. msgid "Untaxed Amount Invoiced"
  4029. msgstr "Importe sin impuestos facturado"
  4030. #. module: sale
  4031. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
  4032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
  4033. msgid "Untaxed Amount To Invoice"
  4034. msgstr "Importe sin impuestos a facturar"
  4035. #. module: sale
  4036. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
  4037. msgid "Untaxed Invoiced Amount"
  4038. msgstr "Importe sin impuestos facturado"
  4039. #. module: sale
  4040. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
  4041. msgid "Untaxed Total"
  4042. msgstr "Total sin impuestos"
  4043. #. module: sale
  4044. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4045. msgid "UoM"
  4046. msgstr "UdM"
  4047. #. module: sale
  4048. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4049. msgid "Update Prices"
  4050. msgstr "Actualizar precios"
  4051. #. module: sale
  4052. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4053. msgid "Update Taxes"
  4054. msgstr "Actualizar impuestos"
  4055. #. module: sale
  4056. #. odoo-python
  4057. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4058. #, python-format
  4059. msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
  4060. msgstr "Venta adicional %(order)s para el cliente %(customer)s"
  4061. #. module: sale
  4062. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
  4063. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
  4064. msgid "Upselling Opportunity"
  4065. msgstr "Oportunidad de venta adicional"
  4066. #. module: sale
  4067. #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
  4068. msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
  4069. msgstr ""
  4070. "Utilizado por los vendedores cuando envían cotizaciones o proformas a los "
  4071. "prospectos"
  4072. #. module: sale
  4073. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  4074. msgid "Valid Until"
  4075. msgstr "Válido hasta"
  4076. #. module: sale
  4077. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4078. msgid "Validate Order"
  4079. msgstr "Validar orden"
  4080. #. module: sale
  4081. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  4082. msgid "Variant Grid Entry"
  4083. msgstr "Entrada en la tabla de variantes"
  4084. #. module: sale
  4085. #. odoo-python
  4086. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4087. #, python-format
  4088. msgid "View Order"
  4089. msgstr "Ver orden"
  4090. #. module: sale
  4091. #. odoo-python
  4092. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4093. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4094. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4095. #, python-format
  4096. msgid "View Quotation"
  4097. msgstr "Ver cotización"
  4098. #. module: sale
  4099. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4100. msgid "Void Transaction"
  4101. msgstr "Transacción vacía"
  4102. #. module: sale
  4103. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
  4104. msgid "Volume"
  4105. msgstr "Volumen"
  4106. #. module: sale
  4107. #. odoo-python
  4108. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  4109. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  4110. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  4111. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4112. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
  4113. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
  4114. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  4115. #, python-format
  4116. msgid "Warning"
  4117. msgstr "Advertencia"
  4118. #. module: sale
  4119. #. odoo-python
  4120. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4121. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4122. #, python-format
  4123. msgid "Warning for %s"
  4124. msgstr "Advertencia para %s"
  4125. #. module: sale
  4126. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  4127. msgid "Warning on the Sales Order"
  4128. msgstr "Advertencia en la orden de venta"
  4129. #. module: sale
  4130. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  4131. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  4132. msgid "Warning when Selling this Product"
  4133. msgstr "Advertencia cuando se venda este producto"
  4134. #. module: sale
  4135. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
  4136. msgid "Website Messages"
  4137. msgstr "Mensajes del sitio web"
  4138. #. module: sale
  4139. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
  4140. msgid "Website communication history"
  4141. msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
  4142. #. module: sale
  4143. #. odoo-javascript
  4144. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  4145. #, python-format
  4146. msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
  4147. msgstr "Escriba el nombre de una empresa para crear una o vea sugerencias."
  4148. #. module: sale
  4149. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  4150. msgid "You can invoice them before they are delivered."
  4151. msgstr "Puede facturarlas antes de que se entreguen."
  4152. #. module: sale
  4153. #. odoo-python
  4154. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4155. #, python-format
  4156. msgid ""
  4157. "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
  4158. "first cancel it."
  4159. msgstr ""
  4160. "No puede eliminar una cotización enviada o una orden de venta confirmada, "
  4161. "primero debe cancelarla."
  4162. #. module: sale
  4163. #. odoo-python
  4164. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4165. #, python-format
  4166. msgid ""
  4167. "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
  4168. "You should rather set the quantity to 0."
  4169. msgstr ""
  4170. "No puede eliminar una línea de la orden de venta una vez que se confirma.\n"
  4171. "Debería establecer la cantidad en 0."
  4172. #. module: sale
  4173. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  4174. msgid ""
  4175. "You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
  4176. " or check every order and invoice them one by one."
  4177. msgstr ""
  4178. "Puede seleccionar todas las órdenes y facturarlas juntas,<br>\n"
  4179. " o revisar cada orden y facturar una por una."
  4180. #. module: sale
  4181. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  4182. msgid ""
  4183. "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
  4184. " communication will be given to the customer when they choose the payment "
  4185. "method."
  4186. msgstr ""
  4187. "Puede establecer aquí el tipo de comunicación que aparecerá en las órdenes "
  4188. "de venta, el cual se le comunicará al cliente cuando elija el método de "
  4189. "pago."
  4190. #. module: sale
  4191. #. odoo-python
  4192. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  4193. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  4194. #, python-format
  4195. msgid ""
  4196. "You cannot change the product's type because it is already used in sales "
  4197. "orders."
  4198. msgstr ""
  4199. "No puede cambiar el tipo de producto porque ya se está utilizando en alguna "
  4200. "orden de venta."
  4201. #. module: sale
  4202. #. odoo-python
  4203. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4204. #, python-format
  4205. msgid ""
  4206. "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
  4207. "the current line and create a new line of the proper type."
  4208. msgstr ""
  4209. "No puede cambiar el tipo de una línea de orden de venta. En su lugar, debe "
  4210. "eliminar la línea actual y crear una nueva con el tipo adecuado."
  4211. #. module: sale
  4212. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  4213. msgid ""
  4214. "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
  4215. " whether it's a storable product, a consumable or a service."
  4216. msgstr ""
  4217. "Debe definir un producto para todo lo que vende o compra, ya sea un producto"
  4218. " almacenable, un consumible o un servicio."
  4219. #. module: sale
  4220. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4221. msgid "Your feedback..."
  4222. msgstr "Sus comentarios..."
  4223. #. module: sale
  4224. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4225. msgid "Your order has been confirmed."
  4226. msgstr "Se ha confirmado su orden."
  4227. #. module: sale
  4228. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4229. msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
  4230. msgstr ""
  4231. "Se firmó su orden, pero todavía se necesita procesar el pago para "
  4232. "confirmarla."
  4233. #. module: sale
  4234. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4235. msgid "Your order has been signed."
  4236. msgstr "Se firmó su orden."
  4237. #. module: sale
  4238. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4239. msgid "Your order is not in a state to be rejected."
  4240. msgstr "No se puede rechazar su orden."
  4241. #. module: sale
  4242. #. odoo-python
  4243. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4244. #, python-format
  4245. msgid ""
  4246. "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
  4247. " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
  4248. msgstr ""
  4249. "Su cotización contiene productos de la empresa%(product_company)s, mientras que la cotización pertenece a la empresa %(quote_company)s.\n"
  4250. " Cambie la empresa de su cotización o elimine los productos de otras empresas (%(bad_products)s)."
  4251. #. module: sale
  4252. #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
  4253. #: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron
  4254. msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
  4255. msgstr "facturación automática: envío de factura lista"
  4256. #. module: sale
  4257. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
  4258. msgid "bpost Connector"
  4259. msgstr "Conector de bpost"
  4260. #. module: sale
  4261. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4262. msgid "close"
  4263. msgstr "cerrar"
  4264. #. module: sale
  4265. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  4266. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4267. msgid "days"
  4268. msgstr "días"
  4269. #. module: sale
  4270. #. odoo-python
  4271. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4272. #, python-format
  4273. msgid "sale order"
  4274. msgstr "orden de venta"
  4275. #. module: sale
  4276. #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
  4277. #: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
  4278. msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  4279. msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  4280. #. module: sale
  4281. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
  4282. msgid ""
  4283. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4284. "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
  4285. " }})"
  4286. msgstr ""
  4287. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4288. "== 'pending') and 'Orden pendiente' or 'Orden' }} (Ref {{ object.name or "
  4289. "'n/a' }})"
  4290. #. module: sale
  4291. #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
  4292. msgid ""
  4293. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4294. "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
  4295. "object.name or 'n/a' }})"
  4296. msgstr ""
  4297. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4298. "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Cotización') or 'Orden' }} (Ref {{ "
  4299. "object.name or 'n/a' }})"
  4300. #. module: sale
  4301. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
  4302. msgid ""
  4303. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
  4304. "object.name or 'n/a' }})"
  4305. msgstr ""
  4306. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelada (Ref {{ "
  4307. "object.name or 'n/a' }})"