pt_BR.po 186 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2022
  7. # Luiz Carareto Alonso <Luiz.cararetoalonso@gmail.com>, 2022
  8. # Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2022
  9. # Martin Trigaux, 2022
  10. # Bruno Pergher, 2023
  11. # ff68f1f9b02a0effe4204ba86a8b106e_92c9ca6, 2023
  12. # Kevilyn Rosa, 2023
  13. # Layna Nascimento, 2023
  14. # adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
  15. #
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:23+0000\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
  22. "Last-Translator: adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023\n"
  23. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  27. "Language: pt_BR\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  29. #. module: sale
  30. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
  31. msgid " Data Fetched"
  32. msgstr "Dados Coletados"
  33. #. module: sale
  34. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
  35. msgid "# Sale Orders"
  36. msgstr "# Ordens de Venda"
  37. #. module: sale
  38. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
  39. msgid "# of Lines"
  40. msgstr "# de Linhas"
  41. #. module: sale
  42. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
  43. msgid "# of Sales Orders"
  44. msgstr "# de Pedidos de Venda"
  45. #. module: sale
  46. #. odoo-python
  47. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  48. #, python-format
  49. msgid "%(line_description)s (Canceled)"
  50. msgstr "%(line_description)s (Cancelado)"
  51. #. module: sale
  52. #. odoo-python
  53. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  54. #, python-format
  55. msgid "%(line_description)s (Draft)"
  56. msgstr "%(line_description)s (Rascunho)"
  57. #. module: sale
  58. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  59. msgid "&amp;nbsp;"
  60. msgstr "&amp;nbsp;"
  61. #. module: sale
  62. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  63. msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
  64. msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
  65. #. module: sale
  66. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
  67. msgid ""
  68. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
  69. "'Order - %s' % (object.name)"
  70. msgstr ""
  71. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cotação - %s' % (object.name)) or "
  72. "'Pedido - %s' % (object.name)"
  73. #. module: sale
  74. #. odoo-javascript
  75. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  76. #, python-format
  77. msgid ""
  78. "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
  79. " validate the quote."
  80. msgstr ""
  81. "<b>Parabéns</b>, a sua primeira cotação foi enviada!<br>Verifique o seu "
  82. "e-mail para validar a cotação."
  83. #. module: sale
  84. #. odoo-javascript
  85. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  86. #, python-format
  87. msgid ""
  88. "<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
  89. msgstr ""
  90. "<b>Envie a Cotação</b> para si mesmo e verifique o que o cliente receberá."
  91. #. module: sale
  92. #. odoo-javascript
  93. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  94. #, python-format
  95. msgid "<b>Set a price</b>."
  96. msgstr "<b>Defina um Preço</b>."
  97. #. module: sale
  98. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
  99. msgid ""
  100. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  101. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
  102. " Hello,\n"
  103. " <br><br>\n"
  104. " <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
  105. " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
  106. " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
  107. " has been confirmed.<br>\n"
  108. " Thank you for your trust!\n"
  109. " </t>\n"
  110. " <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
  111. " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
  112. " <t t-if=\"object.reference\">\n"
  113. " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
  114. " </t>\n"
  115. " </t>\n"
  116. " <br><br>\n"
  117. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  118. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  119. " <br><br>\n"
  120. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  121. " </t>\n"
  122. " <br><br>\n"
  123. " </p>\n"
  124. "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
  125. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  126. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  127. " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
  128. " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
  129. " <td></td>\n"
  130. " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
  131. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  132. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  133. " VAT Excl.\n"
  134. " </t>\n"
  135. " <t t-else=\"\">\n"
  136. " VAT Incl.\n"
  137. " </t>\n"
  138. " </span></td>\n"
  139. " </tr>\n"
  140. " </table>\n"
  141. " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
  142. " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
  143. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  144. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  145. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  146. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  147. " <td colspan=\"4\">\n"
  148. " <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
  149. " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
  150. " </t>\n"
  151. " <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
  152. " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
  153. " </t>\n"
  154. " </td>\n"
  155. " </tr>\n"
  156. " </table>\n"
  157. " </t>\n"
  158. " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
  159. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  160. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  161. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  162. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  163. " <td style=\"width: 150px;\">\n"
  164. " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
  165. " </td>\n"
  166. " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
  167. " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
  168. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  169. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  170. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  171. " </t>\n"
  172. " <t t-else=\"\">\n"
  173. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  174. " </t>\n"
  175. " </span></td>\n"
  176. " </tr>\n"
  177. " </table>\n"
  178. " </t>\n"
  179. " </t>\n"
  180. " </div>\n"
  181. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
  182. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  183. " <tr>\n"
  184. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  185. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
  186. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  187. " </tr>\n"
  188. " <tr>\n"
  189. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  190. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  191. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  192. " </tr>\n"
  193. " </table>\n"
  194. " </div>\n"
  195. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
  196. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  197. " <tr>\n"
  198. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  199. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  200. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  201. " </tr>\n"
  202. " </table>\n"
  203. " </div>\n"
  204. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  205. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  206. " <tr>\n"
  207. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  208. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
  209. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  210. " </tr>\n"
  211. " <tr>\n"
  212. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  213. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
  214. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  215. " </tr>\n"
  216. " </table>\n"
  217. " </div>\n"
  218. " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  219. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  220. " <tr>\n"
  221. " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
  222. " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
  223. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  224. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  225. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  226. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  227. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  228. " </td>\n"
  229. " </tr>\n"
  230. " <tr>\n"
  231. " <td>\n"
  232. " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
  233. " <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
  234. " <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
  235. " </t>\n"
  236. " <t t-else=\"\">\n"
  237. " <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
  238. " </t>\n"
  239. " (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  240. " </td>\n"
  241. " </tr>\n"
  242. " </table>\n"
  243. " </div>\n"
  244. " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  245. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  246. " <tr>\n"
  247. " <td>\n"
  248. " <br>\n"
  249. " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
  250. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  251. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  252. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  253. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  254. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  255. " </td>\n"
  256. " </tr>\n"
  257. " </table>\n"
  258. " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  259. " <tr>\n"
  260. " <td>\n"
  261. " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
  262. " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
  263. " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
  264. " (Free)\n"
  265. " </t>\n"
  266. " <t t-else=\"\">\n"
  267. " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  268. " </t>\n"
  269. " </td>\n"
  270. " </tr>\n"
  271. " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
  272. " <td>\n"
  273. " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
  274. " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
  275. " </td>\n"
  276. " </tr>\n"
  277. " </table>\n"
  278. " </div>\n"
  279. "</t>\n"
  280. "</div>"
  281. msgstr ""
  282. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  283. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
  284. " Ola,\n"
  285. " <br><br>\n"
  286. " <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
  287. " Seu Pedido <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> no valor de <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
  288. " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
  289. " foi confirmado.<br>\n"
  290. " Obrigado por sua confiança!\n"
  291. " </t>\n"
  292. " <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
  293. " esta pendente. Será confirmado quando o pagamento for recebido.\n"
  294. " <t t-if=\"object.reference\">\n"
  295. " Sua referência de pagamento é <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
  296. " </t>\n"
  297. " </t>\n"
  298. " <br><br>\n"
  299. " Não hesite em nos contatar se tiver alguma dúvida.\n"
  300. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  301. " <br><br>\n"
  302. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  303. " </t>\n"
  304. " <br><br>\n"
  305. " </p>\n"
  306. "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
  307. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  308. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  309. " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
  310. " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Produtos</span></td>\n"
  311. " <td></td>\n"
  312. " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantidade</span></td>\n"
  313. " <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
  314. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  315. " Imp. Excl.\n"
  316. " </t>\n"
  317. " <t t-else=\"\">\n"
  318. " Imp. Incluido.\n"
  319. " </t>\n"
  320. " </td>\n"
  321. " </tr>\n"
  322. " </table>\n"
  323. " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
  324. " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
  325. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  326. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  327. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  328. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  329. " <td colspan=\"4\">\n"
  330. " <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
  331. " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
  332. " </t>\n"
  333. " <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
  334. " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
  335. " </t>\n"
  336. " </td>\n"
  337. " </tr>\n"
  338. " </table>\n"
  339. " </t>\n"
  340. " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
  341. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  342. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  343. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  344. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  345. " \n"
  346. " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
  347. " \n"
  348. " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
  349. " 1<td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
  350. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  351. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  352. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  353. " </t>\n"
  354. " <t t-else=\"\">\n"
  355. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  356. " </t>\n"
  357. " </span></td>\n"
  358. " </tr>\n"
  359. " </table>\n"
  360. " </t>\n"
  361. " </t>\n"
  362. " </div>\n"
  363. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
  364. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  365. " <tr>\n"
  366. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  367. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Frete:</span></td>\n"
  368. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  369. " </tr>\n"
  370. " <tr>\n"
  371. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  372. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  373. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  374. " </tr>\n"
  375. " </table>\n"
  376. " </div>\n"
  377. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
  378. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  379. " <tr>\n"
  380. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  381. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  382. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  383. " </tr>\n"
  384. " </table>\n"
  385. " </div>\n"
  386. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  387. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  388. " <tr>\n"
  389. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  390. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Impostos:</span></td>\n"
  391. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  392. " </tr>\n"
  393. " <tr>\n"
  394. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  395. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
  396. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  397. " </tr>\n"
  398. " </table>\n"
  399. " </div>\n"
  400. " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  401. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  402. " <tr>\n"
  403. " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
  404. " <span style=\"font-weight:bold;\">Pagar para:</span>\n"
  405. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  406. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  407. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  408. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  409. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  410. " </td>\n"
  411. " </tr>\n"
  412. " <tr>\n"
  413. " <td>\n"
  414. " <span style=\"font-weight:bold;\">Método de Pagamento:</span>\n"
  415. " <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
  416. " <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
  417. " </t>\n"
  418. " <t t-else=\"\">\n"
  419. " <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
  420. " </t>\n"
  421. " (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  422. " </td>\n"
  423. " </tr>\n"
  424. " </table>\n"
  425. " </div>\n"
  426. " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  427. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  428. " <tr>\n"
  429. " <td>\n"
  430. " <br>\n"
  431. " <span style=\"font-weight:bold;\">Enviar para:</span>\n"
  432. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  433. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  434. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  435. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  436. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  437. " </td>\n"
  438. " </tr>\n"
  439. " </table>\n"
  440. " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  441. " <tr>\n"
  442. " <td>\n"
  443. " <span style=\"font-weight:bold;\">Método de Entrega:</span>\n"
  444. " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
  445. " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
  446. " (Free)\n"
  447. " </t>\n"
  448. " <t t-else=\"\">\n"
  449. " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  450. " </t>\n"
  451. " </td>\n"
  452. " </tr>\n"
  453. " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
  454. " <td>\n"
  455. " <strong>Descrição Entrega:</strong>\n"
  456. " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
  457. " </td>\n"
  458. " </tr>\n"
  459. " </table>\n"
  460. " </div>\n"
  461. "</t>\n"
  462. "</div>"
  463. #. module: sale
  464. #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
  465. msgid ""
  466. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  467. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  468. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  469. " Hello,\n"
  470. " <br><br>\n"
  471. " Your\n"
  472. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  473. " Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  474. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  475. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  476. " </t>\n"
  477. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
  478. " </t>\n"
  479. " <t t-else=\"\">\n"
  480. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  481. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  482. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  483. " </t>\n"
  484. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
  485. " </t>\n"
  486. " <br><br>\n"
  487. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  488. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  489. " <br><br>\n"
  490. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  491. " </t>\n"
  492. " <br><br>\n"
  493. " </p>\n"
  494. "</div>\n"
  495. " "
  496. msgstr ""
  497. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  498. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  499. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  500. " Ola,\n"
  501. " <br><br>\n"
  502. " Sua\n"
  503. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  504. " fatura Pro forma para <t t-out=\"doc_name or ''\">cotação</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  505. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  506. " (com referencia: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  507. " </t>\n"
  508. " no valor de <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> esta disponível.\n"
  509. " </t>\n"
  510. " <t t-else=\"\">\n"
  511. " <t t-out=\"doc_name or ''\">cotação</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  512. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  513. " (com referencia: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  514. " </t>\n"
  515. " no valor de <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> esta pronta para revisão.\n"
  516. " </t>\n"
  517. " <br><br>\n"
  518. " Não hesite em nos contatar se tiver alguma dúvida.\n"
  519. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  520. " <br><br>\n"
  521. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  522. " </t>\n"
  523. " <br><br>\n"
  524. " </p>\n"
  525. "</div>\n"
  526. " "
  527. #. module: sale
  528. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
  529. msgid ""
  530. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  531. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  532. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
  533. " Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
  534. " <br><br>\n"
  535. " Please be advised that your\n"
  536. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
  537. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  538. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  539. " </t>\n"
  540. " has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
  541. " If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
  542. " <br><br>\n"
  543. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  544. " <br>\n"
  545. " </p>\n"
  546. "</div>\n"
  547. " "
  548. msgstr ""
  549. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  550. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  551. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
  552. " Caro <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">usuário</t>,\n"
  553. " <br><br>\n"
  554. " Informamos que a sua\n"
  555. " <t t-out=\"doc_name or ''\">cotação</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
  556. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  557. " (com a referência: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  558. " </t>\n"
  559. " foi cancelada. Portanto, nenhum valor adicional será cobrado por este pedido.\n"
  560. " Caso algum reembolso seja necessário, será processado o mais breve possível.\n"
  561. " <br><br>\n"
  562. " Em caso de dúvidas, entre em contato conosco.\n"
  563. " <br>\n"
  564. " </p>\n"
  565. "</div>\n"
  566. " "
  567. #. module: sale
  568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  569. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
  570. msgstr ""
  571. "<i class=\"fa fa-comment\"/> Entre em contato conosco para obter uma nova "
  572. "cotação."
  573. #. module: sale
  574. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  575. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
  576. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
  577. #. module: sale
  578. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  579. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
  580. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Enviar Mensagem"
  581. #. module: sale
  582. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  583. msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
  584. msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
  585. #. module: sale
  586. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  587. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
  588. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Feito"
  589. #. module: sale
  590. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  591. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
  592. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><b>Autorizado</b>"
  593. #. module: sale
  594. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  595. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
  596. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Pago</b>"
  597. #. module: sale
  598. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  599. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
  600. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Aguardando Pagamento</b>"
  601. #. module: sale
  602. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  603. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
  604. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expirado"
  605. #. module: sale
  606. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  607. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
  608. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelado"
  609. #. module: sale
  610. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
  611. msgid ""
  612. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
  613. "title=\"Sales orders\"/>"
  614. msgstr ""
  615. "<i class=“fa fa-fw fa-usd” role=“img” aria-label=“Sale orders” title=“Sales "
  616. "orders”/>"
  617. #. module: sale
  618. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  619. msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
  620. msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
  621. #. module: sale
  622. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  623. msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
  624. msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Rejeitar"
  625. #. module: sale
  626. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  627. msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
  628. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Esta oferta expira em</b></small>"
  629. #. module: sale
  630. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  631. msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
  632. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Sua vantagem</b></small>"
  633. #. module: sale
  634. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  635. msgid ""
  636. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  637. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  638. msgstr ""
  639. #. module: sale
  640. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  641. msgid ""
  642. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
  643. " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
  644. msgstr ""
  645. "<span class=“d-none d-md-inline”>Pedido de Venda #</span>\n"
  646. " <span class=“d-block d-md-none”>Ref.</span>"
  647. #. module: sale
  648. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  649. msgid ""
  650. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  651. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  652. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  653. msgstr ""
  654. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  655. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  656. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  657. #. module: sale
  658. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  659. msgid ""
  660. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  661. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  662. msgstr ""
  663. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  664. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  665. #. module: sale
  666. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
  667. msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
  668. msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Mês</span>"
  669. #. module: sale
  670. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  671. msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
  672. msgstr "<span class=\"o_form_label\">Adiantamentos</span>"
  673. #. module: sale
  674. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  675. msgid ""
  676. "<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
  677. " <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
  678. msgstr ""
  679. "<span class=\"o_stat_text\">Pré-visualização</span>\n"
  680. " <span class=\"o_stat_text\">do cliente</span>"
  681. #. module: sale
  682. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  683. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  684. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
  685. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Vendido</span>"
  686. #. module: sale
  687. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  688. msgid ""
  689. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  690. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  691. msgstr ""
  692. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Valor</span>\n"
  693. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Preço Total</span>"
  694. #. module: sale
  695. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  696. msgid ""
  697. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  698. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  699. msgstr ""
  700. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Valor</span>\n"
  701. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Preço Total</span>"
  702. #. module: sale
  703. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  704. msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
  705. msgstr "<span>Aceito em nome de:</span>"
  706. #. module: sale
  707. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  708. msgid ""
  709. "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
  710. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  711. " Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
  712. " </span>"
  713. msgstr ""
  714. "<span>Tem certeza de que deseja cancelar este pedido? <br/></span>\n"
  715. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  716. " As faturas em rascunho para este pedido serão canceladas. <br/>\n"
  717. " </span>"
  718. #. module: sale
  719. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  720. msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  721. msgstr ""
  722. "<span>Ao pagar esta proposta, concordo com os seguintes termos:</span>"
  723. #. module: sale
  724. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  725. msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  726. msgstr ""
  727. "<span>Ao assinar esta proposta, concordo com os seguintes termos:</span>"
  728. #. module: sale
  729. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  730. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  731. msgid "<span>Disc.%</span>"
  732. msgstr "<span>% desc.</span>"
  733. #. module: sale
  734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  735. msgid "<span>For an amount of:</span>"
  736. msgstr "<span>Por uma quantidade de:</span>"
  737. #. module: sale
  738. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  739. msgid "<span>Payment</span>"
  740. msgstr "<span>Pagamento</span>"
  741. #. module: sale
  742. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  743. msgid "<span>Signature</span>"
  744. msgstr "<span>Assinatura</span>"
  745. #. module: sale
  746. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  747. msgid "<span>Taxes</span>"
  748. msgstr "<span>Impostos</span>"
  749. #. module: sale
  750. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  751. msgid "<span>With payment terms:</span>"
  752. msgstr "<span>Com as condições de pagamento:</span>"
  753. #. module: sale
  754. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  755. msgid ""
  756. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  757. " Shipping Address:\n"
  758. " </strong>"
  759. msgstr ""
  760. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  761. " Endereço de envio:\n"
  762. " </strong>"
  763. #. module: sale
  764. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  765. msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
  766. msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Faturas</strong>"
  767. #. module: sale
  768. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  769. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  770. msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  771. msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  772. #. module: sale
  773. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  774. msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
  775. msgstr "<strong class=\"text-muted\">Vendedor</strong>"
  776. #. module: sale
  777. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  778. msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
  779. msgstr "<strong>Data de Expiração:</strong>"
  780. #. module: sale
  781. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  782. msgid "<strong>Expiration:</strong>"
  783. msgstr "<strong>Expiração:</strong>"
  784. #. module: sale
  785. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  786. msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
  787. msgstr "<strong>Observações sobre Estatuto Fiscal:</strong>"
  788. #. module: sale
  789. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  790. msgid ""
  791. "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
  792. " If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
  793. msgstr ""
  794. "<strong>Não foi possível encontrar uma opção de pagamento adequada.</strong><br/>\n"
  795. " Se você acredita que isso é um erro, entre em contato com o administrador do site."
  796. #. module: sale
  797. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  798. msgid "<strong>Order Date:</strong>"
  799. msgstr "<strong>Data do Pedido:</strong>"
  800. #. module: sale
  801. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  802. msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
  803. msgstr "<strong>Data da Cotação:</strong>"
  804. #. module: sale
  805. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  806. msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
  807. msgstr "<strong>Vendedor:</strong>"
  808. #. module: sale
  809. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  810. msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
  811. msgstr "<strong>Endereço de Entrega:</strong>"
  812. #. module: sale
  813. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  814. msgid "<strong>Signature</strong>"
  815. msgstr "<strong>Assinatura</strong>"
  816. #. module: sale
  817. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  818. msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
  819. msgstr "<strong>Obrigado!</strong><br/>"
  820. #. module: sale
  821. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  822. msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
  823. msgstr "<strong>Esta oferta expirou!</strong>"
  824. #. module: sale
  825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  826. msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
  827. msgstr "<strong>Esta cotação foi cancelada.</strong>"
  828. #. module: sale
  829. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  830. msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
  831. msgstr "<strong>Sua Referência:</strong>"
  832. #. module: sale
  833. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
  834. msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
  835. msgstr "Um pedido de venda confirmado requer uma data de confirmação."
  836. #. module: sale
  837. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  838. msgid ""
  839. "A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
  840. "invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
  841. " quantity)."
  842. msgstr ""
  843. "Uma fatura padrão é emitida com todas as linhas do pedido prontas para serem"
  844. " faturadas de acordo com a política de faturamento (baseado na quantidade "
  845. "solicitada ou entregue)."
  846. #. module: sale
  847. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
  848. msgid ""
  849. "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
  850. "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
  851. "A service is a non-material product you provide."
  852. msgstr ""
  853. "Um produto armazenável é um produto no qual você pode gerenciar o estoque. O aplicativo Inventário deve ser instalado.\n"
  854. "Um produto consumível é um produto para o qual o estoque não é gerenciado.\n"
  855. "Um serviço é um produto não material que você fornece."
  856. #. module: sale
  857. #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
  858. msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
  859. msgstr "Um aviso pode ser definido em um produto ou um cliente(Venda)"
  860. #. module: sale
  861. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  862. msgid ""
  863. "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
  864. "that is a multiple of the number of units per package."
  865. msgstr ""
  866. "Capacidade de selecionar um tipo de pacote em pedidos de venda e forçar uma "
  867. "quantidade que seja um múltiplo do número das unidades por pacote."
  868. #. module: sale
  869. #. odoo-python
  870. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  871. #, python-format
  872. msgid "Accept & Pay Quotation"
  873. msgstr "Aceitar e pagar cotação"
  874. #. module: sale
  875. #. odoo-python
  876. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  877. #, python-format
  878. msgid "Accept & Sign Quotation"
  879. msgstr "Aceitar e assinar cotação"
  880. #. module: sale
  881. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  882. msgid "Accept &amp; Pay"
  883. msgstr "Aceitar &amp; Pagar"
  884. #. module: sale
  885. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  886. msgid "Accept &amp; Sign"
  887. msgstr "Aceitar e assinar"
  888. #. module: sale
  889. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
  890. msgid "Access warning"
  891. msgstr "Aviso de acesso"
  892. #. module: sale
  893. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  894. msgid ""
  895. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  896. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  897. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  898. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  899. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  900. msgstr ""
  901. "De acordo com a configuração do produto, a quantidade fornecida pode ser calculada automaticamente pelo mecanismo: \n"
  902. "- Manual: a quantidade é definida manualmente na linha \n"
  903. "- Analítica De despesas: a quantidade é a soma da quantidade das despesas lançadas \n"
  904. "- Quadro de horários: a quantidade é a soma das horas registradas nas tarefas vinculadas a esta linha de venda \n"
  905. "- Movimentos de estoque: a quantidade é proveniente de picking confirmado\n"
  906. #. module: sale
  907. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
  908. msgid "Account Number"
  909. msgstr "Número da Conta"
  910. #. module: sale
  911. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  912. msgid "Account used for deposits"
  913. msgstr "Conta usada para depósitos"
  914. #. module: sale
  915. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
  916. msgid "Accrued Revenue Entry"
  917. msgstr "Entrada de receita acumulada"
  918. #. module: sale
  919. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
  920. msgid "Action Needed"
  921. msgstr "Ação Necessária"
  922. #. module: sale
  923. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
  924. msgid "Activities"
  925. msgstr "Atividades"
  926. #. module: sale
  927. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  928. msgid "Activity Exception Decoration"
  929. msgstr "Decoração de Atividade Excepcional"
  930. #. module: sale
  931. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
  932. msgid "Activity State"
  933. msgstr "Estado de Atividade"
  934. #. module: sale
  935. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  936. msgid "Activity Type Icon"
  937. msgstr "Ícone do Tipo de Atividade"
  938. #. module: sale
  939. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
  940. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
  941. msgid "Activity Types"
  942. msgstr "Tipos de atividades"
  943. #. module: sale
  944. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  945. msgid "Add a note"
  946. msgstr "Adicionar uma nota"
  947. #. module: sale
  948. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  949. msgid "Add a product"
  950. msgstr "Adicionar produto"
  951. #. module: sale
  952. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  953. msgid "Add a section"
  954. msgstr "Adiciona uma seção"
  955. #. module: sale
  956. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  957. msgid "Add several variants to an order from a grid"
  958. msgstr "Adicionar muitas variantes à um pedido através do grid"
  959. #. module: sale
  960. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  961. msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
  962. msgstr "Permite-lhe enviar Fatura Pro-Forma aos seus clientes"
  963. #. module: sale
  964. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  965. msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
  966. msgstr "Permite-lhe enviar uma fatura pró-forma."
  967. #. module: sale
  968. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
  969. msgid "Amazon Sync"
  970. msgstr "Sincronização com a Amazon"
  971. #. module: sale
  972. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
  973. msgid "Amount Before Discount"
  974. msgstr "Total antes do desconto"
  975. #. module: sale
  976. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
  977. msgid "Amount of quotations to invoice"
  978. msgstr "Quantidade de faturas para faturar"
  979. #. module: sale
  980. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  981. msgid ""
  982. "An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
  983. " ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
  984. msgstr ""
  985. "Um pedido se torna upsell quando a quantidade entregue foi maior que a quantidade\n"
  986. " inicialmente solicitada, e a política de faturamento é baseada na quantidade solicitada."
  987. #. module: sale
  988. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
  989. msgid "Analytic"
  990. msgstr "Analítico"
  991. #. module: sale
  992. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
  993. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
  994. msgid "Analytic Account"
  995. msgstr "Conta Analítica"
  996. #. module: sale
  997. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
  998. msgid "Analytic Distribution Search"
  999. msgstr "Busca na distribuição analítica"
  1000. #. module: sale
  1001. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
  1002. msgid "Analytic From Expenses"
  1003. msgstr "Análises à partir de Despesas"
  1004. #. module: sale
  1005. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
  1006. msgid "Analytic Line"
  1007. msgstr "Linha Analítica"
  1008. #. module: sale
  1009. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
  1010. msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
  1011. msgstr "Aplicações do plano analítico"
  1012. #. module: sale
  1013. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
  1014. msgid "Analytic Precision"
  1015. msgstr "Precisão analítica"
  1016. #. module: sale
  1017. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
  1018. msgid "Analytic lines"
  1019. msgstr "Linhas analíticas"
  1020. #. module: sale
  1021. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1022. msgid ""
  1023. "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
  1024. "from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
  1025. msgstr ""
  1026. "Aplicar discontos manuais em linhas do pedido ou mostrar descontos "
  1027. "calculados à partir de listas de preço (Ativar opção nas configurações das "
  1028. "listas de preço)."
  1029. #. module: sale
  1030. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1031. msgid ""
  1032. "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
  1033. "be undone."
  1034. msgstr ""
  1035. "Tem certeza que quer anular a transação autorizada? Esta ação não pode ser "
  1036. "desfeita."
  1037. #. module: sale
  1038. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  1039. msgid ""
  1040. "As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
  1041. " to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
  1042. msgstr ""
  1043. "Por exemplo, se você vende horas pré-pagas de serviços, o Odoo recomenda\n"
  1044. " vender horas extras quando todas as horas solicitadas tiverem sido consumidas."
  1045. #. module: sale
  1046. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
  1047. msgid "At cost"
  1048. msgstr "No custo"
  1049. #. module: sale
  1050. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
  1051. msgid "Attachment Count"
  1052. msgstr "Contagem de Anexos"
  1053. #. module: sale
  1054. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
  1055. msgid "Attribute Value"
  1056. msgstr "Valor do Atributo"
  1057. #. module: sale
  1058. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
  1059. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1060. msgid "Attributes"
  1061. msgstr "Atributos"
  1062. #. module: sale
  1063. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
  1064. msgid "Author"
  1065. msgstr "Autor"
  1066. #. module: sale
  1067. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
  1068. msgid "Authorized Transactions"
  1069. msgstr "Transações Autorizadas"
  1070. #. module: sale
  1071. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  1072. msgid "Automatic Invoice"
  1073. msgstr "Fatura Automática"
  1074. #. module: sale
  1075. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
  1076. msgid "Bank Name"
  1077. msgstr "Nome do banco"
  1078. #. module: sale
  1079. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
  1080. msgid "Based on Customer ID"
  1081. msgstr "Basedo no ID do Cliente"
  1082. #. module: sale
  1083. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
  1084. msgid "Based on Document Reference"
  1085. msgstr "Baseado na Referência de Documentos"
  1086. #. module: sale
  1087. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
  1088. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
  1089. msgid "Blocking Message"
  1090. msgstr "Mensagem de Bloqueio"
  1091. #. module: sale
  1092. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1093. msgid ""
  1094. "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
  1095. "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
  1096. "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
  1097. "products."
  1098. msgstr ""
  1099. "Impulsione as suas vendas com vários tipos de programas: cupons, promoções, "
  1100. "cartões-presente, fidelidade. É possível definir condições específicas "
  1101. "(produtos, clientes, quantidade mínima de compra, período). As recompensas "
  1102. "podem ser descontos (% ou um valor fixo) ou produtos gratuitos."
  1103. #. module: sale
  1104. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  1105. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
  1106. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
  1107. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
  1108. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
  1109. msgid "Campaign"
  1110. msgstr "Campanha"
  1111. #. module: sale
  1112. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
  1113. msgid "Can Edit Body"
  1114. msgstr "Corpo de texto pode ser editado"
  1115. #. module: sale
  1116. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
  1117. msgid "Can Edit Product"
  1118. msgstr "Pode Editar Produto"
  1119. #. module: sale
  1120. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  1121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1122. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1123. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1124. msgid "Cancel"
  1125. msgstr "Cancelar"
  1126. #. module: sale
  1127. #. odoo-python
  1128. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1129. #, python-format
  1130. msgid "Cancel %s"
  1131. msgstr "Cancelar %s"
  1132. #. module: sale
  1133. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
  1134. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
  1135. msgid "Cancelled"
  1136. msgstr "Cancelado"
  1137. #. module: sale
  1138. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1139. msgid "Capture Transaction"
  1140. msgstr "Capturar Transação"
  1141. #. module: sale
  1142. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  1143. msgid "Category"
  1144. msgstr "Categoria"
  1145. #. module: sale
  1146. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
  1147. msgid ""
  1148. "Check this box if you send quotations to your customers rather than "
  1149. "confirming orders straight away."
  1150. msgstr ""
  1151. "Marque esta caixa se você envia cotações aos seus clientes ao invés de "
  1152. "confirmar os pedidos automaticamente."
  1153. #. module: sale
  1154. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  1155. msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
  1156. msgstr "Escolha entre assinaturas eletrônicas ou pagamentos online."
  1157. #. module: sale
  1158. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  1159. msgid "Choose how to confirm quotations"
  1160. msgstr "Escolha como confirmar cotações"
  1161. #. module: sale
  1162. #. odoo-javascript
  1163. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1164. #, python-format
  1165. msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
  1166. msgstr "Clique aqui para adicionar alguns produtos ou serviços à sua cotação."
  1167. #. module: sale
  1168. #. odoo-javascript
  1169. #: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
  1170. #, python-format
  1171. msgid "Click to define an invoicing target"
  1172. msgstr "Clique para definir uma meta de faturamento."
  1173. #. module: sale
  1174. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1175. msgid "Close"
  1176. msgstr "Fechar"
  1177. #. module: sale
  1178. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
  1179. msgid "Closed"
  1180. msgstr "Fechado"
  1181. #. module: sale
  1182. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  1183. msgid "Communication"
  1184. msgstr "Comunicação"
  1185. #. module: sale
  1186. #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
  1187. msgid "Companies"
  1188. msgstr "Empresas"
  1189. #. module: sale
  1190. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
  1191. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
  1192. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
  1193. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
  1194. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
  1195. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1196. msgid "Company"
  1197. msgstr "Empresa"
  1198. #. module: sale
  1199. #. odoo-javascript
  1200. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1201. #, python-format
  1202. msgid "Complete your company's data"
  1203. msgstr "Complete os dados da sua empresa"
  1204. #. module: sale
  1205. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1206. msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
  1207. msgstr "Calcular o custo de envio e enviar com DHL"
  1208. #. module: sale
  1209. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1210. msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
  1211. msgstr "Computar custos de envio e enviar com Easypost"
  1212. #. module: sale
  1213. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1214. msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
  1215. msgstr "Calcular o custo de envio e enviar pelo FedEx"
  1216. #. module: sale
  1217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1218. msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
  1219. msgstr "Computar custos de envio e enviar pelo Sendcloud"
  1220. #. module: sale
  1221. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1222. msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
  1223. msgstr "Calcular o custo de envio e enviar pela UPS"
  1224. #. module: sale
  1225. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1226. msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
  1227. msgstr "Calcular o custo de envio e enviar pela USPS"
  1228. #. module: sale
  1229. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1230. msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
  1231. msgstr "Calcular o custo de envio e enviar pelo bpost"
  1232. #. module: sale
  1233. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1234. msgid "Compute shipping costs on orders"
  1235. msgstr "Computar custos de envio em pedidos"
  1236. #. module: sale
  1237. #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
  1238. msgid "Config Settings"
  1239. msgstr "Configurações"
  1240. #. module: sale
  1241. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
  1242. msgid "Configuration"
  1243. msgstr "Configuração"
  1244. #. module: sale
  1245. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1246. msgid "Confirm"
  1247. msgstr "Confirmar"
  1248. #. module: sale
  1249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1250. msgid "Connectors"
  1251. msgstr "Conectores"
  1252. #. module: sale
  1253. #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
  1254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1255. msgid "Contact"
  1256. msgstr "Contato"
  1257. #. module: sale
  1258. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
  1259. msgid "Contents"
  1260. msgstr "Conteúdo"
  1261. #. module: sale
  1262. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  1263. msgid ""
  1264. "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
  1265. "same category. The conversion will be made based on the ratios."
  1266. msgstr ""
  1267. "Conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se eles pertencem à mesma"
  1268. " categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
  1269. #. module: sale
  1270. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
  1271. msgid "Country code"
  1272. msgstr "Código do país"
  1273. #. module: sale
  1274. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
  1275. msgid "Coupons & Loyalty"
  1276. msgstr "Cupons & Fidelidade"
  1277. #. module: sale
  1278. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  1279. msgid "Create Date"
  1280. msgstr "Data de Criação"
  1281. #. module: sale
  1282. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  1283. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1284. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1285. msgid "Create Invoice"
  1286. msgstr "Criar Fatura"
  1287. #. module: sale
  1288. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1289. msgid "Create a customer invoice"
  1290. msgstr "Criar uma fatura de cliente"
  1291. #. module: sale
  1292. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  1293. msgid "Create a new product"
  1294. msgstr "Criar um novo produto"
  1295. #. module: sale
  1296. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  1297. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  1298. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  1299. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  1300. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  1301. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  1302. msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
  1303. msgstr "Crie uma nova cotação, o primeiro passo de uma nova venda!"
  1304. #. module: sale
  1305. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1306. msgid "Create and View Invoice"
  1307. msgstr "Criar e Visualizar a Fatura"
  1308. #. module: sale
  1309. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
  1310. msgid "Create invoices"
  1311. msgstr "Gerar faturas"
  1312. #. module: sale
  1313. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1314. msgid ""
  1315. "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
  1316. "your customers."
  1317. msgstr ""
  1318. "Crie faturas, registre pagamentos e acompanhe as discussões com seus "
  1319. "clientes."
  1320. #. module: sale
  1321. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
  1322. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
  1323. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
  1324. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
  1325. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
  1326. msgid "Created by"
  1327. msgstr "Criado por"
  1328. #. module: sale
  1329. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
  1330. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
  1331. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
  1332. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
  1333. msgid "Created on"
  1334. msgstr "Criado em"
  1335. #. module: sale
  1336. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
  1337. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  1338. msgid "Creation Date"
  1339. msgstr "Data de Criação"
  1340. #. module: sale
  1341. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
  1342. msgid ""
  1343. "Creation date of draft/sent orders,\n"
  1344. "Confirmation date of confirmed orders."
  1345. msgstr ""
  1346. "Data de Criação do rascunho/pedidos enviados,\n"
  1347. "Data de Confirmação de pedidos."
  1348. #. module: sale
  1349. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
  1350. msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
  1351. msgstr "Cartão de crédito e débito (via Stripe)"
  1352. #. module: sale
  1353. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
  1354. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
  1355. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
  1356. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
  1357. msgid "Currency"
  1358. msgstr "Moeda"
  1359. #. module: sale
  1360. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
  1361. msgid "Currency Rate"
  1362. msgstr "Taxa de Câmbio"
  1363. #. module: sale
  1364. #: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
  1365. msgid "Custom"
  1366. msgstr "Personalizado"
  1367. #. module: sale
  1368. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
  1369. msgid "Custom Values"
  1370. msgstr "Valores Personalizados"
  1371. #. module: sale
  1372. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
  1373. msgid "Custom payment instructions"
  1374. msgstr "Instruções de pagamento personalizadas"
  1375. #. module: sale
  1376. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
  1377. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
  1378. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
  1379. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1381. msgid "Customer"
  1382. msgstr "Cliente"
  1383. #. module: sale
  1384. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
  1385. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1386. msgid "Customer Country"
  1387. msgstr "País do cliente"
  1388. #. module: sale
  1389. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
  1390. msgid "Customer Entity"
  1391. msgstr "Entidade do Cliente"
  1392. #. module: sale
  1393. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
  1394. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1395. msgid "Customer Industry"
  1396. msgstr "Segmento do Cliente"
  1397. #. module: sale
  1398. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
  1399. msgid "Customer Portal URL"
  1400. msgstr "URL do portal do cliente"
  1401. #. module: sale
  1402. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
  1403. msgid "Customer Reference"
  1404. msgstr "Referência do Cliente"
  1405. #. module: sale
  1406. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1407. msgid "Customer Signature"
  1408. msgstr "Assinatura do cliente"
  1409. #. module: sale
  1410. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  1411. msgid "Customer Taxes"
  1412. msgstr "Impostos de Clientes"
  1413. #. module: sale
  1414. #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
  1415. msgid "Customers"
  1416. msgstr "Clientes"
  1417. #. module: sale
  1418. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1419. msgid "Customize"
  1420. msgstr "Personalize"
  1421. #. module: sale
  1422. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1423. msgid "Customize the look of your quotations."
  1424. msgstr "Personalize o visual de suas cotações."
  1425. #. module: sale
  1426. #. odoo-javascript
  1427. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1428. #, python-format
  1429. msgid "Customize your quotes and orders."
  1430. msgstr "Personalize suas cotações e pedidos."
  1431. #. module: sale
  1432. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
  1433. msgid "DHL Express Connector"
  1434. msgstr "Conector DHL Express"
  1435. #. module: sale
  1436. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1437. msgid "Date"
  1438. msgstr "Data"
  1439. #. module: sale
  1440. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1441. msgid "Date:"
  1442. msgstr "Data:"
  1443. #. module: sale
  1444. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
  1445. msgid "Deduct down payments"
  1446. msgstr "Deduzir adiantamentos"
  1447. #. module: sale
  1448. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1449. msgid "Default Limit:"
  1450. msgstr "Limite Padrão:"
  1451. #. module: sale
  1452. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
  1453. msgid "Default Quotation Validity"
  1454. msgstr "Validade Padrão da Cotação"
  1455. #. module: sale
  1456. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
  1457. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
  1458. msgid "Default Quotation Validity (Days)"
  1459. msgstr "Validade Padrão da Cotação (Dias)"
  1460. #. module: sale
  1461. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1462. msgid "Default product used for payment advances"
  1463. msgstr "Produto padrão usado para adiantamentos de pagamento"
  1464. #. module: sale
  1465. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1466. msgid "Deliver Content by Email"
  1467. msgstr "Entregar Conteúdo por E-mail"
  1468. #. module: sale
  1469. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1470. msgid "Delivered"
  1471. msgstr "Entregue"
  1472. #. module: sale
  1473. #. odoo-python
  1474. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1475. #, python-format
  1476. msgid "Delivered Quantity: %s"
  1477. msgstr "Quantidade Entregue: %s"
  1478. #. module: sale
  1479. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
  1480. msgid "Delivered quantities"
  1481. msgstr "Quantidades entregues"
  1482. #. module: sale
  1483. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
  1484. msgid "Delivery Address"
  1485. msgstr "Endereço de Entrega"
  1486. #. module: sale
  1487. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
  1488. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1489. msgid "Delivery Date"
  1490. msgstr "Data de entrega"
  1491. #. module: sale
  1492. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
  1493. msgid "Delivery Methods"
  1494. msgstr "Métodos de Entrega"
  1495. #. module: sale
  1496. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
  1497. msgid "Delivery Quantity"
  1498. msgstr "Quantidade entregue"
  1499. #. module: sale
  1500. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
  1501. msgid ""
  1502. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  1503. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  1504. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  1505. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  1506. msgstr ""
  1507. "A Data de entrega prometida ao cliente é calculada a partir do menor tempo "
  1508. "de espera das linhas do pedido (Serviços). No caso de entregas (Produtos), a"
  1509. " política de envios do pedido será levada em consideração para user o menor "
  1510. "ou maior tempo de espera das linhas do pedido."
  1511. #. module: sale
  1512. #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
  1513. msgid "Deposit"
  1514. msgstr "Depósito"
  1515. #. module: sale
  1516. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1517. msgid "Deposit Product"
  1518. msgstr "Depositar Produto"
  1519. #. module: sale
  1520. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
  1521. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1522. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1523. msgid "Description"
  1524. msgstr "Descrição"
  1525. #. module: sale
  1526. #. odoo-javascript
  1527. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1528. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1529. #, python-format
  1530. msgid "Disc.%"
  1531. msgstr "% desc."
  1532. #. module: sale
  1533. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  1534. msgid "Discard"
  1535. msgstr "Descartar"
  1536. #. module: sale
  1537. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
  1538. msgid "Discount %"
  1539. msgstr "Desconto %"
  1540. #. module: sale
  1541. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
  1542. msgid "Discount (%)"
  1543. msgstr "Desconto (%)"
  1544. #. module: sale
  1545. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
  1546. msgid "Discount Amount"
  1547. msgstr "Valor do desconto"
  1548. #. module: sale
  1549. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1550. msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
  1551. msgstr "Descontos, fidelidade e cartão-presente"
  1552. #. module: sale
  1553. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
  1554. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
  1555. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
  1556. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
  1557. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
  1558. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
  1559. msgid "Display Name"
  1560. msgstr "Nome exibido"
  1561. #. module: sale
  1562. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
  1563. msgid "Display Type"
  1564. msgstr "Tipo de Display"
  1565. #. module: sale
  1566. #. odoo-javascript
  1567. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1568. #, python-format
  1569. msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
  1570. msgstr "Deseja aplicar este valor a todas as linhas?"
  1571. #. module: sale
  1572. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1573. msgid "Documentation"
  1574. msgstr "Documentação"
  1575. #. module: sale
  1576. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
  1577. msgid "Domain"
  1578. msgstr "Domínio"
  1579. #. module: sale
  1580. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
  1581. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
  1582. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
  1583. msgid "Done"
  1584. msgstr "Concluído"
  1585. #. module: sale
  1586. #. odoo-python
  1587. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1588. #, python-format
  1589. msgid "Down Payment"
  1590. msgstr "Baixar Pagamento"
  1591. #. module: sale
  1592. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  1593. msgid "Down Payment Amount"
  1594. msgstr "Baixar Valor do Pagamento"
  1595. #. module: sale
  1596. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  1597. msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
  1598. msgstr "Valor de Pagamento Baixado (Fixo)"
  1599. #. module: sale
  1600. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
  1601. msgid "Down Payment Product"
  1602. msgstr "Baixar Pagamento de Produto"
  1603. #. module: sale
  1604. #. odoo-python
  1605. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1606. #, python-format
  1607. msgid "Down Payment: %s (Draft)"
  1608. msgstr "Entrada: %s (rascunho)"
  1609. #. module: sale
  1610. #. odoo-python
  1611. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1612. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1613. #, python-format
  1614. msgid "Down Payments"
  1615. msgstr "Baixar Pagamentos"
  1616. #. module: sale
  1617. #. odoo-python
  1618. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1619. #, python-format
  1620. msgid "Down payment"
  1621. msgstr "Entrada"
  1622. #. module: sale
  1623. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
  1624. msgid "Down payment (fixed amount)"
  1625. msgstr "Baixar pagamento (quantidade fixa)"
  1626. #. module: sale
  1627. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
  1628. msgid "Down payment (percentage)"
  1629. msgstr "Baixar pagamento (percentagem)"
  1630. #. module: sale
  1631. #. odoo-python
  1632. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1633. #, python-format
  1634. msgid "Down payment of %s%%"
  1635. msgstr "Baixar pagamento de %s%%"
  1636. #. module: sale
  1637. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  1638. msgid ""
  1639. "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
  1640. "not copied when duplicating a sales order."
  1641. msgstr ""
  1642. "Baixa de pagamentos é feita quando criando faturas de um pedido de venda. "
  1643. "Elas não são copiadas quando há uma duplicação no pedido de venda."
  1644. #. module: sale
  1645. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1646. msgid "Download"
  1647. msgstr "Download"
  1648. #. module: sale
  1649. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
  1650. msgid "Draft Quotation"
  1651. msgstr "Cotação Provisória"
  1652. #. module: sale
  1653. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
  1654. msgid "Easypost Connector"
  1655. msgstr "Conector Easypost"
  1656. #. module: sale
  1657. #. odoo-javascript
  1658. #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
  1659. #, python-format
  1660. msgid "Edit Configuration"
  1661. msgstr "Editar Configuração"
  1662. #. module: sale
  1663. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
  1664. msgid "Electronic signature"
  1665. msgstr "Assinatura eletrônica"
  1666. #. module: sale
  1667. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
  1668. msgid "Email"
  1669. msgstr "E-mail"
  1670. #. module: sale
  1671. #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
  1672. msgid "Email composition wizard"
  1673. msgstr "Assistente de composição de E-mail"
  1674. #. module: sale
  1675. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1676. msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
  1677. msgstr "E-mail enviado ao cliente quando a fatura estiver disponível."
  1678. #. module: sale
  1679. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
  1680. msgid "Expected Date"
  1681. msgstr "Data Prevista"
  1682. #. module: sale
  1683. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1684. msgid "Expected:"
  1685. msgstr "Esperado:"
  1686. #. module: sale
  1687. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
  1688. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
  1689. msgid ""
  1690. "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
  1691. " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
  1692. "price."
  1693. msgstr ""
  1694. "Despesas e contas de fornecedores podem ser re-faturadas a um cliente. Com "
  1695. "essa opção, uma despesa validada pode ser re-faturada para um cliente a seu "
  1696. "custo ou preço de venda."
  1697. #. module: sale
  1698. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
  1699. msgid "Expiration"
  1700. msgstr "Expiração"
  1701. #. module: sale
  1702. #. odoo-python
  1703. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1704. #, python-format
  1705. msgid "Expires on %(date)s"
  1706. msgstr "Expira em %(date)s"
  1707. #. module: sale
  1708. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1709. msgid "Extended Filters"
  1710. msgstr "Filtros Ampliados"
  1711. #. module: sale
  1712. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
  1713. msgid "Extra Values"
  1714. msgstr "Valores Extras"
  1715. #. module: sale
  1716. #. odoo-python
  1717. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1718. #, python-format
  1719. msgid "Extra line with %s"
  1720. msgstr "Linha extra com %s"
  1721. #. module: sale
  1722. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
  1723. msgid "FedEx Connector"
  1724. msgstr "Conector FedEx"
  1725. #. module: sale
  1726. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1727. msgid "Fiscal Position"
  1728. msgstr "Posição Fiscal"
  1729. #. module: sale
  1730. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1731. msgid ""
  1732. "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
  1733. "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
  1734. "customer."
  1735. msgstr ""
  1736. "Posições fiscais são usadas para ajustar impostos e contas para clientes ou "
  1737. "pedidos/faturas específicas. O Valor padrão é definido no cadastro do "
  1738. "cliente."
  1739. #. module: sale
  1740. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
  1741. msgid "Followers"
  1742. msgstr "Seguidores"
  1743. #. module: sale
  1744. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
  1745. msgid "Followers (Partners)"
  1746. msgstr "Seguidores (Parceiros)"
  1747. #. module: sale
  1748. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  1749. msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
  1750. msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex: fa-tasks"
  1751. #. module: sale
  1752. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
  1753. msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
  1754. msgstr "Valores inválidos em uma linha do pedido não faturável."
  1755. #. module: sale
  1756. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
  1757. msgid "From"
  1758. msgstr "De"
  1759. #. module: sale
  1760. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  1761. msgid ""
  1762. "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
  1763. "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
  1764. "reports and so, match this analysis to your needs."
  1765. msgstr ""
  1766. "A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do valor faturado "
  1767. "para o seu cliente. A ferramenta de busca também pode ser usado para "
  1768. "personalizar seus relatórios de faturas e assim, combinar esta análise de "
  1769. "acordo com suas necessidades."
  1770. #. module: sale
  1771. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
  1772. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
  1773. msgid "Fully Invoiced"
  1774. msgstr "Totalmente Faturado"
  1775. #. module: sale
  1776. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1777. msgid "Future Activities"
  1778. msgstr "Atividades Futuras"
  1779. #. module: sale
  1780. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
  1781. msgid "Generate Sales Payment Link"
  1782. msgstr "Gerar o link de Pagamento"
  1783. #. module: sale
  1784. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
  1785. msgid "Generate a Payment Link"
  1786. msgstr "Gerar o link de Pagamento "
  1787. #. module: sale
  1788. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1789. msgid ""
  1790. "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
  1791. msgstr ""
  1792. "Gere a fatura automaticamente quando o pagamento online for confirmado"
  1793. #. module: sale
  1794. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1795. msgid "Get warnings in orders for products or customers"
  1796. msgstr "Obter notificações de atenção em pedidos para produtos ou clientes"
  1797. #. module: sale
  1798. #. odoo-javascript
  1799. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1800. #, python-format
  1801. msgid "Good job, let's continue."
  1802. msgstr "Bom trabalho, vamos continuar."
  1803. #. module: sale
  1804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1805. msgid "Grant discounts on sales order lines"
  1806. msgstr "Conceder descontos em linhas de pedidos de vendas"
  1807. #. module: sale
  1808. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
  1809. msgid "Gross Weight"
  1810. msgstr "Peso bruto"
  1811. #. module: sale
  1812. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1813. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1814. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1815. msgid "Group By"
  1816. msgstr "Agrupar por"
  1817. #. module: sale
  1818. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
  1819. msgid "Has Fiscal Position Changed"
  1820. msgstr "Posição fiscal mudou"
  1821. #. module: sale
  1822. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
  1823. msgid "Has Message"
  1824. msgstr "Tem uma mensagem"
  1825. #. module: sale
  1826. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
  1827. msgid "Has Pricelist Changed"
  1828. msgstr "Houve Mudanças na Lista de Preços"
  1829. #. module: sale
  1830. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
  1831. msgid "Has down payments"
  1832. msgstr "Existem Adiantamentos"
  1833. #. module: sale
  1834. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1835. msgid "History"
  1836. msgstr "Histórico"
  1837. #. module: sale
  1838. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
  1839. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
  1840. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
  1841. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
  1842. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
  1843. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
  1844. msgid "ID"
  1845. msgstr "ID"
  1846. #. module: sale
  1847. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1848. msgid "Icon"
  1849. msgstr "Ícone"
  1850. #. module: sale
  1851. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1852. msgid "Icon to indicate an exception activity."
  1853. msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional."
  1854. #. module: sale
  1855. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
  1856. msgid "If checked, new messages require your attention."
  1857. msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
  1858. #. module: sale
  1859. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
  1860. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  1861. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  1862. msgstr "Se marcado, algumas mensagens tem erro de entrega."
  1863. #. module: sale
  1864. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  1865. msgid ""
  1866. "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
  1867. "still be able to invoice or deliver."
  1868. msgstr ""
  1869. "Se a compra está travada, você não pode mais modificá-la. Porém, você ainda "
  1870. "será capaz de gerar fatura ou entregar."
  1871. #. module: sale
  1872. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
  1873. msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
  1874. msgstr "Se correto, a embalagem pode ser utilizada para pedidos de venda"
  1875. #. module: sale
  1876. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
  1877. msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
  1878. msgstr ""
  1879. "Se você alterar a lista de preço, apenas novas linhas adicionadas serão "
  1880. "afetadas."
  1881. #. module: sale
  1882. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1883. msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
  1884. msgstr "Importar pedidos da Amazon e sincronizar as entregas"
  1885. #. module: sale
  1886. #. odoo-python
  1887. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  1888. #, python-format
  1889. msgid "Import Template for Products"
  1890. msgstr "Importar Modelo para Produtos"
  1891. #. module: sale
  1892. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1893. msgid "Incl. tax)"
  1894. msgstr "Imposto incluído"
  1895. #. module: sale
  1896. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  1897. msgid "Income Account"
  1898. msgstr "Conta de Receita"
  1899. #. module: sale
  1900. #. odoo-python
  1901. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1902. #, python-format
  1903. msgid "Invalid order."
  1904. msgstr "Pedido inválido."
  1905. #. module: sale
  1906. #. odoo-python
  1907. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1908. #, python-format
  1909. msgid "Invalid signature data."
  1910. msgstr "Dados de assinatura inválidos."
  1911. #. module: sale
  1912. #. odoo-python
  1913. #: code:addons/sale/models/account_move.py:0
  1914. #, python-format
  1915. msgid "Invoice %s paid"
  1916. msgstr "Fatura %s paga"
  1917. #. module: sale
  1918. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
  1919. msgid "Invoice Address"
  1920. msgstr "Endereço de Cobrança"
  1921. #. module: sale
  1922. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
  1923. msgid "Invoice Alert"
  1924. msgstr "Alerta de Fatura"
  1925. #. module: sale
  1926. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
  1927. msgid "Invoice Confirmed"
  1928. msgstr "Fatura Confirmada"
  1929. #. module: sale
  1930. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
  1931. msgid "Invoice Count"
  1932. msgstr "Contagem de fatura"
  1933. #. module: sale
  1934. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
  1935. msgid "Invoice Created"
  1936. msgstr "Fatura criada"
  1937. #. module: sale
  1938. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1939. msgid "Invoice Email Template"
  1940. msgstr "Modelo de e-mail de fatura"
  1941. #. module: sale
  1942. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
  1943. msgid "Invoice Lines"
  1944. msgstr "Linhas da Fatura"
  1945. #. module: sale
  1946. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1947. msgid "Invoice Sales Order"
  1948. msgstr "Faturar Pedido de Venda"
  1949. #. module: sale
  1950. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
  1951. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
  1952. msgid "Invoice Status"
  1953. msgstr "Situação da Fatura"
  1954. #. module: sale
  1955. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  1956. msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
  1957. msgstr ""
  1958. "Faturar após entrega, baseado na quantidade entregue, e não a solicitada."
  1959. #. module: sale
  1960. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
  1961. msgid ""
  1962. "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
  1963. "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
  1964. "current and target revenue on the kanban view."
  1965. msgstr ""
  1966. "Valor faturado para o mês corrente. Esse é o valor que o canal de vendas "
  1967. "faturou esse mês. Isso é usado para computar o grau de progressão de "
  1968. "recebimento corrente e alvo na vista kanban."
  1969. #. module: sale
  1970. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
  1971. msgid "Invoice what is delivered"
  1972. msgstr "Faturar o que é entregue"
  1973. #. module: sale
  1974. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
  1975. msgid "Invoice what is ordered"
  1976. msgstr "Faturar o que é pedido"
  1977. #. module: sale
  1978. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1979. msgid "Invoiced"
  1980. msgstr "Faturado"
  1981. #. module: sale
  1982. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
  1983. msgid "Invoiced Quantity"
  1984. msgstr "Quantidade Faturada"
  1985. #. module: sale
  1986. #. odoo-python
  1987. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1988. #, python-format
  1989. msgid "Invoiced Quantity: %s"
  1990. msgstr "Quantidade Faturada: %s"
  1991. #. module: sale
  1992. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
  1993. msgid "Invoiced This Month"
  1994. msgstr "Faturado Este Mês"
  1995. #. module: sale
  1996. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
  1997. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
  1998. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  1999. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2000. msgid "Invoices"
  2001. msgstr "Faturas"
  2002. #. module: sale
  2003. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  2004. msgid "Invoices Analysis"
  2005. msgstr "Análise de Faturas"
  2006. #. module: sale
  2007. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
  2008. msgid "Invoices Statistics"
  2009. msgstr "Estatísticas das Faturas"
  2010. #. module: sale
  2011. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  2012. msgid ""
  2013. "Invoices will be created in draft so that you can review\n"
  2014. " them before validation."
  2015. msgstr ""
  2016. "As faturas serão criadas em rascunho para que você possa revisar antes da "
  2017. "validação."
  2018. #. module: sale
  2019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2020. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2021. msgid "Invoicing"
  2022. msgstr "Faturamento"
  2023. #. module: sale
  2024. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2025. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2026. msgid "Invoicing Address:"
  2027. msgstr "Endereço de Faturamento:"
  2028. #. module: sale
  2029. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
  2030. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
  2031. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
  2032. msgid "Invoicing Policy"
  2033. msgstr "Política de Faturamento"
  2034. #. module: sale
  2035. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
  2036. msgid "Invoicing Target"
  2037. msgstr "Meta de Faturamento"
  2038. #. module: sale
  2039. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2040. msgid "Invoicing and Payments"
  2041. msgstr "Faturamento e pagamentos"
  2042. #. module: sale
  2043. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2044. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2045. msgid "Invoicing and Shipping Address:"
  2046. msgstr "Endereço de Faturamento e Entrega:"
  2047. #. module: sale
  2048. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
  2049. msgid "Is Downpayment"
  2050. msgstr "É entrada"
  2051. #. module: sale
  2052. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
  2053. msgid "Is Editor"
  2054. msgstr "É editor"
  2055. #. module: sale
  2056. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
  2057. msgid "Is Expired"
  2058. msgstr "Expirou"
  2059. #. module: sale
  2060. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
  2061. msgid "Is Follower"
  2062. msgstr "É um seguidor"
  2063. #. module: sale
  2064. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  2065. msgid "Is a down payment"
  2066. msgstr "É uma baixa de pagamento"
  2067. #. module: sale
  2068. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
  2069. msgid "Is expense"
  2070. msgstr "É despesa"
  2071. #. module: sale
  2072. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
  2073. msgid ""
  2074. "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
  2075. msgstr ""
  2076. "É verdadeiro se o linha pedido de venda vem de uma despesa ou contas de "
  2077. "fornecedor"
  2078. #. module: sale
  2079. #. odoo-python
  2080. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  2081. #, python-format
  2082. msgid ""
  2083. "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
  2084. "%s"
  2085. msgstr ""
  2086. "É proibito a modificação dos seguintes campos em um pedido trancado:\n"
  2087. "%s"
  2088. #. module: sale
  2089. #. odoo-python
  2090. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2091. #, python-format
  2092. msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
  2093. msgstr "Não é permitido confirmar um pedido nas seguintes situações: %s"
  2094. #. module: sale
  2095. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move
  2096. msgid "Journal Entry"
  2097. msgstr "Lançamento de Diário"
  2098. #. module: sale
  2099. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
  2100. msgid "Journal Item"
  2101. msgstr "Item de Diário"
  2102. #. module: sale
  2103. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
  2104. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
  2105. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
  2106. msgid "Just done"
  2107. msgstr "Acabei de fazer"
  2108. #. module: sale
  2109. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
  2110. msgid "Language"
  2111. msgstr "Idioma"
  2112. #. module: sale
  2113. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
  2114. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
  2115. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
  2116. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
  2117. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
  2118. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
  2119. msgid "Last Modified on"
  2120. msgstr "Última modificação em"
  2121. #. module: sale
  2122. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
  2123. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
  2124. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
  2125. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
  2126. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
  2127. msgid "Last Updated by"
  2128. msgstr "Última atualização por"
  2129. #. module: sale
  2130. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
  2131. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
  2132. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
  2133. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
  2134. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
  2135. msgid "Last Updated on"
  2136. msgstr "Última atualização em"
  2137. #. module: sale
  2138. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2139. msgid "Late Activities"
  2140. msgstr "Últimas Atividades"
  2141. #. module: sale
  2142. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  2143. msgid "Lead Time"
  2144. msgstr "Prazo de Entrega"
  2145. #. module: sale
  2146. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2147. msgid "Let your customers log in to see their documents"
  2148. msgstr "Permitir seus clientes conectarem para ver os documentos deles"
  2149. #. module: sale
  2150. #. odoo-javascript
  2151. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2152. #, python-format
  2153. msgid "Let's send the quote."
  2154. msgstr "Vamos enviar a cotação."
  2155. #. module: sale
  2156. #. odoo-javascript
  2157. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2158. #, python-format
  2159. msgid "Lets keep electronic signature for now."
  2160. msgstr "Vamos manter a assinatura eletrônica por enquanto."
  2161. #. module: sale
  2162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  2163. msgid "Lock"
  2164. msgstr "Trancar"
  2165. #. module: sale
  2166. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
  2167. #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
  2168. msgid "Lock Confirmed Sales"
  2169. msgstr "Trancar Vendas Confirmadas"
  2170. #. module: sale
  2171. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
  2172. msgid "Locked"
  2173. msgstr "Trancado"
  2174. #. module: sale
  2175. #. odoo-javascript
  2176. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2177. #, python-format
  2178. msgid "Looks good. Let's continue."
  2179. msgstr "Parece bom. Vamos continuar."
  2180. #. module: sale
  2181. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  2182. msgid "Looks great!"
  2183. msgstr "Parece ótimo!"
  2184. #. module: sale
  2185. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
  2186. msgid "Mail Template"
  2187. msgstr "Modelo de E-mail"
  2188. #. module: sale
  2189. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
  2190. msgid "Main Attachment"
  2191. msgstr "Anexo Principal"
  2192. #. module: sale
  2193. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2194. msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards &amp; eWallet"
  2195. msgstr ""
  2196. "Gerenciar promoções, cupons, cartões de fidelidade, cartões-presente e "
  2197. "eWallet"
  2198. #. module: sale
  2199. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
  2200. msgid "Manual"
  2201. msgstr "Manual"
  2202. #. module: sale
  2203. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
  2204. msgid "Manual Payment"
  2205. msgstr "Pagamento Manual"
  2206. #. module: sale
  2207. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
  2208. msgid "Manually set quantities on order"
  2209. msgstr "Definir manualmente quantidades na ordem"
  2210. #. module: sale
  2211. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
  2212. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
  2213. msgid ""
  2214. "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
  2215. "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
  2216. "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
  2217. msgstr ""
  2218. "Definir as quantidades manualmente em pedidos: faturas baseadas em quantidades manuais, sem a criação de uma conta analítica.\n"
  2219. "Planilha de Horas em contratos: Faturas baseadas nas horas registradas nos relatórios de horas relacionados.\n"
  2220. "Criar uma tarefa e registrar as horas: Criar uma tarefa na validação do pedido e registrar as horas trabalhadas."
  2221. #. module: sale
  2222. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
  2223. msgid "Margins"
  2224. msgstr "Margens"
  2225. #. module: sale
  2226. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
  2227. msgid "Mark Quotation as Sent"
  2228. msgstr "Marcar Cotação como Enviada"
  2229. #. module: sale
  2230. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  2231. msgid "Marketing"
  2232. msgstr "Marketing"
  2233. #. module: sale
  2234. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  2235. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
  2236. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
  2237. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
  2238. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
  2239. msgid "Medium"
  2240. msgstr "Meio"
  2241. #. module: sale
  2242. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
  2243. msgid "Merchant Account ID"
  2244. msgstr "Conta do Comerciante"
  2245. #. module: sale
  2246. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  2247. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  2248. msgid "Message"
  2249. msgstr "Mensagem"
  2250. #. module: sale
  2251. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
  2252. msgid "Message Delivery error"
  2253. msgstr "Erro na entrega da Mensagem"
  2254. #. module: sale
  2255. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
  2256. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
  2257. msgid "Message for Sales Order"
  2258. msgstr "Mensagem para o Pedido de Venda"
  2259. #. module: sale
  2260. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
  2261. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
  2262. msgid "Message for Sales Order Line"
  2263. msgstr "Mensagem para a Linha do Pedido de Venda"
  2264. #. module: sale
  2265. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
  2266. msgid "Messages"
  2267. msgstr "Mensagens"
  2268. #. module: sale
  2269. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
  2270. msgid "Method"
  2271. msgstr "Método"
  2272. #. module: sale
  2273. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  2274. msgid "Method to update delivered qty"
  2275. msgstr "Método para atualizar a quantidade entregue"
  2276. #. module: sale
  2277. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
  2278. msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
  2279. msgstr ""
  2280. "Campos obrigatórios em falta da contabilidade na linha de ordem de venda."
  2281. #. module: sale
  2282. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
  2283. msgid "My Activity Deadline"
  2284. msgstr "Prazo da Minha Atividade"
  2285. #. module: sale
  2286. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2287. msgid "My Orders"
  2288. msgstr "Meus Pedidos"
  2289. #. module: sale
  2290. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2291. msgid "My Quotations"
  2292. msgstr "Minhas Cotações"
  2293. #. module: sale
  2294. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2295. msgid "My Sales Order Lines"
  2296. msgstr "Minhas linhas de Pedido de Venda"
  2297. #. module: sale
  2298. #. odoo-python
  2299. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2300. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2301. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2302. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2303. #, python-format
  2304. msgid "New"
  2305. msgstr "Novo"
  2306. #. module: sale
  2307. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
  2308. msgid "New Quotation"
  2309. msgstr "Nova Cotação"
  2310. #. module: sale
  2311. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
  2312. msgid "Next Activity Calendar Event"
  2313. msgstr "Próxima Atividade do Calendário de Eventos"
  2314. #. module: sale
  2315. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
  2316. msgid "Next Activity Deadline"
  2317. msgstr "Prazo Final para Próxima Atividade"
  2318. #. module: sale
  2319. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
  2320. msgid "Next Activity Summary"
  2321. msgstr "Próximo Sumário de Atividade"
  2322. #. module: sale
  2323. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
  2324. msgid "Next Activity Type"
  2325. msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
  2326. #. module: sale
  2327. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
  2328. msgid "No"
  2329. msgstr "Não"
  2330. #. module: sale
  2331. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
  2332. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
  2333. msgid "No Message"
  2334. msgstr "Sem Mensagem"
  2335. #. module: sale
  2336. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2337. msgid "No longer edit orders once confirmed"
  2338. msgstr "Não editar pedidos uma vez confirmados"
  2339. #. module: sale
  2340. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  2341. msgid "No orders to invoice found"
  2342. msgstr "Nenhum pedido para faturar encontrado"
  2343. #. module: sale
  2344. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  2345. msgid "No orders to upsell found."
  2346. msgstr "Nenhum pedido com upsell encontrado."
  2347. #. module: sale
  2348. #. odoo-javascript
  2349. #: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
  2350. #, python-format
  2351. msgid "Not available with %s"
  2352. msgstr "Não disponível com %s"
  2353. #. module: sale
  2354. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
  2355. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
  2356. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
  2357. msgid "Not done"
  2358. msgstr "Não finalizado"
  2359. #. module: sale
  2360. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
  2361. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2362. msgid "Note"
  2363. msgstr "Nota"
  2364. #. module: sale
  2365. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
  2366. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
  2367. msgid "Nothing to Invoice"
  2368. msgstr "Nada para Faturar"
  2369. #. module: sale
  2370. #. odoo-javascript
  2371. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2372. #, python-format
  2373. msgid "Now, we'll create a sample quote."
  2374. msgstr "Agora, criaremos um exemplo de cotação."
  2375. #. module: sale
  2376. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2377. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2378. msgid "Number"
  2379. msgstr "Número"
  2380. #. module: sale
  2381. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2382. msgid "Number of Actions"
  2383. msgstr "Número de Ações"
  2384. #. module: sale
  2385. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  2386. msgid ""
  2387. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  2388. "products to the customer"
  2389. msgstr ""
  2390. "Número de dias entre a confirmação do pedido e a entrega dos produtos ao "
  2391. "cliente"
  2392. #. module: sale
  2393. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2394. msgid "Number of errors"
  2395. msgstr "Número de Erros"
  2396. #. module: sale
  2397. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2398. msgid "Number of messages requiring action"
  2399. msgstr "Número de mensagens que requerem ação"
  2400. #. module: sale
  2401. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2402. msgid "Number of messages with delivery error"
  2403. msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
  2404. #. module: sale
  2405. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
  2406. msgid "Number of quotations to invoice"
  2407. msgstr "Número de cotações para faturar"
  2408. #. module: sale
  2409. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
  2410. msgid "Number of sales to invoice"
  2411. msgstr "Número de vendas para faturar"
  2412. #. module: sale
  2413. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2414. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  2415. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  2416. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  2417. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  2418. msgid ""
  2419. "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
  2420. "order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
  2421. msgstr ""
  2422. "Quando a cotação for confirmada pelo cliente, ela se tornará um pedido de "
  2423. "venda.<br> Em seguida, você poderá criar uma fatura e coletar o pagamento."
  2424. #. module: sale
  2425. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  2426. msgid ""
  2427. "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
  2428. "able to create an invoice and collect the payment."
  2429. msgstr ""
  2430. "Quando a cotação for confirmada, ela se tornará um pedido de venda.<br> Em "
  2431. "seguida, você poderá criar uma fatura e coletar o pagamento."
  2432. #. module: sale
  2433. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
  2434. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
  2435. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
  2436. msgid "Online Payment"
  2437. msgstr "Pagamento Online"
  2438. #. module: sale
  2439. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
  2440. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
  2441. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
  2442. msgid "Online Signature"
  2443. msgstr "Assinatura Online"
  2444. #. module: sale
  2445. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2446. msgid "Online confirmation"
  2447. msgstr "Confirmação online"
  2448. #. module: sale
  2449. #. odoo-python
  2450. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2451. #, python-format
  2452. msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
  2453. msgstr ""
  2454. "Apenas pedidos em rascunho podem ser marcados como enviados diretamente."
  2455. #. module: sale
  2456. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
  2457. msgid ""
  2458. "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
  2459. msgstr ""
  2460. "Apenas um Valor Personalizado é permitido por Valor de Atributo por Linha do"
  2461. " Pedido."
  2462. #. module: sale
  2463. #. odoo-javascript
  2464. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2465. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2466. #, python-format
  2467. msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
  2468. msgstr ""
  2469. "Abra o aplicativo de Vendas para enviar sua primeira cotação em apenas "
  2470. "alguns cliques."
  2471. #. module: sale
  2472. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
  2473. msgid ""
  2474. "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
  2475. "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
  2476. "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
  2477. "object.partner_id.lang }}."
  2478. msgstr ""
  2479. "Idioma opcional de tradução (código ISO) para selecionar ao enviar um "
  2480. "e-mail. Se não for definido, a versão inglês será usada. Isso geralmente "
  2481. "deve ser uma expressão marcadora de posição que fornece o idioma apropriado,"
  2482. " por exemplo, {{ object.partner_id.lang }}."
  2483. #. module: sale
  2484. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2485. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2486. msgid "Order"
  2487. msgstr "Pedido"
  2488. #. module: sale
  2489. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
  2490. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2491. msgid "Order #"
  2492. msgstr "Pedido #"
  2493. #. module: sale
  2494. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  2495. msgid "Order Confirmation"
  2496. msgstr "Confirmação de Pedido"
  2497. #. module: sale
  2498. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
  2499. msgid "Order Count"
  2500. msgstr "Contagem de pedidos"
  2501. #. module: sale
  2502. #. odoo-python
  2503. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2504. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
  2505. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
  2506. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  2507. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  2508. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2509. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2512. #, python-format
  2513. msgid "Order Date"
  2514. msgstr "Data do Pedido"
  2515. #. module: sale
  2516. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2517. msgid "Order Date:"
  2518. msgstr "Data do pedido:"
  2519. #. module: sale
  2520. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2521. msgid "Order Date: Last 365 Days"
  2522. msgstr "Data do pedido: últimos 365 dias"
  2523. #. module: sale
  2524. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
  2525. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2526. msgid "Order Lines"
  2527. msgstr "Itens do pedido"
  2528. #. module: sale
  2529. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
  2530. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
  2531. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
  2532. msgid "Order Reference"
  2533. msgstr "Referência do Pedido"
  2534. #. module: sale
  2535. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
  2536. msgid "Order Status"
  2537. msgstr "Situação de Pedido"
  2538. #. module: sale
  2539. #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
  2540. msgid "Order Upsell"
  2541. msgstr "Upsell do pedido"
  2542. #. module: sale
  2543. #. odoo-python
  2544. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2545. #, python-format
  2546. msgid "Order signed by %s"
  2547. msgstr "Pedido assinado por %s"
  2548. #. module: sale
  2549. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2550. msgid "Order to Invoice"
  2551. msgstr "Pedido para faturar"
  2552. #. module: sale
  2553. #. odoo-python
  2554. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  2555. #, python-format
  2556. msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2557. msgstr "Quantidade Pedida: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2558. #. module: sale
  2559. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
  2560. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
  2561. msgid ""
  2562. "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
  2563. "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
  2564. msgstr ""
  2565. "Quantidade Solicitada: Quantidades solicitadas da fatura pelo cliente.\n"
  2566. "Quantidade Entregue: Quantidades faturadas entregues ao cliente."
  2567. #. module: sale
  2568. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
  2569. msgid "Ordered quantities"
  2570. msgstr "Quantidades solicitadas"
  2571. #. module: sale
  2572. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
  2573. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
  2574. msgid "Orders"
  2575. msgstr "Pedidos"
  2576. #. module: sale
  2577. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
  2578. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
  2579. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2580. msgid "Orders to Invoice"
  2581. msgstr "Pedidos a faturar"
  2582. #. module: sale
  2583. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
  2584. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
  2585. msgid "Orders to Upsell"
  2586. msgstr "A fazer upsell"
  2587. #. module: sale
  2588. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2589. msgid "Other Info"
  2590. msgstr "Outras informações"
  2591. #. module: sale
  2592. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
  2593. msgid "PDT Identity Token"
  2594. msgstr "Token de Identidade PDT"
  2595. #. module: sale
  2596. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  2597. msgid "PRO-FORMA Invoice"
  2598. msgstr "Fatura PRÓ-FORMA"
  2599. #. module: sale
  2600. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
  2601. msgid "Packaging"
  2602. msgstr "Embalagem"
  2603. #. module: sale
  2604. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
  2605. msgid "Packaging Quantity"
  2606. msgstr "Quantidade por embalagem"
  2607. #. module: sale
  2608. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
  2609. msgid "Partner Credit Warning"
  2610. msgstr "Aviso de crédito do parceiro"
  2611. #. module: sale
  2612. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2613. msgid "Pay Now"
  2614. msgstr "Pagar agora"
  2615. #. module: sale
  2616. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2617. msgid "Pay with"
  2618. msgstr "Pagar com"
  2619. #. module: sale
  2620. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
  2621. msgid "Pay with another payment provider"
  2622. msgstr "Pagar com outro serviço de pagamento"
  2623. #. module: sale
  2624. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
  2625. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
  2626. msgid "PayPal"
  2627. msgstr "PayPal"
  2628. #. module: sale
  2629. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
  2630. msgid "Payment Instructions"
  2631. msgstr "Instruções de pagamento"
  2632. #. module: sale
  2633. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
  2634. msgid "Payment Method"
  2635. msgstr "Método de Pagamento"
  2636. #. module: sale
  2637. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
  2638. msgid "Payment Provider"
  2639. msgstr "Provedor de serviços de pagamento"
  2640. #. module: sale
  2641. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2642. msgid "Payment Providers"
  2643. msgstr "Provedores de serviços de pagamento"
  2644. #. module: sale
  2645. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
  2646. msgid "Payment Ref."
  2647. msgstr "Ref. Pagamento."
  2648. #. module: sale
  2649. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
  2650. msgid "Payment Terms"
  2651. msgstr "Condições de pagamento"
  2652. #. module: sale
  2653. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
  2654. msgid "Payment Transaction"
  2655. msgstr "Transação do Pagamento"
  2656. #. module: sale
  2657. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2658. msgid "Payment terms"
  2659. msgstr "Condições de pagamento"
  2660. #. module: sale
  2661. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
  2662. msgid "Paypal User Type"
  2663. msgstr "Tipo de Usuário do Paypal"
  2664. #. module: sale
  2665. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
  2666. msgid "Portal Access URL"
  2667. msgstr "Endereço de Acesso ao Portal"
  2668. #. module: sale
  2669. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
  2670. msgid "Price Reduce"
  2671. msgstr "Redução de Preço"
  2672. #. module: sale
  2673. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
  2674. msgid "Price Reduce Tax excl"
  2675. msgstr "Preço un. simplificado sem imposto"
  2676. #. module: sale
  2677. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
  2678. msgid "Price Reduce Tax incl"
  2679. msgstr "Preço un. simplificado com imposto"
  2680. #. module: sale
  2681. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
  2682. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
  2683. msgid "Pricelist"
  2684. msgstr "Lista de Preço"
  2685. #. module: sale
  2686. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
  2687. msgid "Pricelist Item"
  2688. msgstr "Itens da lista de preço"
  2689. #. module: sale
  2690. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
  2691. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2692. msgid "Pricelists"
  2693. msgstr "Listas de preços"
  2694. #. module: sale
  2695. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2696. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2697. msgid "Pricing"
  2698. msgstr "Preços"
  2699. #. module: sale
  2700. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2701. msgid "Print"
  2702. msgstr "Imprimir"
  2703. #. module: sale
  2704. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  2705. msgid "Pro-Forma Invoice"
  2706. msgstr "Fatura pró-forma"
  2707. #. module: sale
  2708. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2709. msgid "Pro-Forma Invoice #"
  2710. msgstr "Fatura pro forma nº"
  2711. #. module: sale
  2712. #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
  2713. msgid "Pro-forma Invoices"
  2714. msgstr "Faturas Pro-forma"
  2715. #. module: sale
  2716. #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
  2717. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
  2718. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
  2719. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2720. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2721. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2722. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2723. msgid "Product"
  2724. msgstr "Produto"
  2725. #. module: sale
  2726. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
  2727. msgid "Product Attribute"
  2728. msgstr "Atributo de Produto"
  2729. #. module: sale
  2730. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
  2731. msgid "Product Attribute Custom Value"
  2732. msgstr "Valor Personalizado do Atributo do Produto"
  2733. #. module: sale
  2734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2735. msgid "Product Catalog"
  2736. msgstr "Catálogo de Produto"
  2737. #. module: sale
  2738. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
  2739. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2740. msgid "Product Category"
  2741. msgstr "Categoria de Produtos"
  2742. #. module: sale
  2743. #: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
  2744. msgid "Product Packaging"
  2745. msgstr "Embalagem de produto"
  2746. #. module: sale
  2747. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
  2748. msgid "Product Template"
  2749. msgstr "Modelo de Produto"
  2750. #. module: sale
  2751. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
  2752. msgid "Product Type"
  2753. msgstr "Tipo de Produto"
  2754. #. module: sale
  2755. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
  2756. msgid "Product Uom Readonly"
  2757. msgstr "Unidade de Medida do Produto Somente Leitura"
  2758. #. module: sale
  2759. #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
  2760. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
  2761. msgid "Product Variant"
  2762. msgstr "Variação do Produto"
  2763. #. module: sale
  2764. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
  2765. msgid "Product Variants"
  2766. msgstr "Variantes de produto"
  2767. #. module: sale
  2768. #. odoo-python
  2769. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2770. #, python-format
  2771. msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
  2772. msgstr ""
  2773. "Os preços dos produtos foram recalculados de acordo com a lista de preços "
  2774. "%s."
  2775. #. module: sale
  2776. #. odoo-python
  2777. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2778. #, python-format
  2779. msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
  2780. msgstr ""
  2781. "Os impostos dos produtos foram recalculados de acordo com a posição fiscal "
  2782. "%s."
  2783. #. module: sale
  2784. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2785. msgid "Product used for down payments"
  2786. msgstr "Produto usado para adiantar pagamentos"
  2787. #. module: sale
  2788. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
  2789. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
  2790. #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
  2791. #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
  2792. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2793. msgid "Products"
  2794. msgstr "Produtos"
  2795. #. module: sale
  2796. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  2797. msgid "Qty"
  2798. msgstr "Qtd"
  2799. #. module: sale
  2800. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
  2801. msgid "Qty Delivered"
  2802. msgstr "Qtd Entregue"
  2803. #. module: sale
  2804. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
  2805. msgid "Qty Invoiced"
  2806. msgstr "Qtd Faturada"
  2807. #. module: sale
  2808. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
  2809. msgid "Qty Ordered"
  2810. msgstr "Qtd Pedida"
  2811. #. module: sale
  2812. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
  2813. msgid "Qty To Deliver"
  2814. msgstr "Qtd Para Entregar"
  2815. #. module: sale
  2816. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
  2817. msgid "Qty To Invoice"
  2818. msgstr "Qtd a Faturar"
  2819. #. module: sale
  2820. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2821. msgid "Quantities to invoice from sales orders"
  2822. msgstr "Quantidade de faturas a partir de pedido de vendas"
  2823. #. module: sale
  2824. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
  2825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2826. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2827. msgid "Quantity"
  2828. msgstr "Quantidade"
  2829. #. module: sale
  2830. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
  2831. msgid "Quantity To Invoice"
  2832. msgstr "Quantidade a faturar"
  2833. #. module: sale
  2834. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
  2835. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
  2836. msgid "Quantity visible in configurator"
  2837. msgstr "Quantidade visível no configurador"
  2838. #. module: sale
  2839. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2840. msgid "Quantity:"
  2841. msgstr "Quantidade:"
  2842. #. module: sale
  2843. #. odoo-python
  2844. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2845. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
  2846. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2847. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2848. #, python-format
  2849. msgid "Quotation"
  2850. msgstr "Cotação"
  2851. #. module: sale
  2852. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2853. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2854. msgid "Quotation #"
  2855. msgstr "Cotação #"
  2856. #. module: sale
  2857. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
  2858. msgid "Quotation / Order"
  2859. msgstr "Cotação / Pedido"
  2860. #. module: sale
  2861. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
  2862. msgid "Quotation Count"
  2863. msgstr "Quantidade de Cotações"
  2864. #. module: sale
  2865. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2866. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2867. msgid "Quotation Date"
  2868. msgstr "Data da cotação"
  2869. #. module: sale
  2870. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2871. msgid "Quotation Date:"
  2872. msgstr "Data da Cotação:"
  2873. #. module: sale
  2874. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  2875. msgid "Quotation Layout"
  2876. msgstr "Layout de Cotação"
  2877. #. module: sale
  2878. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
  2879. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
  2880. msgid "Quotation Sent"
  2881. msgstr "Cotação Enviada"
  2882. #. module: sale
  2883. #. odoo-python
  2884. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  2885. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
  2886. #, python-format
  2887. msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
  2888. msgstr "A validade da cotação é necessária e deve ser superior a 0."
  2889. #. module: sale
  2890. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
  2891. msgid "Quotation confirmed"
  2892. msgstr "Cotação Confirmada"
  2893. #. module: sale
  2894. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
  2895. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
  2896. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
  2897. msgid "Quotation sent"
  2898. msgstr "Cotação enviada"
  2899. #. module: sale
  2900. #. odoo-python
  2901. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2902. #, python-format
  2903. msgid "Quotation viewed by customer %s"
  2904. msgstr "Cotação visualizada pelo cliente %s"
  2905. #. module: sale
  2906. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
  2907. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
  2908. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
  2909. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
  2910. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
  2911. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2912. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  2913. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  2914. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2915. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2916. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  2917. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  2918. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2919. msgid "Quotations"
  2920. msgstr "Cotações"
  2921. #. module: sale
  2922. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2923. msgid "Quotations &amp; Orders"
  2924. msgstr "Cotações e Pedidos"
  2925. #. module: sale
  2926. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  2927. msgid "Quotations Analysis"
  2928. msgstr "Análise das Cotações"
  2929. #. module: sale
  2930. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2931. msgid "Quotations and Sales"
  2932. msgstr "Cotação e Vendas"
  2933. #. module: sale
  2934. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
  2935. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
  2936. msgid "Re-Invoice Expenses"
  2937. msgstr "Re-Faturar Despesas"
  2938. #. module: sale
  2939. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
  2940. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
  2941. msgid "Re-Invoice Policy visible"
  2942. msgstr "Política visível de Re-Faturamento"
  2943. #. module: sale
  2944. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
  2945. msgid "Recipients"
  2946. msgstr "Destinatários"
  2947. #. module: sale
  2948. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2949. msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
  2950. msgstr "Recalcular todos os preços com base nesta lista de preços"
  2951. #. module: sale
  2952. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2953. msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
  2954. msgstr "Recalcular todos os impostos com base nesta posição fiscal"
  2955. #. module: sale
  2956. #. odoo-python
  2957. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2958. #, python-format
  2959. msgid "Reference"
  2960. msgstr "Referência"
  2961. #. module: sale
  2962. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
  2963. msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
  2964. msgstr "Referência do documento que gerou esta solicitação de pedido de venda"
  2965. #. module: sale
  2966. #: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
  2967. msgid "Register Payment"
  2968. msgstr "Registrar Pagamento"
  2969. #. module: sale
  2970. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
  2971. msgid "Regular invoice"
  2972. msgstr "Fatura Normal"
  2973. #. module: sale
  2974. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2975. msgid "Reject This Quotation"
  2976. msgstr "Rejeite Esta Cotação"
  2977. #. module: sale
  2978. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
  2979. msgid "Rendering Model"
  2980. msgstr "Modelo de renderização"
  2981. #. module: sale
  2982. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
  2983. msgid "Reporting"
  2984. msgstr "Relatórios"
  2985. #. module: sale
  2986. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
  2987. msgid ""
  2988. "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
  2989. "confirm orders automatically."
  2990. msgstr ""
  2991. "Solicite uma assinatura online e/ou pagamento ao cliente para confirmar os "
  2992. "pedidos automaticamente."
  2993. #. module: sale
  2994. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2995. msgid "Request an online payment to confirm orders"
  2996. msgstr "Solicite um pagamento on-line para confirmar pedidos"
  2997. #. module: sale
  2998. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2999. msgid "Request an online signature to confirm orders"
  3000. msgstr "Solicite uma assinatura on-line para confirmar pedidos"
  3001. #. module: sale
  3002. #. odoo-python
  3003. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3004. #, python-format
  3005. msgid "Requested date is too soon."
  3006. msgstr "A data do pedido é muito próxima!"
  3007. #. module: sale
  3008. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
  3009. msgid "Responsible User"
  3010. msgstr "Usuário Responsável"
  3011. #. module: sale
  3012. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
  3013. msgid ""
  3014. "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
  3015. msgstr ""
  3016. "Meta de vendas para o mês atual (total de pedidos confirmados sem impostos)."
  3017. #. module: sale
  3018. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  3019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  3020. msgid "Revenues"
  3021. msgstr "Receitas"
  3022. #. module: sale
  3023. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
  3024. msgid "Revenues generated by the campaign"
  3025. msgstr "Receitas geradas pela empresa."
  3026. #. module: sale
  3027. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  3028. msgid "SMS Delivery error"
  3029. msgstr "Erro no envio de SMS"
  3030. #. module: sale
  3031. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
  3032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
  3033. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
  3034. msgid "Sale Order"
  3035. msgstr "Pedido de Venda"
  3036. #. module: sale
  3037. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
  3038. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
  3039. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
  3040. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
  3041. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
  3042. msgid "Sale Order Count"
  3043. msgstr "Contagem do pedido de venda"
  3044. #. module: sale
  3045. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
  3046. msgid "Sale Order Warnings"
  3047. msgstr "Avisos do Pedido de Venda"
  3048. #. module: sale
  3049. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  3050. msgid "Sale Orders"
  3051. msgstr "Pedidos de venda"
  3052. #. module: sale
  3053. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  3054. msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
  3055. msgstr "Assistente de integração de provedor de serviços de pagamento"
  3056. #. module: sale
  3057. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3058. msgid "Sale Warnings"
  3059. msgstr "Avisos de Venda"
  3060. #. module: sale
  3061. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
  3062. msgid "Sale onboarding selected payment method"
  3063. msgstr "Venda integrada ao método de pagamento selecionado"
  3064. #. module: sale
  3065. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
  3066. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
  3067. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  3068. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3069. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3070. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3071. msgid "Sales"
  3072. msgstr "Vendas"
  3073. #. module: sale
  3074. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
  3075. msgid "Sales Advance Payment Invoice"
  3076. msgstr "Fatura de Vendas com Pagamento Antecipado"
  3077. #. module: sale
  3078. #. odoo-python
  3079. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3080. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
  3081. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
  3082. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
  3083. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3084. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
  3085. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
  3086. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3087. #, python-format
  3088. msgid "Sales Analysis"
  3089. msgstr "Análise de Vendas"
  3090. #. module: sale
  3091. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
  3092. msgid "Sales Analysis Report"
  3093. msgstr "Relatório de análise de vendas"
  3094. #. module: sale
  3095. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
  3096. msgid "Sales Done"
  3097. msgstr "Vendas Concluídas"
  3098. #. module: sale
  3099. #. odoo-python
  3100. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3101. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
  3102. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
  3103. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
  3104. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
  3105. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
  3106. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3107. #, python-format
  3108. msgid "Sales Order"
  3109. msgstr "Pedido de venda"
  3110. #. module: sale
  3111. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
  3112. msgid "Sales Order Cancel"
  3113. msgstr "Cancelar Pedido de Vendas"
  3114. #. module: sale
  3115. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
  3116. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
  3117. msgid "Sales Order Confirmed"
  3118. msgstr "Pedido de Venda Confirmado"
  3119. #. module: sale
  3120. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
  3121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
  3122. msgid "Sales Order Item"
  3123. msgstr "Item do Pedido de Venda"
  3124. #. module: sale
  3125. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
  3126. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
  3127. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
  3128. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
  3129. msgid "Sales Order Line"
  3130. msgstr "Linha do pedido de vendas"
  3131. #. module: sale
  3132. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
  3133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3134. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3135. msgid "Sales Order Lines"
  3136. msgstr "Linhas do Pedido de Venda"
  3137. #. module: sale
  3138. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3139. msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
  3140. msgstr "Linhas do Pedido de Venda pronta para ser faturada"
  3141. #. module: sale
  3142. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3143. msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
  3144. msgstr "Linhas de Pedido de Venda relacionadas ao meu pedido"
  3145. #. module: sale
  3146. #. odoo-python
  3147. #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
  3148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
  3149. #, python-format
  3150. msgid "Sales Order(s)"
  3151. msgstr "Pedido(s) de Venda"
  3152. #. module: sale
  3153. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
  3154. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
  3155. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
  3156. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
  3157. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
  3158. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  3159. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  3160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  3161. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
  3163. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  3164. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3165. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
  3167. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
  3168. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
  3169. msgid "Sales Orders"
  3170. msgstr "Pedidos de vendas"
  3171. #. module: sale
  3172. #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
  3173. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
  3174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
  3175. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
  3176. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
  3177. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
  3178. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
  3179. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
  3180. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
  3181. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3182. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3183. msgid "Sales Team"
  3184. msgstr "Equipe de Vendas"
  3185. #. module: sale
  3186. #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
  3187. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
  3188. msgid "Sales Teams"
  3189. msgstr "Equipes de vendas"
  3190. #. module: sale
  3191. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
  3192. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
  3193. msgid "Sales Warnings"
  3194. msgstr "Avisos de Vendas"
  3195. #. module: sale
  3196. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
  3197. msgid ""
  3198. "Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
  3199. "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
  3200. "entry to be non-billable."
  3201. msgstr ""
  3202. "Item do pedido de venda ao qual o tempo gasto será adicionado para que seja "
  3203. "faturado ao cliente. Remova o item do pedido de venda para que a entrada na "
  3204. "planilha de horas seja não faturável."
  3205. #. module: sale
  3206. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
  3207. msgid "Sales price"
  3208. msgstr "Preço de Vendas"
  3209. #. module: sale
  3210. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
  3211. msgid "Sales: Order Cancellation"
  3212. msgstr "Vendas: cancelamento de pedido"
  3213. #. module: sale
  3214. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
  3215. msgid "Sales: Order Confirmation"
  3216. msgstr "Vendas: confirmação de pedido"
  3217. #. module: sale
  3218. #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
  3219. msgid "Sales: Send Quotation"
  3220. msgstr "Vendas: enviar cotação"
  3221. #. module: sale
  3222. #. odoo-python
  3223. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3224. #, python-format
  3225. msgid "Sales: Untaxed Total"
  3226. msgstr "Vendas: Total sem Impostos"
  3227. #. module: sale
  3228. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
  3229. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
  3230. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
  3231. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3232. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3233. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3234. msgid "Salesperson"
  3235. msgstr "Vendedor"
  3236. #. module: sale
  3237. #. odoo-python
  3238. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3239. #, python-format
  3240. msgid "Sample Order Line"
  3241. msgstr "Exemplo da Linha do Pedido"
  3242. #. module: sale
  3243. #. odoo-python
  3244. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3245. #, python-format
  3246. msgid "Sample Product"
  3247. msgstr "Exemplo de Produto"
  3248. #. module: sale
  3249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3250. msgid "Sample Quotation"
  3251. msgstr "Exemplo de Cotação"
  3252. #. module: sale
  3253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3255. msgid "Search Sales Order"
  3256. msgstr "Procurar Pedido de Venda"
  3257. #. module: sale
  3258. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
  3259. msgid "Section"
  3260. msgstr "Seção"
  3261. #. module: sale
  3262. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3263. msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
  3264. msgstr "Nome da Seção (por exemplo. Produtos, Serviços)"
  3265. #. module: sale
  3266. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
  3267. msgid "Security Token"
  3268. msgstr "Chave de segurança"
  3269. #. module: sale
  3270. #. odoo-javascript
  3271. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3272. #, python-format
  3273. msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
  3274. msgstr "Selecione um produto ou crie um novo em tempo real."
  3275. #. module: sale
  3276. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
  3277. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
  3278. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
  3279. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
  3280. msgid ""
  3281. "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
  3282. "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
  3283. "block the flow. The Message has to be written in the next field."
  3284. msgstr ""
  3285. "Selecionar a opção de “Aviso” notificará o usuário com a mensagem. Se "
  3286. "selecionar “Mensagem de bloqueio”, isso lançará uma exceção com a mensagem e"
  3287. " bloqueará o fluxo. A mensagem tem de ser escrita no campo seguinte."
  3288. #. module: sale
  3289. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3290. msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
  3291. msgstr "Vender e comprar produtos em unidades diferentes de medidas"
  3292. #. module: sale
  3293. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3294. msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
  3295. msgstr "Vender produtos em múltiplos do nº de unidades por embalagem"
  3296. #. module: sale
  3297. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3298. msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
  3299. msgstr "Venda variantes de produtos utilizando atributos (tamanho, cor, etc.)"
  3300. #. module: sale
  3301. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3302. msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
  3303. msgstr "Enviar Fatura PRO-FORMA"
  3304. #. module: sale
  3305. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3306. msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
  3307. msgstr "Envie um e-mail específico do produto uma vez que a fatura é validada"
  3308. #. module: sale
  3309. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3310. msgid "Send a quotation to test the customer portal."
  3311. msgstr "Envie uma cotação para testar o portal do cliente."
  3312. #. module: sale
  3313. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3314. msgid "Send and cancel"
  3315. msgstr "Enviar e cancelar"
  3316. #. module: sale
  3317. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3318. msgid "Send by Email"
  3319. msgstr "Enviar por e-mail"
  3320. #. module: sale
  3321. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3322. msgid "Send sample"
  3323. msgstr "Enviar exemplo"
  3324. #. module: sale
  3325. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
  3326. msgid "Sendcloud Connector"
  3327. msgstr "Conector do Sendcloud"
  3328. #. module: sale
  3329. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3330. msgid ""
  3331. "Sending an email is useful if you need to share specific information or "
  3332. "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
  3333. "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
  3334. msgstr ""
  3335. "Enviar um e-mail é útil se você precisar compartilhar informações ou "
  3336. "conteúdos específicos sobre um produto (instruções, regras, links, mídia, "
  3337. "etc.). Crie e defina o modelo de e-mail do formulário de detalhes do produto"
  3338. " (na guia Vendas)."
  3339. #. module: sale
  3340. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
  3341. msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
  3342. msgstr "Enviado automaticamente aos clientes quando um pedido é cancelado"
  3343. #. module: sale
  3344. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
  3345. msgid "Sent to customers on order confirmation"
  3346. msgstr "Enviado aos clientes quando um pedido é confirmado"
  3347. #. module: sale
  3348. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
  3349. msgid "Sequence"
  3350. msgstr "Sequência"
  3351. #. module: sale
  3352. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3353. msgid "Set a default validity on your quotations"
  3354. msgstr "Defina uma validade padrão em suas cotações"
  3355. #. module: sale
  3356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3357. msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
  3358. msgstr "Atribuir múltiplos preços por produto, descontos automáticos, etc."
  3359. #. module: sale
  3360. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  3361. msgid "Set payments"
  3362. msgstr "Definir pagamentos"
  3363. #. module: sale
  3364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3365. msgid "Set to Quotation"
  3366. msgstr "Definir uma Cotação"
  3367. #. module: sale
  3368. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
  3369. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
  3370. msgid "Settings"
  3371. msgstr "Definições"
  3372. #. module: sale
  3373. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
  3374. msgid "Share"
  3375. msgstr "Compartilhar"
  3376. #. module: sale
  3377. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3378. msgid "Shipping"
  3379. msgstr "Entrega"
  3380. #. module: sale
  3381. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3382. msgid "Show all records which has next action date is before today"
  3383. msgstr ""
  3384. "Mostrar todas as gravações em que a próxima data de ação seja antes de hoje"
  3385. #. module: sale
  3386. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3387. msgid "Show margins on orders"
  3388. msgstr "Mostrar margens em pedidos"
  3389. #. module: sale
  3390. #. odoo-python
  3391. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3392. #, python-format
  3393. msgid "Sign & Pay Quotation"
  3394. msgstr "Assinar e pagar cotação"
  3395. #. module: sale
  3396. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3397. msgid "Sign &amp; Pay"
  3398. msgstr "Assinar e pagar"
  3399. #. module: sale
  3400. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
  3401. msgid "Sign online"
  3402. msgstr "Assinar online"
  3403. #. module: sale
  3404. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
  3405. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3406. msgid "Signature"
  3407. msgstr "Assinatura"
  3408. #. module: sale
  3409. #. odoo-python
  3410. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3411. #, python-format
  3412. msgid "Signature is missing."
  3413. msgstr "Falta a assinatura."
  3414. #. module: sale
  3415. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
  3416. msgid "Signed By"
  3417. msgstr "Assinado por"
  3418. #. module: sale
  3419. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
  3420. msgid "Signed On"
  3421. msgstr "Assinado em"
  3422. #. module: sale
  3423. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
  3424. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
  3425. msgid "Sold"
  3426. msgstr "Vendido"
  3427. #. module: sale
  3428. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3429. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3430. msgid "Sold in the last 365 days"
  3431. msgstr "Vendido nos últimos 365 dias"
  3432. #. module: sale
  3433. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3434. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
  3435. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
  3436. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
  3437. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
  3438. msgid "Source"
  3439. msgstr "Origem"
  3440. #. module: sale
  3441. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
  3442. msgid "Source Document"
  3443. msgstr "Documento de Origem"
  3444. #. module: sale
  3445. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
  3446. msgid "Specific Email"
  3447. msgstr "E-mail Específico"
  3448. #. module: sale
  3449. #. odoo-python
  3450. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3451. #, python-format
  3452. msgid "Stage"
  3453. msgstr "Estágio"
  3454. #. module: sale
  3455. #. odoo-javascript
  3456. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3457. #, python-format
  3458. msgid "Start by checking your company's data."
  3459. msgstr "Comece verificando os dados de sua empresa."
  3460. #. module: sale
  3461. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
  3462. msgid "State of the onboarding confirmation order step"
  3463. msgstr "Estado da integração do passo da confirmação do pedido"
  3464. #. module: sale
  3465. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
  3466. msgid "State of the onboarding sample quotation step"
  3467. msgstr "Estado da integração do passo da cotação de exemplo"
  3468. #. module: sale
  3469. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
  3470. msgid "State of the sale onboarding panel"
  3471. msgstr "Estado do painel de integração da venda"
  3472. #. module: sale
  3473. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
  3474. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
  3475. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3476. msgid "Status"
  3477. msgstr "Situação"
  3478. #. module: sale
  3479. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
  3480. msgid ""
  3481. "Status based on activities\n"
  3482. "Overdue: Due date is already passed\n"
  3483. "Today: Activity date is today\n"
  3484. "Planned: Future activities."
  3485. msgstr ""
  3486. "Status baseado em atividades\n"
  3487. "Atrasado: Data definida já passou\n"
  3488. "Hoje: Data de atividade é hoje\n"
  3489. "Planejado: Atividades futuras."
  3490. #. module: sale
  3491. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
  3492. msgid "Stripe"
  3493. msgstr "Stripe"
  3494. #. module: sale
  3495. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
  3496. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3497. msgid "Subject"
  3498. msgstr "Assunto"
  3499. #. module: sale
  3500. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
  3501. msgid "Subtotal"
  3502. msgstr "Subtotal"
  3503. #. module: sale
  3504. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3505. msgid "Sum of Total"
  3506. msgstr "Some do total"
  3507. #. module: sale
  3508. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3509. msgid "Sum of Untaxed Total"
  3510. msgstr "Soma do total sem impostos"
  3511. #. module: sale
  3512. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
  3513. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
  3514. msgid "Tags"
  3515. msgstr "Marcadores"
  3516. #. module: sale
  3517. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
  3518. msgid "Tax Country"
  3519. msgstr "País de Taxação"
  3520. #. module: sale
  3521. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3522. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3523. msgid "Tax Total"
  3524. msgstr "Total de Impostos"
  3525. #. module: sale
  3526. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
  3527. msgid "Tax Totals"
  3528. msgstr "Total de impostos"
  3529. #. module: sale
  3530. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
  3531. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
  3532. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3533. msgid "Taxes"
  3534. msgstr "Impostos"
  3535. #. module: sale
  3536. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  3537. msgid "Taxes used for deposits"
  3538. msgstr "Impostos usados para depósitos"
  3539. #. module: sale
  3540. #. odoo-python
  3541. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3542. #, python-format
  3543. msgid ""
  3544. "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
  3545. "canceling them or archiving the team instead."
  3546. msgstr ""
  3547. "A equipe %(team_name)s tem %(sale_order_count)s pedidos de venda ativos. "
  3548. "Considere cancelá-los ou arquivar a equipe."
  3549. #. module: sale
  3550. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3551. msgid ""
  3552. "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
  3553. "services."
  3554. msgstr ""
  3555. "Nos conte porque está recusando esta cotação, isto irá ajudar nós a melhorar"
  3556. " nossos serviços."
  3557. #. module: sale
  3558. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
  3559. msgid "Terms & Conditions format"
  3560. msgstr "Formato dos termos e condições"
  3561. #. module: sale
  3562. #. odoo-python
  3563. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3564. #, python-format
  3565. msgid "Terms & Conditions: %s"
  3566. msgstr "Termos e condições: %s"
  3567. #. module: sale
  3568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3569. msgid "Terms &amp; Conditions"
  3570. msgstr "Termos &amp; Condições"
  3571. #. module: sale
  3572. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3573. msgid "Terms &amp; Conditions:"
  3574. msgstr "Termos e condições:"
  3575. #. module: sale
  3576. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
  3577. msgid "Terms and conditions"
  3578. msgstr "Termos e condições"
  3579. #. module: sale
  3580. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3581. msgid "Terms and conditions..."
  3582. msgstr "Termos e condições…."
  3583. #. module: sale
  3584. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
  3585. msgid ""
  3586. "The ISO country code in two chars. \n"
  3587. "You can use this field for quick search."
  3588. msgstr ""
  3589. "The ISO country code in two chars. \n"
  3590. "You can use this field for quick search."
  3591. #. module: sale
  3592. #. odoo-python
  3593. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3594. #, python-format
  3595. msgid ""
  3596. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
  3597. "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
  3598. msgstr ""
  3599. "O pedido de venda %s vinculado à conta analítica %s foi cancelado. Não é "
  3600. "possível registrar uma despesa em um pedido de venda cancelado."
  3601. #. module: sale
  3602. #. odoo-python
  3603. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3604. #, python-format
  3605. msgid ""
  3606. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
  3607. "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
  3608. "SO linked to this Analytic Account."
  3609. msgstr ""
  3610. "O pedido de venda %s que está vinculado à conta analítica %s está bloqueado "
  3611. "no momento. Não é possível registrar uma despesa em um pedido de venda "
  3612. "bloqueado. Crie um novo PV vinculado a esta conta analítica."
  3613. #. module: sale
  3614. #. odoo-python
  3615. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3616. #, python-format
  3617. msgid ""
  3618. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
  3619. "before registering expenses."
  3620. msgstr ""
  3621. "O Pedido de Venda %s está vinculado à Conta Analítica %s deve ser validado "
  3622. "antes de registrar despesas."
  3623. #. module: sale
  3624. #. odoo-python
  3625. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3626. #, python-format
  3627. msgid "The access token is invalid."
  3628. msgstr "O token de acesso é inválido."
  3629. #. module: sale
  3630. #. odoo-python
  3631. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3632. #, python-format
  3633. msgid ""
  3634. "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
  3635. "honor the delivery date."
  3636. msgstr ""
  3637. "A data de entrega é anterior à data prevista. É possível que você não "
  3638. "consiga cumprir a data de entrega."
  3639. #. module: sale
  3640. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  3641. msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3642. msgstr "O valor a ser faturado antecipadamente, sem impostos."
  3643. #. module: sale
  3644. #. odoo-python
  3645. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3646. #, python-format
  3647. msgid ""
  3648. "The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
  3649. "%s\n"
  3650. "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
  3651. msgstr ""
  3652. "Os produtos a seguir não podem ser restritos à empresa %s porque eles já foram utilizados em cotações ou pedidos em outra empresa:\n"
  3653. "%s\n"
  3654. "Você pode arquivar estes produtos e recriá-los na empresa em que deseja restringí-los se preferir, ou mantenha-os compartilhados."
  3655. #. module: sale
  3656. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  3657. msgid ""
  3658. "The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
  3659. "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
  3660. "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
  3661. msgstr ""
  3662. "A fatura é gerada automaticamente e fica disponível no portal do cliente quando a transação é confirmada pelo provedor de pagamentos.\n"
  3663. "A fatura é marcada como paga e o pagamento é registrado no diário de pagamentos definido na configuração do provedor de serviços de pagamentos.\n"
  3664. "Este modo é recomendado se você emitir a fatura final ao gerar o pedido e não após a entrega."
  3665. #. module: sale
  3666. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3667. msgid ""
  3668. "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
  3669. " in their detail form."
  3670. msgstr ""
  3671. "A margem é calculada a partir da soma dos preços de venda do produto menos o"
  3672. " custo definido."
  3673. #. module: sale
  3674. #. odoo-python
  3675. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3676. #, python-format
  3677. msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
  3678. msgstr "O pedido não está em um estado que exige a assinatura do cliente."
  3679. #. module: sale
  3680. #. odoo-python
  3681. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3682. #, python-format
  3683. msgid "The ordered quantity has been updated."
  3684. msgstr "A quantidade solicitada foi atualizada."
  3685. #. module: sale
  3686. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
  3687. msgid "The payment communication of this sale order."
  3688. msgstr "A comunicação de pagamento deste pedido de venda."
  3689. #. module: sale
  3690. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  3691. msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3692. msgstr "A porcentagem do valor a ser faturado antecipadamente, sem impostos."
  3693. #. module: sale
  3694. #. odoo-python
  3695. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3696. #, python-format
  3697. msgid ""
  3698. "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
  3699. "Please use another product or update this product."
  3700. msgstr ""
  3701. "O produto usado para faturar um adiantamento deve ser do tipo 'Serviço'. "
  3702. "Utilize outro produto ou atualize este produto."
  3703. #. module: sale
  3704. #. odoo-python
  3705. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3706. #, python-format
  3707. msgid ""
  3708. "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
  3709. "to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
  3710. "create a deposit invoice."
  3711. msgstr ""
  3712. "O produto usado para faturar um adiantamento deve ter uma política definida "
  3713. "para “Quantidades Solicitadas”. Por favor, atualize seu produto de depósito "
  3714. "para ser capaz de criar uma fatura de depósito."
  3715. #. module: sale
  3716. #. odoo-python
  3717. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3718. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3719. #, python-format
  3720. msgid "The provided parameters are invalid."
  3721. msgstr "Os parâmetros fornecidos são inválidos."
  3722. #. module: sale
  3723. #. odoo-python
  3724. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3725. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3726. #, python-format
  3727. msgid "The value of the down payment amount must be positive."
  3728. msgstr "O valor da quantidade de um adiantamento deve ser positivo."
  3729. #. module: sale
  3730. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3731. msgid "There are currently no orders for your account."
  3732. msgstr "Não há pedidos para a sua conta no momento."
  3733. #. module: sale
  3734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3735. msgid "There are currently no quotations for your account."
  3736. msgstr "Não há cotações para a sua conta no momento."
  3737. #. module: sale
  3738. #. odoo-python
  3739. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3740. #, python-format
  3741. msgid ""
  3742. "There is nothing to invoice!\n"
  3743. "\n"
  3744. "Reason(s) of this behavior could be:\n"
  3745. "- You should deliver your products before invoicing them.\n"
  3746. "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
  3747. msgstr ""
  3748. "Não há nada a faturar!\n"
  3749. "\n"
  3750. "O motivo deste comportamento pode ser:\n"
  3751. "- Você deve entregar seus produtos antes de faturá-los.\n"
  3752. "- Você deve modificar a política de faturamento do seu produto: abra o produto, vá até a aba “Vendas” e modifique a política de faturamento de “quantidade entregue” para “quantidade solicitada”. Para serviços, você deve mudar a política de faturamento de serviço para “pré-pago”."
  3753. #. module: sale
  3754. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3755. msgid ""
  3756. "This default value is applied to any new product created. This can be "
  3757. "changed in the product detail form."
  3758. msgstr ""
  3759. "Esse valor padrão é aplicado a qualquer novo produto criado. Isso pode ser "
  3760. "alterado no formulário de informações do produto."
  3761. #. module: sale
  3762. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  3763. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
  3764. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
  3765. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
  3766. msgid ""
  3767. "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
  3768. " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
  3769. msgstr ""
  3770. "Este é um nome que ajuda você a manter o controle de seus diferentes "
  3771. "esforços de campanha, por exemplo, Black Friday, Natal"
  3772. #. module: sale
  3773. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
  3774. msgid ""
  3775. "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
  3776. "order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
  3777. msgstr ""
  3778. "Esta é a data de entrega prometida ao cliente. Se definido, o pedido de "
  3779. "entrega será agendado com base nesta data, em vez de prazos de lead time do "
  3780. "produto."
  3781. #. module: sale
  3782. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  3783. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
  3784. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
  3785. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
  3786. msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
  3787. msgstr ""
  3788. "Este é o método de entrega, por exemplo, cartão postal, e-mail ou anúncio de"
  3789. " banner"
  3790. #. module: sale
  3791. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3792. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
  3793. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
  3794. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
  3795. msgid ""
  3796. "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
  3797. "of email list"
  3798. msgstr ""
  3799. "Esta é a fonte do link, por exemplo, Mecanismo de busca, outro domínio ou "
  3800. "nome da lista de e-mail"
  3801. #. module: sale
  3802. #. odoo-python
  3803. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3804. #, python-format
  3805. msgid ""
  3806. "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
  3807. "%(quantity).2f %(unit)s."
  3808. msgstr ""
  3809. "Este produto está embalado por %(pack_size).2f %(pack_name)s. Você deve "
  3810. "vender %(quantity).2f %(unit)s."
  3811. #. module: sale
  3812. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
  3813. msgid ""
  3814. "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
  3815. "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
  3816. " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
  3817. "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
  3818. "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3819. msgstr ""
  3820. "Este relatório analisa suas cotações e pedidos de venda. Avalie suas "
  3821. "receitas sobre vendas e ordene com diferentes critérios de grupo (vendedor, "
  3822. "parceiro, produto, etc). Use este relatório para realizar análises em vendas"
  3823. " que não foram faturadas ainda. Se você quiser analisar o volume de "
  3824. "negócios, seria melhor usar o relatório de Análise de Faturamento no módulo "
  3825. "Contabilidade."
  3826. #. module: sale
  3827. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  3828. msgid ""
  3829. "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
  3830. "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3831. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3832. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3833. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3834. msgstr ""
  3835. "Este relatório realiza a análise de suas cotações. A análise verifica suas "
  3836. "receitas de vendas e as classifica por diferentes critérios do grupo "
  3837. "(vendedores, parceiros, produtos, etc) Use esse relatório para realizar uma "
  3838. "análise sobre as vendas que não foram faturadas ainda. Se você quiser "
  3839. "analisar o seu volume de negócios, você deve usar o relatório de análise da "
  3840. "fatura na aplicação de Contabilidade."
  3841. #. module: sale
  3842. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
  3843. msgid ""
  3844. "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
  3845. "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3846. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3847. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3848. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3849. msgstr ""
  3850. "Este relatório realiza a análise de seus pedidos de vendas. A análise "
  3851. "verifica suas receitas de vendas e as classifica por diferentes critérios do"
  3852. " grupo (vendedores, parceiros, produtos, etc) Use esse relatório para "
  3853. "realizar uma análise sobre as vendas que não foram faturadas ainda. Se você "
  3854. "quiser analisar o seu volume de negócios, você deve usar o relatório de "
  3855. "análise da fatura na aplicação de Contabilidade."
  3856. #. module: sale
  3857. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3858. msgid ""
  3859. "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
  3860. msgstr ""
  3861. "Isso atualizará todos os impostos com base na posição fiscal selecionada "
  3862. "atualmente."
  3863. #. module: sale
  3864. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3865. msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
  3866. msgstr ""
  3867. "Isso atualizará todos os preços unitários com base na lista de preços "
  3868. "definida atualmente."
  3869. #. module: sale
  3870. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
  3871. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
  3872. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
  3873. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3874. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3875. msgid "To Invoice"
  3876. msgstr "A faturar"
  3877. #. module: sale
  3878. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3879. msgid "To Upsell"
  3880. msgstr "Upsell"
  3881. #. module: sale
  3882. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3883. msgid ""
  3884. "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
  3885. "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
  3886. "menu *Action*."
  3887. msgstr ""
  3888. "Para enviar convites em modo B2B, abra um contato ou selecione na listagem e"
  3889. " clique em 'Gerenciamento de Acesso ao Portal' e selecione o menu dropdown "
  3890. "*Ação*."
  3891. #. module: sale
  3892. #. odoo-javascript
  3893. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3894. #, python-format
  3895. msgid ""
  3896. "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
  3897. "payments."
  3898. msgstr ""
  3899. "Para agilizar a confirmação do pedido, podemos ativar assinaturas "
  3900. "eletrônicas ou pagamentos."
  3901. #. module: sale
  3902. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3903. msgid "Today Activities"
  3904. msgstr "Atividades de Hoje"
  3905. #. module: sale
  3906. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
  3907. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
  3908. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
  3909. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3910. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3911. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3912. msgid "Total"
  3913. msgstr "Total"
  3914. #. module: sale
  3915. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
  3916. msgid "Total Tax"
  3917. msgstr "Total de Impostos"
  3918. #. module: sale
  3919. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3920. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3921. msgid "Total Tax Excluded"
  3922. msgstr "Total sem Impostos"
  3923. #. module: sale
  3924. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3925. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3926. msgid "Total Tax Included"
  3927. msgstr "Total de Imposto incluído"
  3928. #. module: sale
  3929. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
  3930. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
  3931. msgid "Track Service"
  3932. msgstr "Serviço de Rastreamento"
  3933. #. module: sale
  3934. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3935. msgid "Tracking"
  3936. msgstr "Acompanhamento"
  3937. #. module: sale
  3938. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
  3939. msgid "Transactions"
  3940. msgstr "Transações"
  3941. #. module: sale
  3942. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
  3943. msgid "Type Name"
  3944. msgstr "Título"
  3945. #. module: sale
  3946. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3947. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3948. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3949. msgid "Type a message..."
  3950. msgstr "Digite uma mensagem..."
  3951. #. module: sale
  3952. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  3953. msgid "Type of the exception activity on record."
  3954. msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
  3955. #. module: sale
  3956. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
  3957. msgid "UPS Connector"
  3958. msgstr "Conector UPS"
  3959. #. module: sale
  3960. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
  3961. msgid "USPS Connector"
  3962. msgstr "Conector USPS"
  3963. #. module: sale
  3964. #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
  3965. msgid "UTM Campaign"
  3966. msgstr "Campanha UTM"
  3967. #. module: sale
  3968. #. odoo-python
  3969. #: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0
  3970. #, python-format
  3971. msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
  3972. msgstr ""
  3973. "Não foi possível postar mensagem, configure o endereço de e-mail do "
  3974. "remetente."
  3975. #. module: sale
  3976. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
  3977. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3978. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3979. msgid "Unit Price"
  3980. msgstr "Preço Unitário"
  3981. #. module: sale
  3982. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3983. msgid "Unit Price:"
  3984. msgstr "Preço Unit:"
  3985. #. module: sale
  3986. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
  3987. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
  3988. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3989. msgid "Unit of Measure"
  3990. msgstr "Unidade de Medida"
  3991. #. module: sale
  3992. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
  3993. #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
  3994. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3995. msgid "Units of Measure"
  3996. msgstr "Unidades de Medida"
  3997. #. module: sale
  3998. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
  3999. msgid "Units of Measure Categories"
  4000. msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
  4001. #. module: sale
  4002. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  4003. msgid "Unlock"
  4004. msgstr "Desbloquear"
  4005. #. module: sale
  4006. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
  4007. msgid "Untaxed Amount"
  4008. msgstr "Valor Sem Impostos"
  4009. #. module: sale
  4010. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
  4011. msgid "Untaxed Amount Invoiced"
  4012. msgstr "Total Faturado sem Impostos"
  4013. #. module: sale
  4014. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
  4015. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
  4016. msgid "Untaxed Amount To Invoice"
  4017. msgstr "Total à Faturar sem Impostos"
  4018. #. module: sale
  4019. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
  4020. msgid "Untaxed Invoiced Amount"
  4021. msgstr "Total Faturado sem Impostos"
  4022. #. module: sale
  4023. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
  4024. msgid "Untaxed Total"
  4025. msgstr "Total não tributado"
  4026. #. module: sale
  4027. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4028. msgid "UoM"
  4029. msgstr "UdM"
  4030. #. module: sale
  4031. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4032. msgid "Update Prices"
  4033. msgstr "Atualizar Preços"
  4034. #. module: sale
  4035. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4036. msgid "Update Taxes"
  4037. msgstr "Atualizar impostos"
  4038. #. module: sale
  4039. #. odoo-python
  4040. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4041. #, python-format
  4042. msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
  4043. msgstr "Faça upsell de %(order)s para o cliente %(customer)s"
  4044. #. module: sale
  4045. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
  4046. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
  4047. msgid "Upselling Opportunity"
  4048. msgstr "Oportunidade de Vendas"
  4049. #. module: sale
  4050. #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
  4051. msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
  4052. msgstr ""
  4053. "Utilizado pela equipe de vendas ao enviar cotações ou pro forma para leads"
  4054. #. module: sale
  4055. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  4056. msgid "Valid Until"
  4057. msgstr "Válido até"
  4058. #. module: sale
  4059. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4060. msgid "Validate Order"
  4061. msgstr "Validar pedido"
  4062. #. module: sale
  4063. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  4064. msgid "Variant Grid Entry"
  4065. msgstr "Entrada de grade de variante"
  4066. #. module: sale
  4067. #. odoo-python
  4068. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4069. #, python-format
  4070. msgid "View Order"
  4071. msgstr "Ver pedido"
  4072. #. module: sale
  4073. #. odoo-python
  4074. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4075. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4076. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4077. #, python-format
  4078. msgid "View Quotation"
  4079. msgstr "Visualizar Cotação"
  4080. #. module: sale
  4081. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4082. msgid "Void Transaction"
  4083. msgstr "Transação nula"
  4084. #. module: sale
  4085. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
  4086. msgid "Volume"
  4087. msgstr "Volume"
  4088. #. module: sale
  4089. #. odoo-python
  4090. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  4091. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  4092. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  4093. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4094. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
  4095. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
  4096. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  4097. #, python-format
  4098. msgid "Warning"
  4099. msgstr "Aviso"
  4100. #. module: sale
  4101. #. odoo-python
  4102. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4103. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4104. #, python-format
  4105. msgid "Warning for %s"
  4106. msgstr "Aviso para %s"
  4107. #. module: sale
  4108. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  4109. msgid "Warning on the Sales Order"
  4110. msgstr "Aviso no Pedido de Venda"
  4111. #. module: sale
  4112. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  4113. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  4114. msgid "Warning when Selling this Product"
  4115. msgstr "Aviso para quando Vender este Produto"
  4116. #. module: sale
  4117. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
  4118. msgid "Website Messages"
  4119. msgstr "Mensagens do site"
  4120. #. module: sale
  4121. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
  4122. msgid "Website communication history"
  4123. msgstr "Histórico de comunicação do site"
  4124. #. module: sale
  4125. #. odoo-javascript
  4126. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  4127. #, python-format
  4128. msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
  4129. msgstr "Escreva um nome de empresa para criá-la, ou ver sugestões."
  4130. #. module: sale
  4131. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  4132. msgid "You can invoice them before they are delivered."
  4133. msgstr "Você pode faturá-los antes que sejam entregues."
  4134. #. module: sale
  4135. #. odoo-python
  4136. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4137. #, python-format
  4138. msgid ""
  4139. "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
  4140. "first cancel it."
  4141. msgstr ""
  4142. "Você não pode deletar uma cotação enviada ou um pedido de venda confirmado. "
  4143. "Você deve primeiro cancelar a mesma."
  4144. #. module: sale
  4145. #. odoo-python
  4146. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4147. #, python-format
  4148. msgid ""
  4149. "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
  4150. "You should rather set the quantity to 0."
  4151. msgstr ""
  4152. "Você não pode remover uma linha uma vez que um pedido de venda seja confirmada\n"
  4153. "Você pode porém, mudar a quantidade para 0."
  4154. #. module: sale
  4155. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  4156. msgid ""
  4157. "You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
  4158. " or check every order and invoice them one by one."
  4159. msgstr ""
  4160. "Você pode selecionar todos os pedidos e faturar em massa,<br>\n"
  4161. " ou conferir cada pedido e faturá-los um por um."
  4162. #. module: sale
  4163. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  4164. msgid ""
  4165. "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
  4166. " communication will be given to the customer when they choose the payment "
  4167. "method."
  4168. msgstr ""
  4169. "Você pode definir aqui o tipo de comunicação que aparecerá em pedidos de "
  4170. "venda. A comunicação será dada ao cliente quando escolher o método de "
  4171. "pagamento."
  4172. #. module: sale
  4173. #. odoo-python
  4174. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  4175. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  4176. #, python-format
  4177. msgid ""
  4178. "You cannot change the product's type because it is already used in sales "
  4179. "orders."
  4180. msgstr ""
  4181. "Você não pode alterar o tipo de produto porque já está sendo utilizado em "
  4182. "pedidos de venda."
  4183. #. module: sale
  4184. #. odoo-python
  4185. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4186. #, python-format
  4187. msgid ""
  4188. "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
  4189. "the current line and create a new line of the proper type."
  4190. msgstr ""
  4191. "Você não pode mudar o tipo de linha do pedido de venda. Em vez disso, você "
  4192. "deve excluir a linha atual e criar uma nova linha do tipo adequado."
  4193. #. module: sale
  4194. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  4195. msgid ""
  4196. "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
  4197. " whether it's a storable product, a consumable or a service."
  4198. msgstr ""
  4199. "Você deve definir um produto para tudo que você vende ou compra,\n"
  4200. " seja um produto armazenável, um consumível ou um serviço."
  4201. #. module: sale
  4202. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4203. msgid "Your feedback..."
  4204. msgstr "Seu feedback..."
  4205. #. module: sale
  4206. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4207. msgid "Your order has been confirmed."
  4208. msgstr "Seu pedido foi confirmado."
  4209. #. module: sale
  4210. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4211. msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
  4212. msgstr ""
  4213. "Seu pedido foi assinado, mas ainda precisa ser pago para ser confirmado."
  4214. #. module: sale
  4215. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4216. msgid "Your order has been signed."
  4217. msgstr "Seu pedido foi assinada."
  4218. #. module: sale
  4219. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4220. msgid "Your order is not in a state to be rejected."
  4221. msgstr "Seu pedido não está em situação para ser rejeitado."
  4222. #. module: sale
  4223. #. odoo-python
  4224. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4225. #, python-format
  4226. msgid ""
  4227. "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
  4228. " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
  4229. msgstr ""
  4230. "Sua cotação contém produtos da empresa %(product_company)s Considerando que sua cotação pertence à empresa %(quote_company)s.\n"
  4231. "Por favor, mude a empresa de sua cotação ou remova os produtos de outras empresas (%(bad_products)s)."
  4232. #. module: sale
  4233. #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
  4234. #: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron
  4235. msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
  4236. msgstr "faturamento automático: envie fatura pronta"
  4237. #. module: sale
  4238. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
  4239. msgid "bpost Connector"
  4240. msgstr "Conector bpost"
  4241. #. module: sale
  4242. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4243. msgid "close"
  4244. msgstr "fechar"
  4245. #. module: sale
  4246. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  4247. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4248. msgid "days"
  4249. msgstr "dias"
  4250. #. module: sale
  4251. #. odoo-python
  4252. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4253. #, python-format
  4254. msgid "sale order"
  4255. msgstr "pedido de venda"
  4256. #. module: sale
  4257. #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
  4258. #: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
  4259. msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  4260. msgstr ""
  4261. #. module: sale
  4262. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
  4263. msgid ""
  4264. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4265. "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
  4266. " }})"
  4267. msgstr ""
  4268. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4269. "== 'pending') and 'Pedido pendente' or 'Pedido' }} (Ref {{ object.name or "
  4270. "'n/a' }})"
  4271. #. module: sale
  4272. #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
  4273. msgid ""
  4274. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4275. "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
  4276. "object.name or 'n/a' }})"
  4277. msgstr ""
  4278. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4279. "(ctx.get('proforma') and 'Pro forma' or 'Cotação') or 'Pedido' }} (Ref {{ "
  4280. "object.name or 'n/a' }})"
  4281. #. module: sale
  4282. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
  4283. msgid ""
  4284. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
  4285. "object.name or 'n/a' }})"
  4286. msgstr ""
  4287. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelado (Ref {{ "
  4288. "object.name or 'n/a' }})"