ro.po 171 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2022
  7. # Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2022
  8. # Fekete Mihai <mihai.fekete@forestandbiomass.ro>, 2022
  9. # Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2022
  10. # Martin Trigaux, 2022
  11. # Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
  12. # Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  18. "POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:23+0000\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
  20. "Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
  21. "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  25. "Language: ro\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
  27. #. module: sale
  28. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
  29. msgid " Data Fetched"
  30. msgstr " Date preluate"
  31. #. module: sale
  32. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
  33. msgid "# Sale Orders"
  34. msgstr "# Comenzi de vânzare"
  35. #. module: sale
  36. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
  37. msgid "# of Lines"
  38. msgstr "Nr. de Linii"
  39. #. module: sale
  40. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
  41. msgid "# of Sales Orders"
  42. msgstr "# Comenzii de Vânzare"
  43. #. module: sale
  44. #. odoo-python
  45. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  46. #, python-format
  47. msgid "%(line_description)s (Canceled)"
  48. msgstr "%(line_description)s (Anulat)"
  49. #. module: sale
  50. #. odoo-python
  51. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  52. #, python-format
  53. msgid "%(line_description)s (Draft)"
  54. msgstr "%(line_description)s (Schiță)"
  55. #. module: sale
  56. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  57. msgid "&amp;nbsp;"
  58. msgstr "&amp;nbsp;"
  59. #. module: sale
  60. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  61. msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
  62. msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
  63. #. module: sale
  64. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
  65. msgid ""
  66. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
  67. "'Order - %s' % (object.name)"
  68. msgstr ""
  69. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Oferta - %s' % (object.name)) or "
  70. "'Comanda - %s' % (object.name)"
  71. #. module: sale
  72. #. odoo-javascript
  73. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  74. #, python-format
  75. msgid ""
  76. "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
  77. " validate the quote."
  78. msgstr ""
  79. "<b>Bravo</b>, prima dvs. ofertă a fost trimisă!<br>Verificați-vă e-mailul "
  80. "pentru a valida oferta."
  81. #. module: sale
  82. #. odoo-javascript
  83. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  84. #, python-format
  85. msgid ""
  86. "<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
  87. msgstr ""
  88. "<b>Trimiteți oferta</b>cătra dumneavoastră și verificați ce primesc "
  89. "clienții."
  90. #. module: sale
  91. #. odoo-javascript
  92. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  93. #, python-format
  94. msgid "<b>Set a price</b>."
  95. msgstr "<b>Setați un preț</b>."
  96. #. module: sale
  97. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
  98. msgid ""
  99. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  100. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
  101. " Hello,\n"
  102. " <br><br>\n"
  103. " <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
  104. " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
  105. " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
  106. " has been confirmed.<br>\n"
  107. " Thank you for your trust!\n"
  108. " </t>\n"
  109. " <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
  110. " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
  111. " <t t-if=\"object.reference\">\n"
  112. " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
  113. " </t>\n"
  114. " </t>\n"
  115. " <br><br>\n"
  116. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  117. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  118. " <br><br>\n"
  119. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  120. " </t>\n"
  121. " <br><br>\n"
  122. " </p>\n"
  123. "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
  124. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  125. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  126. " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
  127. " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
  128. " <td></td>\n"
  129. " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
  130. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  131. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  132. " VAT Excl.\n"
  133. " </t>\n"
  134. " <t t-else=\"\">\n"
  135. " VAT Incl.\n"
  136. " </t>\n"
  137. " </span></td>\n"
  138. " </tr>\n"
  139. " </table>\n"
  140. " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
  141. " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
  142. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  143. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  144. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  145. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  146. " <td colspan=\"4\">\n"
  147. " <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
  148. " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
  149. " </t>\n"
  150. " <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
  151. " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
  152. " </t>\n"
  153. " </td>\n"
  154. " </tr>\n"
  155. " </table>\n"
  156. " </t>\n"
  157. " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
  158. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  159. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  160. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  161. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  162. " <td style=\"width: 150px;\">\n"
  163. " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
  164. " </td>\n"
  165. " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
  166. " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
  167. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  168. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  169. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  170. " </t>\n"
  171. " <t t-else=\"\">\n"
  172. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  173. " </t>\n"
  174. " </span></td>\n"
  175. " </tr>\n"
  176. " </table>\n"
  177. " </t>\n"
  178. " </t>\n"
  179. " </div>\n"
  180. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
  181. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  182. " <tr>\n"
  183. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  184. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
  185. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  186. " </tr>\n"
  187. " <tr>\n"
  188. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  189. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  190. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  191. " </tr>\n"
  192. " </table>\n"
  193. " </div>\n"
  194. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
  195. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  196. " <tr>\n"
  197. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  198. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  199. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  200. " </tr>\n"
  201. " </table>\n"
  202. " </div>\n"
  203. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  204. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  205. " <tr>\n"
  206. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  207. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
  208. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  209. " </tr>\n"
  210. " <tr>\n"
  211. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  212. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
  213. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  214. " </tr>\n"
  215. " </table>\n"
  216. " </div>\n"
  217. " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  218. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  219. " <tr>\n"
  220. " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
  221. " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
  222. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  223. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  224. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  225. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  226. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  227. " </td>\n"
  228. " </tr>\n"
  229. " <tr>\n"
  230. " <td>\n"
  231. " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
  232. " <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
  233. " <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
  234. " </t>\n"
  235. " <t t-else=\"\">\n"
  236. " <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
  237. " </t>\n"
  238. " (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  239. " </td>\n"
  240. " </tr>\n"
  241. " </table>\n"
  242. " </div>\n"
  243. " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  244. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  245. " <tr>\n"
  246. " <td>\n"
  247. " <br>\n"
  248. " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
  249. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  250. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  251. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  252. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  253. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  254. " </td>\n"
  255. " </tr>\n"
  256. " </table>\n"
  257. " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  258. " <tr>\n"
  259. " <td>\n"
  260. " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
  261. " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
  262. " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
  263. " (Free)\n"
  264. " </t>\n"
  265. " <t t-else=\"\">\n"
  266. " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  267. " </t>\n"
  268. " </td>\n"
  269. " </tr>\n"
  270. " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
  271. " <td>\n"
  272. " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
  273. " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
  274. " </td>\n"
  275. " </tr>\n"
  276. " </table>\n"
  277. " </div>\n"
  278. "</t>\n"
  279. "</div>"
  280. msgstr ""
  281. #. module: sale
  282. #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
  283. msgid ""
  284. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  285. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  286. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  287. " Hello,\n"
  288. " <br><br>\n"
  289. " Your\n"
  290. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  291. " Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  292. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  293. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  294. " </t>\n"
  295. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
  296. " </t>\n"
  297. " <t t-else=\"\">\n"
  298. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  299. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  300. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  301. " </t>\n"
  302. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
  303. " </t>\n"
  304. " <br><br>\n"
  305. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  306. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  307. " <br><br>\n"
  308. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  309. " </t>\n"
  310. " <br><br>\n"
  311. " </p>\n"
  312. "</div>\n"
  313. " "
  314. msgstr ""
  315. #. module: sale
  316. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
  317. msgid ""
  318. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  319. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  320. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
  321. " Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
  322. " <br><br>\n"
  323. " Please be advised that your\n"
  324. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
  325. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  326. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  327. " </t>\n"
  328. " has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
  329. " If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
  330. " <br><br>\n"
  331. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  332. " <br>\n"
  333. " </p>\n"
  334. "</div>\n"
  335. " "
  336. msgstr ""
  337. #. module: sale
  338. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  339. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
  340. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>Contactați-ne pentru a obține o ofertă nouă."
  341. #. module: sale
  342. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  343. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
  344. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>Trimiteți un mesaj"
  345. #. module: sale
  346. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  347. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
  348. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>Trimiteți mesaj"
  349. #. module: sale
  350. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  351. msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
  352. msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/>Descărcare"
  353. #. module: sale
  354. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  355. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
  356. msgstr ""
  357. "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
  358. "title=\"Done\"/>Finalizat"
  359. #. module: sale
  360. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  361. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
  362. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Autorizat</b>"
  363. #. module: sale
  364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  365. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
  366. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Plătit</b>"
  367. #. module: sale
  368. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  369. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
  370. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><b>Se așteaptă plata</b>"
  371. #. module: sale
  372. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  373. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
  374. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expirat"
  375. #. module: sale
  376. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  377. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
  378. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Anulat"
  379. #. module: sale
  380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
  381. msgid ""
  382. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
  383. "title=\"Sales orders\"/>"
  384. msgstr ""
  385. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
  386. "title=\"Sales orders\"/>"
  387. #. module: sale
  388. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  389. msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
  390. msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Tipărire"
  391. #. module: sale
  392. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  393. msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
  394. msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Respinge"
  395. #. module: sale
  396. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  397. msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
  398. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Această ofertă expiră la</b></small>"
  399. #. module: sale
  400. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  401. msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
  402. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Avantajul tău</b></small>"
  403. #. module: sale
  404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  405. msgid ""
  406. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  407. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  408. msgstr ""
  409. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  410. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  411. #. module: sale
  412. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  413. msgid ""
  414. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
  415. " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
  416. msgstr ""
  417. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Nr comandă vânzare</span>\n"
  418. "<span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
  419. #. module: sale
  420. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  421. msgid ""
  422. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  423. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  424. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  425. msgstr ""
  426. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  427. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  428. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  429. #. module: sale
  430. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  431. msgid ""
  432. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  433. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  434. msgstr ""
  435. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Valorile stabilite aici sunt "
  436. "specifice companiei.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  437. #. module: sale
  438. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
  439. msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
  440. msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Lună</span>"
  441. #. module: sale
  442. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  443. msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
  444. msgstr "<span class=\"o_form_label\">Avans</span>"
  445. #. module: sale
  446. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  447. msgid ""
  448. "<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
  449. " <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
  450. msgstr ""
  451. "<span class=\"o_stat_text\">Client</span>\n"
  452. "<span class=\"o_stat_text\">Previzualizare</span>"
  453. #. module: sale
  454. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  455. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  456. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
  457. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Vândut</span>"
  458. #. module: sale
  459. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  460. msgid ""
  461. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  462. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  463. msgstr ""
  464. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Valoare </span>\n"
  465. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Preț total</span>"
  466. #. module: sale
  467. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  468. msgid ""
  469. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  470. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  471. msgstr ""
  472. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Valoare</span>\n"
  473. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Preț total</span>"
  474. #. module: sale
  475. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  476. msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
  477. msgstr "<span>Acceptat în numele:</span>"
  478. #. module: sale
  479. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  480. msgid ""
  481. "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
  482. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  483. " Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
  484. " </span>"
  485. msgstr ""
  486. "<span>Sunteți sigur că doriți să anulați această comandă? <br/></span>\n"
  487. "<span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  488. "Facturile proaspete pentru această comandă vor fi anulate. <br/>\n"
  489. "</span>"
  490. #. module: sale
  491. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  492. msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  493. msgstr ""
  494. "<span>Prin plata acestei propuneri, sunt de acord cu următorii "
  495. "termeni:</span>"
  496. #. module: sale
  497. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  498. msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  499. msgstr ""
  500. "<span>Prin semnarea acestei propuneri, sunt de acord cu următorii "
  501. "termeni:</span>"
  502. #. module: sale
  503. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  504. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  505. msgid "<span>Disc.%</span>"
  506. msgstr "<span>Disc.%</span>"
  507. #. module: sale
  508. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  509. msgid "<span>For an amount of:</span>"
  510. msgstr "<span>Pentru o valoare de:</span>"
  511. #. module: sale
  512. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  513. msgid "<span>Payment</span>"
  514. msgstr "<span>Plată</span>"
  515. #. module: sale
  516. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  517. msgid "<span>Signature</span>"
  518. msgstr "<span>Semnătură</span>"
  519. #. module: sale
  520. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  521. msgid "<span>Taxes</span>"
  522. msgstr "<span>Taxe</span>"
  523. #. module: sale
  524. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  525. msgid "<span>With payment terms:</span>"
  526. msgstr "<span>Cu termene de plată:</span>"
  527. #. module: sale
  528. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  529. msgid ""
  530. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  531. " Shipping Address:\n"
  532. " </strong>"
  533. msgstr ""
  534. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  535. "Adresa de livrare:\n"
  536. "</strong>"
  537. #. module: sale
  538. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  539. msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
  540. msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Facturi</strong>"
  541. #. module: sale
  542. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  543. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  544. msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  545. msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  546. #. module: sale
  547. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  548. msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
  549. msgstr "<strong class=\"text-muted\">Agent de vânzări</strong>"
  550. #. module: sale
  551. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  552. msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
  553. msgstr "<strong>Data expirării:</strong>"
  554. #. module: sale
  555. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  556. msgid "<strong>Expiration:</strong>"
  557. msgstr "<strong>Expirare:</strong>"
  558. #. module: sale
  559. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  560. msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
  561. msgstr "<strong>Poziție Notă Fiscală:</strong>"
  562. #. module: sale
  563. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  564. msgid ""
  565. "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
  566. " If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
  567. msgstr ""
  568. "<strong>Nu a fost găsită nicio opțiune de plată potrivită.</strong><br/>\n"
  569. "Dacă credeți că este o eroare, vă rugăm să contactați administratorul site-ului."
  570. #. module: sale
  571. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  572. msgid "<strong>Order Date:</strong>"
  573. msgstr "<strong>Dată comandă:</strong>"
  574. #. module: sale
  575. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  576. msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
  577. msgstr "<strong>Data ofertă:</strong>"
  578. #. module: sale
  579. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  580. msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
  581. msgstr "<strong>Agent vânzări:</strong>"
  582. #. module: sale
  583. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  584. msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
  585. msgstr "<strong>Adresă livrare:</strong>"
  586. #. module: sale
  587. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  588. msgid "<strong>Signature</strong>"
  589. msgstr "<strong>Semnătură</strong>"
  590. #. module: sale
  591. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  592. msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
  593. msgstr "<strong>Mulțumesc!</strong><br/>"
  594. #. module: sale
  595. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  596. msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
  597. msgstr "<strong>Această ofertă a expirat!</strong>"
  598. #. module: sale
  599. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  600. msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
  601. msgstr "<strong>Această ofertă a fost anulată.</strong>"
  602. #. module: sale
  603. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  604. msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
  605. msgstr "<strong>Referința:</strong>"
  606. #. module: sale
  607. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
  608. msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
  609. msgstr "O comandă confirmată de vânzare necesită o dată de confirmare."
  610. #. module: sale
  611. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  612. msgid ""
  613. "A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
  614. "invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
  615. " quantity)."
  616. msgstr ""
  617. "O factură standard este emisă cu toate liniile de comandă gata pentru "
  618. "facturare, în funcție de politica lor de facturare (bazată pe cantitatea "
  619. "comandată sau livrată)."
  620. #. module: sale
  621. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
  622. msgid ""
  623. "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
  624. "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
  625. "A service is a non-material product you provide."
  626. msgstr ""
  627. "Un produs stocabil este un produs pentru care gestionați stocul. Aplicația \"Inventar\" trebuie instalată.\n"
  628. "Un produs consumabil, pe de altă parte, este un produs pentru care nu este gestionat stocul.\n"
  629. "Un serviciu este un produs nematerial pe care îl oferiți."
  630. #. module: sale
  631. #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
  632. msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
  633. msgstr "O avertizare poate fi setată pe un produs sau pe un client (Vânzare)"
  634. #. module: sale
  635. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  636. msgid ""
  637. "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
  638. "that is a multiple of the number of units per package."
  639. msgstr ""
  640. "Posibilitatea de a selecta un tip de ambalare în comenzile de vânzare și de "
  641. "a forța o cantitate care este multiplu din numărul de unități pe pachet."
  642. #. module: sale
  643. #. odoo-python
  644. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  645. #, python-format
  646. msgid "Accept & Pay Quotation"
  647. msgstr "Acceptă și plătește oferta"
  648. #. module: sale
  649. #. odoo-python
  650. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  651. #, python-format
  652. msgid "Accept & Sign Quotation"
  653. msgstr "Acceptă și semnează oferta"
  654. #. module: sale
  655. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  656. msgid "Accept &amp; Pay"
  657. msgstr "Acceptați și plătiți"
  658. #. module: sale
  659. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  660. msgid "Accept &amp; Sign"
  661. msgstr "Acceptați și semnați"
  662. #. module: sale
  663. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
  664. msgid "Access warning"
  665. msgstr "Avertizare acces"
  666. #. module: sale
  667. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  668. msgid ""
  669. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  670. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  671. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  672. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  673. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  674. msgstr ""
  675. "În funcție de configurația produsului, cantitatea livrată poate fi calculată automat prin mecanism:\n"
  676. " - Manual: cantitatea este setată manual pe linie\n"
  677. " - Analitic: Din cheltuieli: cantitatea este suma cantitativă din cheltuielile înregistrate\n"
  678. " - Foaie de timp: cantitatea este suma de ore înregistrate pe sarcini legate de această linie de vânzare\n"
  679. " - Mișcări ale stocurilor: cantitatea provine din culesuri ridicate\n"
  680. #. module: sale
  681. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
  682. msgid "Account Number"
  683. msgstr "Numar de Cont"
  684. #. module: sale
  685. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  686. msgid "Account used for deposits"
  687. msgstr "Cont folosit pentru depozite"
  688. #. module: sale
  689. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
  690. msgid "Accrued Revenue Entry"
  691. msgstr "Înregistrare venituri acumulate"
  692. #. module: sale
  693. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
  694. msgid "Action Needed"
  695. msgstr "Intervenție necesară"
  696. #. module: sale
  697. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
  698. msgid "Activities"
  699. msgstr "Activități"
  700. #. module: sale
  701. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  702. msgid "Activity Exception Decoration"
  703. msgstr "Activitate Excepție Decorare"
  704. #. module: sale
  705. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
  706. msgid "Activity State"
  707. msgstr "Stare activitate"
  708. #. module: sale
  709. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  710. msgid "Activity Type Icon"
  711. msgstr "Pictograma tipului de activitate"
  712. #. module: sale
  713. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
  714. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
  715. msgid "Activity Types"
  716. msgstr "Tipuri de activitate"
  717. #. module: sale
  718. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  719. msgid "Add a note"
  720. msgstr "Adaugă o notă"
  721. #. module: sale
  722. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  723. msgid "Add a product"
  724. msgstr "Adăugați un produs"
  725. #. module: sale
  726. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  727. msgid "Add a section"
  728. msgstr "Adaugă o secțiune"
  729. #. module: sale
  730. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  731. msgid "Add several variants to an order from a grid"
  732. msgstr "Adăugați mai multe variante la o comandă dintr-o grilă"
  733. #. module: sale
  734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  735. msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
  736. msgstr "Vă permite să trimiteți clienților dvs. Factură Pro-Forma"
  737. #. module: sale
  738. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  739. msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
  740. msgstr "Vă permite să trimiteți factură pro-forma."
  741. #. module: sale
  742. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
  743. msgid "Amazon Sync"
  744. msgstr "Sincronizare Amazon"
  745. #. module: sale
  746. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
  747. msgid "Amount Before Discount"
  748. msgstr "Valoare înainte de reducere"
  749. #. module: sale
  750. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
  751. msgid "Amount of quotations to invoice"
  752. msgstr "Suma ofertelor la factură"
  753. #. module: sale
  754. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  755. msgid ""
  756. "An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
  757. " ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
  758. msgstr ""
  759. "O comandă este pentru upsell atunci când cantitățile livrate sunt mai mari decât\n"
  760. "cantitățile inițial comandate, iar politica de facturare este bazată pe cantitățile comandate."
  761. #. module: sale
  762. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
  763. msgid "Analytic"
  764. msgstr "Analitic"
  765. #. module: sale
  766. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
  767. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
  768. msgid "Analytic Account"
  769. msgstr "Cont analitic"
  770. #. module: sale
  771. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
  772. msgid "Analytic Distribution Search"
  773. msgstr ""
  774. #. module: sale
  775. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
  776. msgid "Analytic From Expenses"
  777. msgstr "Analitic Din Cheltuieli"
  778. #. module: sale
  779. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
  780. msgid "Analytic Line"
  781. msgstr "Linie analitica"
  782. #. module: sale
  783. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
  784. msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
  785. msgstr "Aplicabilități ale planului analitic"
  786. #. module: sale
  787. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
  788. msgid "Analytic Precision"
  789. msgstr "Precizie analitic"
  790. #. module: sale
  791. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
  792. msgid "Analytic lines"
  793. msgstr "Linii analitice"
  794. #. module: sale
  795. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  796. msgid ""
  797. "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
  798. "from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
  799. msgstr ""
  800. "Aplicați reduceri manuale pe liniile de comandă de vânzări sau afișați "
  801. "reduceri calculate de la lista de preturi (opțiune de activare în "
  802. "configurația listei de prețuri)."
  803. #. module: sale
  804. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  805. msgid ""
  806. "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
  807. "be undone."
  808. msgstr ""
  809. "Sunteți sigur că doriți să anulați tranzacția autorizată? Această acțiune nu"
  810. " poate fi anulată."
  811. #. module: sale
  812. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  813. msgid ""
  814. "As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
  815. " to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
  816. msgstr ""
  817. "De exemplu, dacă vindeți ore pre-plătite de servicii, Odoo vă recomandă să\n"
  818. "vindeți ore suplimentare atunci când toate orele comandate au fost consumate."
  819. #. module: sale
  820. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
  821. msgid "At cost"
  822. msgstr "La cost"
  823. #. module: sale
  824. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
  825. msgid "Attachment Count"
  826. msgstr "Număr atașamente"
  827. #. module: sale
  828. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
  829. msgid "Attribute Value"
  830. msgstr "Valoare atribut"
  831. #. module: sale
  832. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
  833. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  834. msgid "Attributes"
  835. msgstr "Atribute"
  836. #. module: sale
  837. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
  838. msgid "Author"
  839. msgstr "Autor"
  840. #. module: sale
  841. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
  842. msgid "Authorized Transactions"
  843. msgstr "Tranzacții Autorizate"
  844. #. module: sale
  845. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  846. msgid "Automatic Invoice"
  847. msgstr "Factură client Automată"
  848. #. module: sale
  849. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
  850. msgid "Bank Name"
  851. msgstr "Numele Bancii"
  852. #. module: sale
  853. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
  854. msgid "Based on Customer ID"
  855. msgstr "Bazat pe ID-ul clientului"
  856. #. module: sale
  857. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
  858. msgid "Based on Document Reference"
  859. msgstr "Pe baza Referinței Documentelor"
  860. #. module: sale
  861. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
  862. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
  863. msgid "Blocking Message"
  864. msgstr "Mesaj de blocare"
  865. #. module: sale
  866. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  867. msgid ""
  868. "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
  869. "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
  870. "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
  871. "products."
  872. msgstr ""
  873. "Îmbunătățiți-vă vânzările cu mai multe tipuri de programe: Cupoane, "
  874. "Promoții, Card cadou, Fidelitate. Condiții specifice pot fi stabilite "
  875. "(produse, clienți, valoare minimă de achiziție, perioadă). Recompensele pot "
  876. "fi reduceri (% sau valoare) sau produse gratuite."
  877. #. module: sale
  878. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  879. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
  880. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
  881. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
  882. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
  883. msgid "Campaign"
  884. msgstr "Campanie"
  885. #. module: sale
  886. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
  887. msgid "Can Edit Body"
  888. msgstr "Poate edita corpul"
  889. #. module: sale
  890. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
  891. msgid "Can Edit Product"
  892. msgstr "Poate Edita Produsul"
  893. #. module: sale
  894. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  895. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  896. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  897. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  898. msgid "Cancel"
  899. msgstr "Anulează"
  900. #. module: sale
  901. #. odoo-python
  902. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  903. #, python-format
  904. msgid "Cancel %s"
  905. msgstr ""
  906. #. module: sale
  907. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
  908. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
  909. msgid "Cancelled"
  910. msgstr "Anulat"
  911. #. module: sale
  912. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  913. msgid "Capture Transaction"
  914. msgstr "Captați Tranzacție"
  915. #. module: sale
  916. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  917. msgid "Category"
  918. msgstr "Categorie"
  919. #. module: sale
  920. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
  921. msgid ""
  922. "Check this box if you send quotations to your customers rather than "
  923. "confirming orders straight away."
  924. msgstr ""
  925. "Bifați această casetă dacă trimiteți oferte către clienți, în loc să "
  926. "confirmați imediat comenzile."
  927. #. module: sale
  928. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  929. msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
  930. msgstr "Alegeți între semnături electronice sau plăți online."
  931. #. module: sale
  932. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  933. msgid "Choose how to confirm quotations"
  934. msgstr "Alegeți cum să confirmați ofertele"
  935. #. module: sale
  936. #. odoo-javascript
  937. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  938. #, python-format
  939. msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
  940. msgstr "Click aici pentru a adăuga unele produse sau servicii la oferta dvs."
  941. #. module: sale
  942. #. odoo-javascript
  943. #: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
  944. #, python-format
  945. msgid "Click to define an invoicing target"
  946. msgstr "Click aici pentru a defini o țintă de facturare"
  947. #. module: sale
  948. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  949. msgid "Close"
  950. msgstr "Închide"
  951. #. module: sale
  952. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
  953. msgid "Closed"
  954. msgstr "Închis"
  955. #. module: sale
  956. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  957. msgid "Communication"
  958. msgstr "Comunicare"
  959. #. module: sale
  960. #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
  961. msgid "Companies"
  962. msgstr "Companii"
  963. #. module: sale
  964. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
  965. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
  966. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
  967. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
  968. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
  969. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  970. msgid "Company"
  971. msgstr "Companie"
  972. #. module: sale
  973. #. odoo-javascript
  974. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  975. #, python-format
  976. msgid "Complete your company's data"
  977. msgstr ""
  978. #. module: sale
  979. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  980. msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
  981. msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu DHL"
  982. #. module: sale
  983. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  984. msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
  985. msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu Easypost"
  986. #. module: sale
  987. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  988. msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
  989. msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu FedEx"
  990. #. module: sale
  991. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  992. msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
  993. msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu Sendcloud"
  994. #. module: sale
  995. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  996. msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
  997. msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu UPS"
  998. #. module: sale
  999. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1000. msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
  1001. msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu USPS"
  1002. #. module: sale
  1003. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1004. msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
  1005. msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu bpost"
  1006. #. module: sale
  1007. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1008. msgid "Compute shipping costs on orders"
  1009. msgstr "Calculați costurile de transport la comenzi"
  1010. #. module: sale
  1011. #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
  1012. msgid "Config Settings"
  1013. msgstr "Setări de configurare"
  1014. #. module: sale
  1015. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
  1016. msgid "Configuration"
  1017. msgstr "Configurare"
  1018. #. module: sale
  1019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1020. msgid "Confirm"
  1021. msgstr "Confirmă"
  1022. #. module: sale
  1023. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1024. msgid "Connectors"
  1025. msgstr "Conectori"
  1026. #. module: sale
  1027. #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
  1028. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1029. msgid "Contact"
  1030. msgstr "Contact"
  1031. #. module: sale
  1032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
  1033. msgid "Contents"
  1034. msgstr "Conținut"
  1035. #. module: sale
  1036. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  1037. msgid ""
  1038. "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
  1039. "same category. The conversion will be made based on the ratios."
  1040. msgstr ""
  1041. "Conversia între Unitățile de Măsura pot avea loc numai dacă ele aparțin "
  1042. "aceleiași categorii. Conversia va fi făcută pe baza proporțiilor."
  1043. #. module: sale
  1044. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
  1045. msgid "Country code"
  1046. msgstr "Codul tarii"
  1047. #. module: sale
  1048. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
  1049. msgid "Coupons & Loyalty"
  1050. msgstr "Cupoane și loialitate"
  1051. #. module: sale
  1052. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  1053. msgid "Create Date"
  1054. msgstr "Data creării"
  1055. #. module: sale
  1056. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  1057. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1058. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1059. msgid "Create Invoice"
  1060. msgstr "Crează factura"
  1061. #. module: sale
  1062. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1063. msgid "Create a customer invoice"
  1064. msgstr "Adaugă o factură client"
  1065. #. module: sale
  1066. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  1067. msgid "Create a new product"
  1068. msgstr "Creați un produs nou"
  1069. #. module: sale
  1070. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  1071. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  1072. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  1073. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  1074. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  1075. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  1076. msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
  1077. msgstr "Creați o ofertă nouă, primul pas al unei vânzări noi!"
  1078. #. module: sale
  1079. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1080. msgid "Create and View Invoice"
  1081. msgstr "Creați și Vizualizați Factura"
  1082. #. module: sale
  1083. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
  1084. msgid "Create invoices"
  1085. msgstr "Creează facturi"
  1086. #. module: sale
  1087. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1088. msgid ""
  1089. "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
  1090. "your customers."
  1091. msgstr ""
  1092. "Creați facturi, înregistrați plăți și urmăriți discuțiile cu clienții dvs."
  1093. #. module: sale
  1094. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
  1095. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
  1096. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
  1097. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
  1098. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
  1099. msgid "Created by"
  1100. msgstr "Creat de"
  1101. #. module: sale
  1102. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
  1103. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
  1104. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
  1105. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
  1106. msgid "Created on"
  1107. msgstr "Creat în"
  1108. #. module: sale
  1109. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
  1110. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  1111. msgid "Creation Date"
  1112. msgstr "Data creării"
  1113. #. module: sale
  1114. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
  1115. msgid ""
  1116. "Creation date of draft/sent orders,\n"
  1117. "Confirmation date of confirmed orders."
  1118. msgstr ""
  1119. "Data creării ofertelor/comenzilor trimise,\n"
  1120. "Data confirmării comenzilor confirmate."
  1121. #. module: sale
  1122. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
  1123. msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
  1124. msgstr "Card de credit și debit (prin Stripe)"
  1125. #. module: sale
  1126. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
  1127. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
  1128. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
  1129. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
  1130. msgid "Currency"
  1131. msgstr "Moneda"
  1132. #. module: sale
  1133. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
  1134. msgid "Currency Rate"
  1135. msgstr "Cursul Valutar"
  1136. #. module: sale
  1137. #: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
  1138. msgid "Custom"
  1139. msgstr "Personalizat"
  1140. #. module: sale
  1141. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
  1142. msgid "Custom Values"
  1143. msgstr "Valori personalizate"
  1144. #. module: sale
  1145. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
  1146. msgid "Custom payment instructions"
  1147. msgstr "Instrucțiuni de plată personalizate"
  1148. #. module: sale
  1149. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
  1150. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
  1151. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
  1152. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1153. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1154. msgid "Customer"
  1155. msgstr "Client"
  1156. #. module: sale
  1157. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
  1158. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1159. msgid "Customer Country"
  1160. msgstr "Țara clientului"
  1161. #. module: sale
  1162. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
  1163. msgid "Customer Entity"
  1164. msgstr "Entitate Client"
  1165. #. module: sale
  1166. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
  1167. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1168. msgid "Customer Industry"
  1169. msgstr "Industrie Client"
  1170. #. module: sale
  1171. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
  1172. msgid "Customer Portal URL"
  1173. msgstr "URL Portal Clienți"
  1174. #. module: sale
  1175. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
  1176. msgid "Customer Reference"
  1177. msgstr "Referință Client"
  1178. #. module: sale
  1179. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1180. msgid "Customer Signature"
  1181. msgstr "Semnătură client"
  1182. #. module: sale
  1183. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  1184. msgid "Customer Taxes"
  1185. msgstr "Taxe Client"
  1186. #. module: sale
  1187. #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
  1188. msgid "Customers"
  1189. msgstr "Clienți"
  1190. #. module: sale
  1191. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1192. msgid "Customize"
  1193. msgstr "Personalizează"
  1194. #. module: sale
  1195. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1196. msgid "Customize the look of your quotations."
  1197. msgstr "Personalizați aspectul cotațiilor dvs."
  1198. #. module: sale
  1199. #. odoo-javascript
  1200. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1201. #, python-format
  1202. msgid "Customize your quotes and orders."
  1203. msgstr "Personalizați-vă ofertele și comenzile."
  1204. #. module: sale
  1205. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
  1206. msgid "DHL Express Connector"
  1207. msgstr "Conector DHL Express"
  1208. #. module: sale
  1209. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1210. msgid "Date"
  1211. msgstr "Dată"
  1212. #. module: sale
  1213. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1214. msgid "Date:"
  1215. msgstr "Data:"
  1216. #. module: sale
  1217. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
  1218. msgid "Deduct down payments"
  1219. msgstr "Deducere avans"
  1220. #. module: sale
  1221. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1222. msgid "Default Limit:"
  1223. msgstr "Limită implicită:"
  1224. #. module: sale
  1225. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
  1226. msgid "Default Quotation Validity"
  1227. msgstr "Valabilitatea Implicită a Ofertei"
  1228. #. module: sale
  1229. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
  1230. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
  1231. msgid "Default Quotation Validity (Days)"
  1232. msgstr "Valabilitatea implicită a Ofertei (zile)"
  1233. #. module: sale
  1234. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1235. msgid "Default product used for payment advances"
  1236. msgstr "produs implicit folosit pentru plăți în avans"
  1237. #. module: sale
  1238. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1239. msgid "Deliver Content by Email"
  1240. msgstr "Livrare conținut prin e-mail"
  1241. #. module: sale
  1242. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1243. msgid "Delivered"
  1244. msgstr "Livrat"
  1245. #. module: sale
  1246. #. odoo-python
  1247. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1248. #, python-format
  1249. msgid "Delivered Quantity: %s"
  1250. msgstr "Cantitate livrată: %s"
  1251. #. module: sale
  1252. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
  1253. msgid "Delivered quantities"
  1254. msgstr "Cantități livrate"
  1255. #. module: sale
  1256. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
  1257. msgid "Delivery Address"
  1258. msgstr "Adresă livrare:"
  1259. #. module: sale
  1260. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
  1261. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1262. msgid "Delivery Date"
  1263. msgstr "Dată livrare"
  1264. #. module: sale
  1265. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
  1266. msgid "Delivery Methods"
  1267. msgstr "Metode de livrare"
  1268. #. module: sale
  1269. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
  1270. msgid "Delivery Quantity"
  1271. msgstr ""
  1272. #. module: sale
  1273. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
  1274. msgid ""
  1275. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  1276. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  1277. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  1278. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  1279. msgstr ""
  1280. "Data de livrare pe care o puteți promite clientului, calculată din termenul "
  1281. "minim de livrare a liniilor de comandă în cazul produselor Service. În cazul"
  1282. " transportului, politica de expediere a comenzii va fi luată în considerare "
  1283. "pentru a utiliza termenul de plată minim sau maxim al liniilor de comandă."
  1284. #. module: sale
  1285. #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
  1286. msgid "Deposit"
  1287. msgstr "Depozit"
  1288. #. module: sale
  1289. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1290. msgid "Deposit Product"
  1291. msgstr "Depozitare Produs"
  1292. #. module: sale
  1293. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
  1294. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1295. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1296. msgid "Description"
  1297. msgstr "Descriere"
  1298. #. module: sale
  1299. #. odoo-javascript
  1300. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1301. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1302. #, python-format
  1303. msgid "Disc.%"
  1304. msgstr "Disc.%"
  1305. #. module: sale
  1306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  1307. msgid "Discard"
  1308. msgstr "Abandonează"
  1309. #. module: sale
  1310. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
  1311. msgid "Discount %"
  1312. msgstr "Reducere %"
  1313. #. module: sale
  1314. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
  1315. msgid "Discount (%)"
  1316. msgstr "Reducere (%)"
  1317. #. module: sale
  1318. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
  1319. msgid "Discount Amount"
  1320. msgstr "Valoare Reducere"
  1321. #. module: sale
  1322. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1323. msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
  1324. msgstr "Reduceri, loialitate și card cadou"
  1325. #. module: sale
  1326. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
  1327. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
  1328. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
  1329. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
  1330. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
  1331. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
  1332. msgid "Display Name"
  1333. msgstr "Nume afișat"
  1334. #. module: sale
  1335. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
  1336. msgid "Display Type"
  1337. msgstr "Tipul de afișare"
  1338. #. module: sale
  1339. #. odoo-javascript
  1340. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1341. #, python-format
  1342. msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
  1343. msgstr ""
  1344. #. module: sale
  1345. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1346. msgid "Documentation"
  1347. msgstr "Documentație"
  1348. #. module: sale
  1349. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
  1350. msgid "Domain"
  1351. msgstr "Domeniu"
  1352. #. module: sale
  1353. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
  1354. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
  1355. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
  1356. msgid "Done"
  1357. msgstr "Efectuat"
  1358. #. module: sale
  1359. #. odoo-python
  1360. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1361. #, python-format
  1362. msgid "Down Payment"
  1363. msgstr "Avans"
  1364. #. module: sale
  1365. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  1366. msgid "Down Payment Amount"
  1367. msgstr "Valoare avans"
  1368. #. module: sale
  1369. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  1370. msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
  1371. msgstr "Suma avansului (fix)"
  1372. #. module: sale
  1373. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
  1374. msgid "Down Payment Product"
  1375. msgstr "Produs cu plata în avans"
  1376. #. module: sale
  1377. #. odoo-python
  1378. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1379. #, python-format
  1380. msgid "Down Payment: %s (Draft)"
  1381. msgstr ""
  1382. #. module: sale
  1383. #. odoo-python
  1384. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1385. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1386. #, python-format
  1387. msgid "Down Payments"
  1388. msgstr "Avansuri"
  1389. #. module: sale
  1390. #. odoo-python
  1391. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1392. #, python-format
  1393. msgid "Down payment"
  1394. msgstr "Avans"
  1395. #. module: sale
  1396. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
  1397. msgid "Down payment (fixed amount)"
  1398. msgstr "Plată în avans (valoare fixă)"
  1399. #. module: sale
  1400. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
  1401. msgid "Down payment (percentage)"
  1402. msgstr "Plată în avans (procent)"
  1403. #. module: sale
  1404. #. odoo-python
  1405. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1406. #, python-format
  1407. msgid "Down payment of %s%%"
  1408. msgstr "Plată în avans a %s%%"
  1409. #. module: sale
  1410. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  1411. msgid ""
  1412. "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
  1413. "not copied when duplicating a sales order."
  1414. msgstr ""
  1415. "Avansurile sunt efectuate la crearea facturilor dintr-o comandă de vânzare. "
  1416. "Nu sunt copiate la duplicarea unei comenzi de vânzare."
  1417. #. module: sale
  1418. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1419. msgid "Download"
  1420. msgstr "Descarcă"
  1421. #. module: sale
  1422. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
  1423. msgid "Draft Quotation"
  1424. msgstr "Ofertă ciornă"
  1425. #. module: sale
  1426. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
  1427. msgid "Easypost Connector"
  1428. msgstr "Conector Easypost"
  1429. #. module: sale
  1430. #. odoo-javascript
  1431. #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
  1432. #, python-format
  1433. msgid "Edit Configuration"
  1434. msgstr "Editare Configurare"
  1435. #. module: sale
  1436. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
  1437. msgid "Electronic signature"
  1438. msgstr "Semnatură Electronică"
  1439. #. module: sale
  1440. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
  1441. msgid "Email"
  1442. msgstr "Email"
  1443. #. module: sale
  1444. #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
  1445. msgid "Email composition wizard"
  1446. msgstr "Asistent de compunere email-uri"
  1447. #. module: sale
  1448. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1449. msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
  1450. msgstr "Email trimis clienților odată ce factura este disponibilă."
  1451. #. module: sale
  1452. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
  1453. msgid "Expected Date"
  1454. msgstr "Data estimată"
  1455. #. module: sale
  1456. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1457. msgid "Expected:"
  1458. msgstr "Estimat:"
  1459. #. module: sale
  1460. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
  1461. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
  1462. msgid ""
  1463. "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
  1464. " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
  1465. "price."
  1466. msgstr ""
  1467. "Cheltuielile și facturile furnizorilor pot fi re-facturate unui client. Cu "
  1468. "această opțiune, o cheltuială validată poate fi re-facturată unui client la "
  1469. "prețul său de cost sau de vânzare."
  1470. #. module: sale
  1471. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
  1472. msgid "Expiration"
  1473. msgstr "Expirare"
  1474. #. module: sale
  1475. #. odoo-python
  1476. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1477. #, python-format
  1478. msgid "Expires on %(date)s"
  1479. msgstr ""
  1480. #. module: sale
  1481. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1482. msgid "Extended Filters"
  1483. msgstr "Filtre extinse"
  1484. #. module: sale
  1485. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
  1486. msgid "Extra Values"
  1487. msgstr "Valori Extra"
  1488. #. module: sale
  1489. #. odoo-python
  1490. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1491. #, python-format
  1492. msgid "Extra line with %s"
  1493. msgstr "Linie extra cu %s"
  1494. #. module: sale
  1495. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
  1496. msgid "FedEx Connector"
  1497. msgstr "Conector FedEx"
  1498. #. module: sale
  1499. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1500. msgid "Fiscal Position"
  1501. msgstr "Poziție fiscală"
  1502. #. module: sale
  1503. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1504. msgid ""
  1505. "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
  1506. "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
  1507. "customer."
  1508. msgstr ""
  1509. "Pozițiile fiscale sunt utilizate pentru a adapta taxele și conturile pentru "
  1510. "anumiți clienți sau comenzi / facturi de vânzare. Valoarea implicită provine"
  1511. " de la client."
  1512. #. module: sale
  1513. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
  1514. msgid "Followers"
  1515. msgstr "Persoane interesate"
  1516. #. module: sale
  1517. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
  1518. msgid "Followers (Partners)"
  1519. msgstr "Urmăritori (Parteneri)"
  1520. #. module: sale
  1521. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  1522. msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
  1523. msgstr "Pictogramă minunată pentru font, de ex. fa-sarcini"
  1524. #. module: sale
  1525. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
  1526. msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
  1527. msgstr ""
  1528. "Valori interzise pe linia de comandă de vânzare care nu este responsabilă"
  1529. #. module: sale
  1530. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
  1531. msgid "From"
  1532. msgstr "De la"
  1533. #. module: sale
  1534. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  1535. msgid ""
  1536. "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
  1537. "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
  1538. "reports and so, match this analysis to your needs."
  1539. msgstr ""
  1540. "Din acest raport, puteți avea o imagine de ansamblu asupra valoare facturat "
  1541. "clientului dumneavoastră. Instrumentul de căutare poate fi, de asemenea, "
  1542. "utilizat pentru a personaliza rapoartele dvs. de facturi și, astfel, "
  1543. "potriviți această analiză la nevoile dvs."
  1544. #. module: sale
  1545. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
  1546. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
  1547. msgid "Fully Invoiced"
  1548. msgstr "Facturat"
  1549. #. module: sale
  1550. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1551. msgid "Future Activities"
  1552. msgstr "Activități viitoare"
  1553. #. module: sale
  1554. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
  1555. msgid "Generate Sales Payment Link"
  1556. msgstr "Generați linkul de plată a vânzărilor"
  1557. #. module: sale
  1558. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
  1559. msgid "Generate a Payment Link"
  1560. msgstr "Generați un link de plată"
  1561. #. module: sale
  1562. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1563. msgid ""
  1564. "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
  1565. msgstr "Generați automat factura atunci când plata online este confirmată"
  1566. #. module: sale
  1567. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1568. msgid "Get warnings in orders for products or customers"
  1569. msgstr "Obțineți avertismente la comenzi pentru produse sau clienți"
  1570. #. module: sale
  1571. #. odoo-javascript
  1572. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1573. #, python-format
  1574. msgid "Good job, let's continue."
  1575. msgstr "Bună treabă, să continuăm."
  1576. #. module: sale
  1577. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1578. msgid "Grant discounts on sales order lines"
  1579. msgstr "Acordă reduceri la liniile de comandă de vânzare"
  1580. #. module: sale
  1581. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
  1582. msgid "Gross Weight"
  1583. msgstr "Masa brută"
  1584. #. module: sale
  1585. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1586. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1587. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1588. msgid "Group By"
  1589. msgstr "Grupează după"
  1590. #. module: sale
  1591. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
  1592. msgid "Has Fiscal Position Changed"
  1593. msgstr "Poziția fiscală a fost modificată"
  1594. #. module: sale
  1595. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
  1596. msgid "Has Message"
  1597. msgstr "Are mesaj"
  1598. #. module: sale
  1599. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
  1600. msgid "Has Pricelist Changed"
  1601. msgstr "Are lista de prețuri modificată"
  1602. #. module: sale
  1603. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
  1604. msgid "Has down payments"
  1605. msgstr "Are avansuri"
  1606. #. module: sale
  1607. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1608. msgid "History"
  1609. msgstr "Istoric"
  1610. #. module: sale
  1611. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
  1612. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
  1613. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
  1614. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
  1615. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
  1616. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
  1617. msgid "ID"
  1618. msgstr "ID"
  1619. #. module: sale
  1620. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1621. msgid "Icon"
  1622. msgstr "Pictogramă"
  1623. #. module: sale
  1624. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1625. msgid "Icon to indicate an exception activity."
  1626. msgstr "Pictograma pentru a indica o activitate de excepție."
  1627. #. module: sale
  1628. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
  1629. msgid "If checked, new messages require your attention."
  1630. msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
  1631. #. module: sale
  1632. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
  1633. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  1634. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  1635. msgstr "Dacă este bifată, unele mesaje au o eroare de livrare."
  1636. #. module: sale
  1637. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  1638. msgid ""
  1639. "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
  1640. "still be able to invoice or deliver."
  1641. msgstr ""
  1642. "Dacă vânzarea este blocată, nu o mai puteți modifica. Cu toate acestea, veți"
  1643. " mai putea factura sau livra."
  1644. #. module: sale
  1645. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
  1646. msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
  1647. msgstr ""
  1648. "Dacă este adevărat, ambalajul poate fi utilizat pentru comenzi de vânzare"
  1649. #. module: sale
  1650. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
  1651. msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
  1652. msgstr ""
  1653. "Dacă modificați lista de prețuri, vor fi afectate doar liniile recent "
  1654. "adăugate."
  1655. #. module: sale
  1656. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1657. msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
  1658. msgstr "Importare comenzi Amazon și sincronizare livrări"
  1659. #. module: sale
  1660. #. odoo-python
  1661. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  1662. #, python-format
  1663. msgid "Import Template for Products"
  1664. msgstr "Importare Modele pentru Produse"
  1665. #. module: sale
  1666. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1667. msgid "Incl. tax)"
  1668. msgstr "Incl. impozit)"
  1669. #. module: sale
  1670. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  1671. msgid "Income Account"
  1672. msgstr "Cont de venituri"
  1673. #. module: sale
  1674. #. odoo-python
  1675. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1676. #, python-format
  1677. msgid "Invalid order."
  1678. msgstr "Comandă nevalidă."
  1679. #. module: sale
  1680. #. odoo-python
  1681. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1682. #, python-format
  1683. msgid "Invalid signature data."
  1684. msgstr "Date de semnătură nevalide."
  1685. #. module: sale
  1686. #. odoo-python
  1687. #: code:addons/sale/models/account_move.py:0
  1688. #, python-format
  1689. msgid "Invoice %s paid"
  1690. msgstr "Factura %s plătită"
  1691. #. module: sale
  1692. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
  1693. msgid "Invoice Address"
  1694. msgstr "Adresă de facturare:"
  1695. #. module: sale
  1696. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
  1697. msgid "Invoice Alert"
  1698. msgstr "Alertă factură client"
  1699. #. module: sale
  1700. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
  1701. msgid "Invoice Confirmed"
  1702. msgstr "Factură confirmată"
  1703. #. module: sale
  1704. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
  1705. msgid "Invoice Count"
  1706. msgstr "Numărul facturilor"
  1707. #. module: sale
  1708. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
  1709. msgid "Invoice Created"
  1710. msgstr "Factură creată"
  1711. #. module: sale
  1712. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1713. msgid "Invoice Email Template"
  1714. msgstr "Șablon E-mail factură client"
  1715. #. module: sale
  1716. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
  1717. msgid "Invoice Lines"
  1718. msgstr "Linii factură"
  1719. #. module: sale
  1720. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1721. msgid "Invoice Sales Order"
  1722. msgstr "Facturează comanda de vânzare"
  1723. #. module: sale
  1724. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
  1725. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
  1726. msgid "Invoice Status"
  1727. msgstr "Stare factură"
  1728. #. module: sale
  1729. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  1730. msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
  1731. msgstr "Factură după livrare, pe baza cantităților livrate, comandate sau nu."
  1732. #. module: sale
  1733. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
  1734. msgid ""
  1735. "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
  1736. "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
  1737. "current and target revenue on the kanban view."
  1738. msgstr ""
  1739. "Venit din factură pentru luna curentă. Aceasta este suma pe care canalul de "
  1740. "vânzări la facturat luna aceasta. Acesta este folosit pentru a calcula rata "
  1741. "de evoluție a venitului curent și a venitului țintă din afișarea kanban ."
  1742. #. module: sale
  1743. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
  1744. msgid "Invoice what is delivered"
  1745. msgstr "Facturare cantități livrate"
  1746. #. module: sale
  1747. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
  1748. msgid "Invoice what is ordered"
  1749. msgstr "Facturează cantități comandate"
  1750. #. module: sale
  1751. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1752. msgid "Invoiced"
  1753. msgstr "Facturat"
  1754. #. module: sale
  1755. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
  1756. msgid "Invoiced Quantity"
  1757. msgstr "Cantitate facturată"
  1758. #. module: sale
  1759. #. odoo-python
  1760. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1761. #, python-format
  1762. msgid "Invoiced Quantity: %s"
  1763. msgstr "Cantitate facturată: %s"
  1764. #. module: sale
  1765. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
  1766. msgid "Invoiced This Month"
  1767. msgstr "Facturat luna curentă"
  1768. #. module: sale
  1769. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
  1770. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
  1771. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  1772. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1773. msgid "Invoices"
  1774. msgstr "Facturi"
  1775. #. module: sale
  1776. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  1777. msgid "Invoices Analysis"
  1778. msgstr "Analiza Facturilor"
  1779. #. module: sale
  1780. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
  1781. msgid "Invoices Statistics"
  1782. msgstr "Statistica Facturi"
  1783. #. module: sale
  1784. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1785. msgid ""
  1786. "Invoices will be created in draft so that you can review\n"
  1787. " them before validation."
  1788. msgstr ""
  1789. #. module: sale
  1790. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  1791. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1792. msgid "Invoicing"
  1793. msgstr "Facturare"
  1794. #. module: sale
  1795. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1796. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1797. msgid "Invoicing Address:"
  1798. msgstr "Adresă de facturare:"
  1799. #. module: sale
  1800. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
  1801. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
  1802. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
  1803. msgid "Invoicing Policy"
  1804. msgstr "Politică de facturare"
  1805. #. module: sale
  1806. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
  1807. msgid "Invoicing Target"
  1808. msgstr "Țintă de facturare"
  1809. #. module: sale
  1810. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1811. msgid "Invoicing and Payments"
  1812. msgstr ""
  1813. #. module: sale
  1814. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1815. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1816. msgid "Invoicing and Shipping Address:"
  1817. msgstr "Adresă de facturare și livrare:"
  1818. #. module: sale
  1819. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
  1820. msgid "Is Downpayment"
  1821. msgstr ""
  1822. #. module: sale
  1823. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
  1824. msgid "Is Editor"
  1825. msgstr "Este Editor"
  1826. #. module: sale
  1827. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
  1828. msgid "Is Expired"
  1829. msgstr "Este Expirat"
  1830. #. module: sale
  1831. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
  1832. msgid "Is Follower"
  1833. msgstr "Este urmăritor"
  1834. #. module: sale
  1835. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  1836. msgid "Is a down payment"
  1837. msgstr "Este un avans"
  1838. #. module: sale
  1839. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
  1840. msgid "Is expense"
  1841. msgstr "Este cheltuială"
  1842. #. module: sale
  1843. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
  1844. msgid ""
  1845. "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
  1846. msgstr ""
  1847. "Este adevărat dacă linia comenzilor de vânzări provine dintr-o cheltuială "
  1848. "sau facturi ale unui furnizor"
  1849. #. module: sale
  1850. #. odoo-python
  1851. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1852. #, python-format
  1853. msgid ""
  1854. "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
  1855. "%s"
  1856. msgstr ""
  1857. "Este interzisă modificarea următoarelor câmpuri într-o comandă blocată:\n"
  1858. "%s"
  1859. #. module: sale
  1860. #. odoo-python
  1861. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1862. #, python-format
  1863. msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
  1864. msgstr "Nu este permisă confirmarea unei comenzi în următoarele stări:%s"
  1865. #. module: sale
  1866. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move
  1867. msgid "Journal Entry"
  1868. msgstr "Notă contabilă"
  1869. #. module: sale
  1870. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
  1871. msgid "Journal Item"
  1872. msgstr "Element jurnal"
  1873. #. module: sale
  1874. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
  1875. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
  1876. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
  1877. msgid "Just done"
  1878. msgstr "Doar făcut"
  1879. #. module: sale
  1880. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
  1881. msgid "Language"
  1882. msgstr "Limba"
  1883. #. module: sale
  1884. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
  1885. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
  1886. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
  1887. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
  1888. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
  1889. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
  1890. msgid "Last Modified on"
  1891. msgstr "Ultima modificare la"
  1892. #. module: sale
  1893. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
  1894. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
  1895. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
  1896. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
  1897. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
  1898. msgid "Last Updated by"
  1899. msgstr "Ultima actualizare făcută de"
  1900. #. module: sale
  1901. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
  1902. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
  1903. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
  1904. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
  1905. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
  1906. msgid "Last Updated on"
  1907. msgstr "Ultima actualizare pe"
  1908. #. module: sale
  1909. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1910. msgid "Late Activities"
  1911. msgstr "Activități întârziate"
  1912. #. module: sale
  1913. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  1914. msgid "Lead Time"
  1915. msgstr "Termen livrare"
  1916. #. module: sale
  1917. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1918. msgid "Let your customers log in to see their documents"
  1919. msgstr "Permite clienților logați să-și vadă documentele"
  1920. #. module: sale
  1921. #. odoo-javascript
  1922. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1923. #, python-format
  1924. msgid "Let's send the quote."
  1925. msgstr "Să trimitem oferta."
  1926. #. module: sale
  1927. #. odoo-javascript
  1928. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1929. #, python-format
  1930. msgid "Lets keep electronic signature for now."
  1931. msgstr "Să păstrăm semnătura electronică pentru moment."
  1932. #. module: sale
  1933. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  1934. msgid "Lock"
  1935. msgstr "Închide"
  1936. #. module: sale
  1937. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
  1938. #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
  1939. msgid "Lock Confirmed Sales"
  1940. msgstr "Blocați Vânzările Confirmate"
  1941. #. module: sale
  1942. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
  1943. msgid "Locked"
  1944. msgstr "Închisă"
  1945. #. module: sale
  1946. #. odoo-javascript
  1947. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1948. #, python-format
  1949. msgid "Looks good. Let's continue."
  1950. msgstr "Arată bine. Hai să continuăm."
  1951. #. module: sale
  1952. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1953. msgid "Looks great!"
  1954. msgstr "Arată grozav!"
  1955. #. module: sale
  1956. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
  1957. msgid "Mail Template"
  1958. msgstr "Șablon de e-mail"
  1959. #. module: sale
  1960. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
  1961. msgid "Main Attachment"
  1962. msgstr "Atașament principal"
  1963. #. module: sale
  1964. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1965. msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards &amp; eWallet"
  1966. msgstr ""
  1967. "Gestionați promoțiile, cupoanele, cardurile de loialitate, cardurile de "
  1968. "cadou și portofelele electronice"
  1969. #. module: sale
  1970. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
  1971. msgid "Manual"
  1972. msgstr "Manual"
  1973. #. module: sale
  1974. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
  1975. msgid "Manual Payment"
  1976. msgstr "Plată Manuală"
  1977. #. module: sale
  1978. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
  1979. msgid "Manually set quantities on order"
  1980. msgstr "Setare manuală cantități pe comandă"
  1981. #. module: sale
  1982. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
  1983. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
  1984. msgid ""
  1985. "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
  1986. "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
  1987. "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
  1988. msgstr ""
  1989. "Setați manual cantități la comandă: factură pe baza cantității introduse manual, fără a crea un cont analitic.\n"
  1990. "Fișe de lucru pe contract: factură bazată pe orele urmărite în intervalul de timp aferentt.\n"
  1991. "Creați o sarcină și urmăriți orele: creați o sarcină pentru validarea comenzii de vânzare și urmăriți orele de lucru."
  1992. #. module: sale
  1993. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
  1994. msgid "Margins"
  1995. msgstr "Marje"
  1996. #. module: sale
  1997. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
  1998. msgid "Mark Quotation as Sent"
  1999. msgstr "Marchează oferta ca trimisă"
  2000. #. module: sale
  2001. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  2002. msgid "Marketing"
  2003. msgstr "Marketing"
  2004. #. module: sale
  2005. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  2006. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
  2007. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
  2008. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
  2009. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
  2010. msgid "Medium"
  2011. msgstr "Mediu"
  2012. #. module: sale
  2013. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
  2014. msgid "Merchant Account ID"
  2015. msgstr "ID Cont Comerciant"
  2016. #. module: sale
  2017. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  2018. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  2019. msgid "Message"
  2020. msgstr "Mesaj"
  2021. #. module: sale
  2022. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
  2023. msgid "Message Delivery error"
  2024. msgstr "Eroare livrare mesaj"
  2025. #. module: sale
  2026. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
  2027. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
  2028. msgid "Message for Sales Order"
  2029. msgstr "Mesaj la comanda de vânzare"
  2030. #. module: sale
  2031. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
  2032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
  2033. msgid "Message for Sales Order Line"
  2034. msgstr "Mesaj la linia comenzii de vânzare"
  2035. #. module: sale
  2036. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
  2037. msgid "Messages"
  2038. msgstr "Mesaje"
  2039. #. module: sale
  2040. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
  2041. msgid "Method"
  2042. msgstr "Metodă"
  2043. #. module: sale
  2044. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  2045. msgid "Method to update delivered qty"
  2046. msgstr "Metoda de actualizare a cantității livrate"
  2047. #. module: sale
  2048. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
  2049. msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
  2050. msgstr ""
  2051. "Lipsesc câmpurile obligatorii pe linia de comandă responsabilă de vânzare."
  2052. #. module: sale
  2053. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
  2054. msgid "My Activity Deadline"
  2055. msgstr "Data limită a activității mele"
  2056. #. module: sale
  2057. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2058. msgid "My Orders"
  2059. msgstr "Comenzile mele"
  2060. #. module: sale
  2061. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2062. msgid "My Quotations"
  2063. msgstr "Ofertele mele"
  2064. #. module: sale
  2065. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2066. msgid "My Sales Order Lines"
  2067. msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare"
  2068. #. module: sale
  2069. #. odoo-python
  2070. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2071. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2072. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2073. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2074. #, python-format
  2075. msgid "New"
  2076. msgstr "Nou(ă)"
  2077. #. module: sale
  2078. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
  2079. msgid "New Quotation"
  2080. msgstr "Ofertă nouă"
  2081. #. module: sale
  2082. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
  2083. msgid "Next Activity Calendar Event"
  2084. msgstr "Următoarea activitate din calendar"
  2085. #. module: sale
  2086. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
  2087. msgid "Next Activity Deadline"
  2088. msgstr "Data limită pentru următoarea activitate"
  2089. #. module: sale
  2090. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
  2091. msgid "Next Activity Summary"
  2092. msgstr "Sumarul următoarei activități"
  2093. #. module: sale
  2094. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
  2095. msgid "Next Activity Type"
  2096. msgstr "Tip de activitate urmatoare"
  2097. #. module: sale
  2098. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
  2099. msgid "No"
  2100. msgstr "Nu"
  2101. #. module: sale
  2102. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
  2103. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
  2104. msgid "No Message"
  2105. msgstr "Nici un mesaj"
  2106. #. module: sale
  2107. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2108. msgid "No longer edit orders once confirmed"
  2109. msgstr "Nu mai editați comenzile după confirmare"
  2110. #. module: sale
  2111. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  2112. msgid "No orders to invoice found"
  2113. msgstr "Nu sunt comenzi de facturat"
  2114. #. module: sale
  2115. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  2116. msgid "No orders to upsell found."
  2117. msgstr "Nu s-au găsit ordine de vânzare."
  2118. #. module: sale
  2119. #. odoo-javascript
  2120. #: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
  2121. #, python-format
  2122. msgid "Not available with %s"
  2123. msgstr "Nu este disponibil cu %s"
  2124. #. module: sale
  2125. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
  2126. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
  2127. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
  2128. msgid "Not done"
  2129. msgstr "Nerealizat"
  2130. #. module: sale
  2131. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
  2132. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2133. msgid "Note"
  2134. msgstr "Notă"
  2135. #. module: sale
  2136. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
  2137. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
  2138. msgid "Nothing to Invoice"
  2139. msgstr "Nimic de facturat"
  2140. #. module: sale
  2141. #. odoo-javascript
  2142. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2143. #, python-format
  2144. msgid "Now, we'll create a sample quote."
  2145. msgstr "Acum, vom crea un eșantion de ofertă."
  2146. #. module: sale
  2147. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2149. msgid "Number"
  2150. msgstr "Număr"
  2151. #. module: sale
  2152. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2153. msgid "Number of Actions"
  2154. msgstr "Număr de acțiuni"
  2155. #. module: sale
  2156. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  2157. msgid ""
  2158. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  2159. "products to the customer"
  2160. msgstr ""
  2161. "Număr de zile între confirmarea comenzii și livrarea produselor către client"
  2162. #. module: sale
  2163. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2164. msgid "Number of errors"
  2165. msgstr "Numărul de erori"
  2166. #. module: sale
  2167. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2168. msgid "Number of messages requiring action"
  2169. msgstr ""
  2170. #. module: sale
  2171. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2172. msgid "Number of messages with delivery error"
  2173. msgstr "Numărul de mesaje cu eroare de livrare"
  2174. #. module: sale
  2175. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
  2176. msgid "Number of quotations to invoice"
  2177. msgstr "Număr de oferte de facturat"
  2178. #. module: sale
  2179. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
  2180. msgid "Number of sales to invoice"
  2181. msgstr "Numărul de vânzări de facturat"
  2182. #. module: sale
  2183. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2184. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  2185. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  2186. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  2187. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  2188. msgid ""
  2189. "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
  2190. "order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
  2191. msgstr ""
  2192. "Odată ce oferta este confirmată de client, aceasta devine o comandă de vânzări.<br>\n"
  2193. "Veți putea să creați o factură și să o încasați."
  2194. #. module: sale
  2195. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  2196. msgid ""
  2197. "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
  2198. "able to create an invoice and collect the payment."
  2199. msgstr ""
  2200. "Odată ce oferta este confirmată, aceasta devine o comandă de vânzări.<br> "
  2201. "Veți putea să creați o factură și să o încasați."
  2202. #. module: sale
  2203. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
  2204. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
  2205. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
  2206. msgid "Online Payment"
  2207. msgstr "Plata online"
  2208. #. module: sale
  2209. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
  2210. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
  2211. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
  2212. msgid "Online Signature"
  2213. msgstr "Semnătură online"
  2214. #. module: sale
  2215. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2216. msgid "Online confirmation"
  2217. msgstr ""
  2218. #. module: sale
  2219. #. odoo-python
  2220. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2221. #, python-format
  2222. msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
  2223. msgstr "Doar comenzile ciornă pot fi marcate ca trimise direct."
  2224. #. module: sale
  2225. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
  2226. msgid ""
  2227. "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
  2228. msgstr ""
  2229. "O singură valoare personalizată este permisă pentru fiecare valoare de "
  2230. "atribut pe fiecare linie de comandă de vânzări."
  2231. #. module: sale
  2232. #. odoo-javascript
  2233. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2234. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2235. #, python-format
  2236. msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
  2237. msgstr ""
  2238. "Deschideți aplicația Vânzări pentru a trimite prima ofertă în câteva "
  2239. "clicuri."
  2240. #. module: sale
  2241. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
  2242. msgid ""
  2243. "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
  2244. "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
  2245. "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
  2246. "object.partner_id.lang }}."
  2247. msgstr ""
  2248. "Limba de traducere opțională (cod ISO) pentru a selecta când se trimite un "
  2249. "e-mail. Dacă nu este setat, versiunea engleză va fi folosită. Aceasta ar "
  2250. "trebui să fie de obicei o expresie rezervată care oferă limba potrivită, de "
  2251. "exemplu {{ object.partner_id.lang }}."
  2252. #. module: sale
  2253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2255. msgid "Order"
  2256. msgstr "Comandă"
  2257. #. module: sale
  2258. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
  2259. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2260. msgid "Order #"
  2261. msgstr "Comandă #"
  2262. #. module: sale
  2263. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  2264. msgid "Order Confirmation"
  2265. msgstr "Confirmare comandă"
  2266. #. module: sale
  2267. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
  2268. msgid "Order Count"
  2269. msgstr "Nr. Comenzi"
  2270. #. module: sale
  2271. #. odoo-python
  2272. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2273. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
  2274. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
  2275. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  2276. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  2277. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2278. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2279. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2280. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2281. #, python-format
  2282. msgid "Order Date"
  2283. msgstr "Data comenzii"
  2284. #. module: sale
  2285. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2286. msgid "Order Date:"
  2287. msgstr ""
  2288. #. module: sale
  2289. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2290. msgid "Order Date: Last 365 Days"
  2291. msgstr ""
  2292. #. module: sale
  2293. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
  2294. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2295. msgid "Order Lines"
  2296. msgstr "Linii comandă"
  2297. #. module: sale
  2298. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
  2299. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
  2300. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
  2301. msgid "Order Reference"
  2302. msgstr "Referință comandă"
  2303. #. module: sale
  2304. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
  2305. msgid "Order Status"
  2306. msgstr "Statusul comenzii"
  2307. #. module: sale
  2308. #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
  2309. msgid "Order Upsell"
  2310. msgstr "Comandă depășită"
  2311. #. module: sale
  2312. #. odoo-python
  2313. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2314. #, python-format
  2315. msgid "Order signed by %s"
  2316. msgstr "Comanda semnată de %s"
  2317. #. module: sale
  2318. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2319. msgid "Order to Invoice"
  2320. msgstr "Comenzi de facturat"
  2321. #. module: sale
  2322. #. odoo-python
  2323. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  2324. #, python-format
  2325. msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2326. msgstr "Cantitate comandată: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2327. #. module: sale
  2328. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
  2329. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
  2330. msgid ""
  2331. "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
  2332. "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
  2333. msgstr ""
  2334. "Cantitate comandată: cantități de factură comandate de client.\n"
  2335. "Cantitate livrată: cantități de factură livrate clientului."
  2336. #. module: sale
  2337. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
  2338. msgid "Ordered quantities"
  2339. msgstr "Cantități comandate"
  2340. #. module: sale
  2341. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
  2342. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
  2343. msgid "Orders"
  2344. msgstr "Comenzi"
  2345. #. module: sale
  2346. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
  2347. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
  2348. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2349. msgid "Orders to Invoice"
  2350. msgstr "Comenzi de facturat"
  2351. #. module: sale
  2352. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
  2353. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
  2354. msgid "Orders to Upsell"
  2355. msgstr "Comenzi depășite"
  2356. #. module: sale
  2357. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2358. msgid "Other Info"
  2359. msgstr "Alte informații"
  2360. #. module: sale
  2361. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
  2362. msgid "PDT Identity Token"
  2363. msgstr "Token de identitate PDT"
  2364. #. module: sale
  2365. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  2366. msgid "PRO-FORMA Invoice"
  2367. msgstr "Factură proformă"
  2368. #. module: sale
  2369. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
  2370. msgid "Packaging"
  2371. msgstr "Ambalare"
  2372. #. module: sale
  2373. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
  2374. msgid "Packaging Quantity"
  2375. msgstr "Cantitate pachete"
  2376. #. module: sale
  2377. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
  2378. msgid "Partner Credit Warning"
  2379. msgstr "Avertizare credit partener"
  2380. #. module: sale
  2381. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2382. msgid "Pay Now"
  2383. msgstr "Achită acum"
  2384. #. module: sale
  2385. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2386. msgid "Pay with"
  2387. msgstr "Modalitatea de plată "
  2388. #. module: sale
  2389. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
  2390. msgid "Pay with another payment provider"
  2391. msgstr ""
  2392. #. module: sale
  2393. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
  2394. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
  2395. msgid "PayPal"
  2396. msgstr "PayPal"
  2397. #. module: sale
  2398. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
  2399. msgid "Payment Instructions"
  2400. msgstr "Instrucțiuni de plată"
  2401. #. module: sale
  2402. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
  2403. msgid "Payment Method"
  2404. msgstr "Metoda de plată"
  2405. #. module: sale
  2406. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
  2407. msgid "Payment Provider"
  2408. msgstr "Furnizor de plată"
  2409. #. module: sale
  2410. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2411. msgid "Payment Providers"
  2412. msgstr "Furnizori de plată"
  2413. #. module: sale
  2414. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
  2415. msgid "Payment Ref."
  2416. msgstr "Referință plată"
  2417. #. module: sale
  2418. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
  2419. msgid "Payment Terms"
  2420. msgstr "Termene plată"
  2421. #. module: sale
  2422. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
  2423. msgid "Payment Transaction"
  2424. msgstr "Tranzacție plată"
  2425. #. module: sale
  2426. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2427. msgid "Payment terms"
  2428. msgstr "Termeni de plată:"
  2429. #. module: sale
  2430. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
  2431. msgid "Paypal User Type"
  2432. msgstr "Tip Utilizator PayPal"
  2433. #. module: sale
  2434. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
  2435. msgid "Portal Access URL"
  2436. msgstr "Adresă URL Portal"
  2437. #. module: sale
  2438. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
  2439. msgid "Price Reduce"
  2440. msgstr "Reducere preț"
  2441. #. module: sale
  2442. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
  2443. msgid "Price Reduce Tax excl"
  2444. msgstr "Reducere preț fără taxe"
  2445. #. module: sale
  2446. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
  2447. msgid "Price Reduce Tax incl"
  2448. msgstr ""
  2449. #. module: sale
  2450. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
  2451. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
  2452. msgid "Pricelist"
  2453. msgstr "Listă de prețuri"
  2454. #. module: sale
  2455. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
  2456. msgid "Pricelist Item"
  2457. msgstr ""
  2458. #. module: sale
  2459. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
  2460. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2461. msgid "Pricelists"
  2462. msgstr "Liste de prețuri"
  2463. #. module: sale
  2464. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2465. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2466. msgid "Pricing"
  2467. msgstr "Prețuri"
  2468. #. module: sale
  2469. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2470. msgid "Print"
  2471. msgstr "Tipăriți"
  2472. #. module: sale
  2473. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  2474. msgid "Pro-Forma Invoice"
  2475. msgstr "Factură proformă"
  2476. #. module: sale
  2477. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2478. msgid "Pro-Forma Invoice #"
  2479. msgstr "Factură proformă #"
  2480. #. module: sale
  2481. #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
  2482. msgid "Pro-forma Invoices"
  2483. msgstr "Facturi Pro-forma"
  2484. #. module: sale
  2485. #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
  2486. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
  2487. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
  2488. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2489. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2490. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2491. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2492. msgid "Product"
  2493. msgstr "Produs"
  2494. #. module: sale
  2495. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
  2496. msgid "Product Attribute"
  2497. msgstr "Atribut produs"
  2498. #. module: sale
  2499. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
  2500. msgid "Product Attribute Custom Value"
  2501. msgstr "Valoare Personalizată Atributul Produs"
  2502. #. module: sale
  2503. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2504. msgid "Product Catalog"
  2505. msgstr "Catalog produse"
  2506. #. module: sale
  2507. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
  2508. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2509. msgid "Product Category"
  2510. msgstr "Categorie produs"
  2511. #. module: sale
  2512. #: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
  2513. msgid "Product Packaging"
  2514. msgstr "Ambalare Produs"
  2515. #. module: sale
  2516. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
  2517. msgid "Product Template"
  2518. msgstr "Șablon produs"
  2519. #. module: sale
  2520. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
  2521. msgid "Product Type"
  2522. msgstr "Tip produs"
  2523. #. module: sale
  2524. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
  2525. msgid "Product Uom Readonly"
  2526. msgstr "Uom produs doar pentru citire"
  2527. #. module: sale
  2528. #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
  2529. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
  2530. msgid "Product Variant"
  2531. msgstr "Variantă produs"
  2532. #. module: sale
  2533. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
  2534. msgid "Product Variants"
  2535. msgstr "Variante produs"
  2536. #. module: sale
  2537. #. odoo-python
  2538. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2539. #, python-format
  2540. msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
  2541. msgstr ""
  2542. "Prețurile produselor au fost recalculat în conformitate cu lista de prețuri "
  2543. "%s."
  2544. #. module: sale
  2545. #. odoo-python
  2546. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2547. #, python-format
  2548. msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
  2549. msgstr ""
  2550. "Taxele produselor au fost recalculat în conformitate cu poziția fiscală %s."
  2551. #. module: sale
  2552. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2553. msgid "Product used for down payments"
  2554. msgstr "Produs implicit folosit pentru plăți în avans"
  2555. #. module: sale
  2556. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
  2557. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
  2558. #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
  2559. #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
  2560. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2561. msgid "Products"
  2562. msgstr "Produse"
  2563. #. module: sale
  2564. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  2565. msgid "Qty"
  2566. msgstr "Cant"
  2567. #. module: sale
  2568. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
  2569. msgid "Qty Delivered"
  2570. msgstr "Cant. livrată"
  2571. #. module: sale
  2572. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
  2573. msgid "Qty Invoiced"
  2574. msgstr "Cant. facturată"
  2575. #. module: sale
  2576. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
  2577. msgid "Qty Ordered"
  2578. msgstr "Cant. Comandată"
  2579. #. module: sale
  2580. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
  2581. msgid "Qty To Deliver"
  2582. msgstr "Cantitate de livrat"
  2583. #. module: sale
  2584. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
  2585. msgid "Qty To Invoice"
  2586. msgstr "Cant. de facturat"
  2587. #. module: sale
  2588. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2589. msgid "Quantities to invoice from sales orders"
  2590. msgstr "Cantitățile de facturat din comenzile de vânzare"
  2591. #. module: sale
  2592. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
  2593. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2594. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2595. msgid "Quantity"
  2596. msgstr "Cantitate"
  2597. #. module: sale
  2598. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
  2599. msgid "Quantity To Invoice"
  2600. msgstr ""
  2601. #. module: sale
  2602. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
  2603. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
  2604. msgid "Quantity visible in configurator"
  2605. msgstr "Cantitatea vizibilă în configurator"
  2606. #. module: sale
  2607. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2608. msgid "Quantity:"
  2609. msgstr "Cantitate:"
  2610. #. module: sale
  2611. #. odoo-python
  2612. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2613. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
  2614. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2615. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2616. #, python-format
  2617. msgid "Quotation"
  2618. msgstr "Ofertă"
  2619. #. module: sale
  2620. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2621. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2622. msgid "Quotation #"
  2623. msgstr "Ofertă #"
  2624. #. module: sale
  2625. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
  2626. msgid "Quotation / Order"
  2627. msgstr "Ofertă / Comandă"
  2628. #. module: sale
  2629. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
  2630. msgid "Quotation Count"
  2631. msgstr "Număr oferte"
  2632. #. module: sale
  2633. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2634. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2635. msgid "Quotation Date"
  2636. msgstr "Data ofertă"
  2637. #. module: sale
  2638. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2639. msgid "Quotation Date:"
  2640. msgstr "Data ofertă:"
  2641. #. module: sale
  2642. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  2643. msgid "Quotation Layout"
  2644. msgstr "Aspect ofertă"
  2645. #. module: sale
  2646. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
  2647. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
  2648. msgid "Quotation Sent"
  2649. msgstr "Ofertă trimisă"
  2650. #. module: sale
  2651. #. odoo-python
  2652. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  2653. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
  2654. #, python-format
  2655. msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
  2656. msgstr "Valabilitatea ofertei este necesară și trebuie să fie mai mare de 0."
  2657. #. module: sale
  2658. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
  2659. msgid "Quotation confirmed"
  2660. msgstr "Ofertă confirmată"
  2661. #. module: sale
  2662. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
  2663. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
  2664. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
  2665. msgid "Quotation sent"
  2666. msgstr "Ofertă trimisă"
  2667. #. module: sale
  2668. #. odoo-python
  2669. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2670. #, python-format
  2671. msgid "Quotation viewed by customer %s"
  2672. msgstr "Ofertă vizualizată de client%s"
  2673. #. module: sale
  2674. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
  2675. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
  2676. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
  2677. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
  2678. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
  2679. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2680. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  2681. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  2682. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2683. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2684. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  2685. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  2686. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2687. msgid "Quotations"
  2688. msgstr "Oferte"
  2689. #. module: sale
  2690. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2691. msgid "Quotations &amp; Orders"
  2692. msgstr "Ofertă &amp; Comandă"
  2693. #. module: sale
  2694. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  2695. msgid "Quotations Analysis"
  2696. msgstr "Analiză oferte"
  2697. #. module: sale
  2698. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2699. msgid "Quotations and Sales"
  2700. msgstr "Oferte și vânzări"
  2701. #. module: sale
  2702. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
  2703. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
  2704. msgid "Re-Invoice Expenses"
  2705. msgstr "Refacturare cheltuieli"
  2706. #. module: sale
  2707. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
  2708. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
  2709. msgid "Re-Invoice Policy visible"
  2710. msgstr "Politica de re-facturare vizibilă"
  2711. #. module: sale
  2712. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
  2713. msgid "Recipients"
  2714. msgstr "Destinatari"
  2715. #. module: sale
  2716. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2717. msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
  2718. msgstr "Recomputați toate prețurile pe baza acestei liste de prețuri"
  2719. #. module: sale
  2720. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2721. msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
  2722. msgstr "Recomputați toate taxele pe baza acestei poziții fiscale"
  2723. #. module: sale
  2724. #. odoo-python
  2725. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2726. #, python-format
  2727. msgid "Reference"
  2728. msgstr "Referință"
  2729. #. module: sale
  2730. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
  2731. msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
  2732. msgstr "Referința documentului care a generat această cerere de comandă"
  2733. #. module: sale
  2734. #: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
  2735. msgid "Register Payment"
  2736. msgstr "Înregistrează Plată"
  2737. #. module: sale
  2738. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
  2739. msgid "Regular invoice"
  2740. msgstr "Factură normală"
  2741. #. module: sale
  2742. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2743. msgid "Reject This Quotation"
  2744. msgstr "Respingeți această ofertă "
  2745. #. module: sale
  2746. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
  2747. msgid "Rendering Model"
  2748. msgstr "Model de redare"
  2749. #. module: sale
  2750. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
  2751. msgid "Reporting"
  2752. msgstr "Raportare"
  2753. #. module: sale
  2754. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
  2755. msgid ""
  2756. "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
  2757. "confirm orders automatically."
  2758. msgstr ""
  2759. #. module: sale
  2760. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2761. msgid "Request an online payment to confirm orders"
  2762. msgstr "Solicitați o plată online pentru confirmarea comenzilor"
  2763. #. module: sale
  2764. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2765. msgid "Request an online signature to confirm orders"
  2766. msgstr "Solicitați o semnătură online pentru confirmarea comenzilor"
  2767. #. module: sale
  2768. #. odoo-python
  2769. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2770. #, python-format
  2771. msgid "Requested date is too soon."
  2772. msgstr "Data solicitată este prea curând."
  2773. #. module: sale
  2774. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
  2775. msgid "Responsible User"
  2776. msgstr "Utilizator responsabil"
  2777. #. module: sale
  2778. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
  2779. msgid ""
  2780. "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
  2781. msgstr ""
  2782. "Venit țintă pentru luna curentă (total netaxat din facturi confirmate)."
  2783. #. module: sale
  2784. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  2785. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  2786. msgid "Revenues"
  2787. msgstr "Venituri"
  2788. #. module: sale
  2789. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
  2790. msgid "Revenues generated by the campaign"
  2791. msgstr "Veniturile generate de campanie"
  2792. #. module: sale
  2793. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  2794. msgid "SMS Delivery error"
  2795. msgstr "Eroare livrare SMS"
  2796. #. module: sale
  2797. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
  2798. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
  2799. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
  2800. msgid "Sale Order"
  2801. msgstr "Comadă vânzare"
  2802. #. module: sale
  2803. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
  2804. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
  2805. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
  2806. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
  2807. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
  2808. msgid "Sale Order Count"
  2809. msgstr "Numărul comenzilor de vânzare"
  2810. #. module: sale
  2811. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
  2812. msgid "Sale Order Warnings"
  2813. msgstr "Avertismente la vânzare"
  2814. #. module: sale
  2815. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  2816. msgid "Sale Orders"
  2817. msgstr "Comenzi de Vanzari"
  2818. #. module: sale
  2819. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  2820. msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
  2821. msgstr ""
  2822. #. module: sale
  2823. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2824. msgid "Sale Warnings"
  2825. msgstr "Avertismente la vânzare"
  2826. #. module: sale
  2827. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
  2828. msgid "Sale onboarding selected payment method"
  2829. msgstr "Vânzare la bordul metodei de plată selectate"
  2830. #. module: sale
  2831. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
  2832. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
  2833. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2834. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2835. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  2836. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2837. msgid "Sales"
  2838. msgstr "Vânzări"
  2839. #. module: sale
  2840. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
  2841. msgid "Sales Advance Payment Invoice"
  2842. msgstr "Factura Vânzare cu Plată în Avans"
  2843. #. module: sale
  2844. #. odoo-python
  2845. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  2846. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
  2847. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
  2848. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
  2849. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  2850. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
  2851. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
  2852. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2853. #, python-format
  2854. msgid "Sales Analysis"
  2855. msgstr "Analiza vânzări"
  2856. #. module: sale
  2857. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
  2858. msgid "Sales Analysis Report"
  2859. msgstr "Raport de analiză a vânzărilor"
  2860. #. module: sale
  2861. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
  2862. msgid "Sales Done"
  2863. msgstr "Vânzare efectuată"
  2864. #. module: sale
  2865. #. odoo-python
  2866. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2867. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
  2868. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
  2869. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
  2870. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
  2871. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
  2872. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2873. #, python-format
  2874. msgid "Sales Order"
  2875. msgstr "Comandă de vânzare"
  2876. #. module: sale
  2877. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
  2878. msgid "Sales Order Cancel"
  2879. msgstr "Anulare Comandă de Vânzare"
  2880. #. module: sale
  2881. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
  2882. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
  2883. msgid "Sales Order Confirmed"
  2884. msgstr "Comanda de vânzare confirmată"
  2885. #. module: sale
  2886. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
  2887. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
  2888. msgid "Sales Order Item"
  2889. msgstr "Poziție comandă de vânzare"
  2890. #. module: sale
  2891. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
  2892. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
  2893. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
  2894. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
  2895. msgid "Sales Order Line"
  2896. msgstr "Linie comandă vânzare"
  2897. #. module: sale
  2898. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
  2899. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2900. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  2901. msgid "Sales Order Lines"
  2902. msgstr "Poziții comenzi de vânzare"
  2903. #. module: sale
  2904. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2905. msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
  2906. msgstr "Liniile din comenzile de vânzare pregătite să fie facturate"
  2907. #. module: sale
  2908. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2909. msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
  2910. msgstr "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
  2911. #. module: sale
  2912. #. odoo-python
  2913. #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
  2914. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
  2915. #, python-format
  2916. msgid "Sales Order(s)"
  2917. msgstr "Comandă (enzi) de vânzare "
  2918. #. module: sale
  2919. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
  2920. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
  2921. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
  2922. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
  2923. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
  2924. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2925. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  2926. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  2927. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  2928. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
  2929. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2930. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2931. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2932. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
  2933. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
  2934. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
  2935. msgid "Sales Orders"
  2936. msgstr "Comenzi de vânzare"
  2937. #. module: sale
  2938. #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
  2939. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
  2940. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
  2941. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
  2942. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
  2943. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
  2944. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
  2945. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
  2946. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
  2947. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2948. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2949. msgid "Sales Team"
  2950. msgstr "Echipa de vânzări"
  2951. #. module: sale
  2952. #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
  2953. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
  2954. msgid "Sales Teams"
  2955. msgstr "Echipe de vânzări"
  2956. #. module: sale
  2957. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
  2958. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
  2959. msgid "Sales Warnings"
  2960. msgstr "Avertismente la vânzare"
  2961. #. module: sale
  2962. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
  2963. msgid ""
  2964. "Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
  2965. "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
  2966. "entry to be non-billable."
  2967. msgstr ""
  2968. "Articolul comenzii de vânzare la care se va adăuga timpul petrecut pentru a "
  2969. "fi facturat clienților. Eliminați articolul comenzii de vânzare pentru ca "
  2970. "înregistrarea de timp să nu fie facturabilă."
  2971. #. module: sale
  2972. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
  2973. msgid "Sales price"
  2974. msgstr "Preț vânzare"
  2975. #. module: sale
  2976. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
  2977. msgid "Sales: Order Cancellation"
  2978. msgstr ""
  2979. #. module: sale
  2980. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
  2981. msgid "Sales: Order Confirmation"
  2982. msgstr ""
  2983. #. module: sale
  2984. #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
  2985. msgid "Sales: Send Quotation"
  2986. msgstr ""
  2987. #. module: sale
  2988. #. odoo-python
  2989. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  2990. #, python-format
  2991. msgid "Sales: Untaxed Total"
  2992. msgstr "Vânzări: Total fără taxe"
  2993. #. module: sale
  2994. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
  2995. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
  2996. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
  2997. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2998. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2999. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3000. msgid "Salesperson"
  3001. msgstr "Agent de vânzări"
  3002. #. module: sale
  3003. #. odoo-python
  3004. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3005. #, python-format
  3006. msgid "Sample Order Line"
  3007. msgstr "Linie Comandă Probe"
  3008. #. module: sale
  3009. #. odoo-python
  3010. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3011. #, python-format
  3012. msgid "Sample Product"
  3013. msgstr "Produs Probă"
  3014. #. module: sale
  3015. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3016. msgid "Sample Quotation"
  3017. msgstr "Exemplu de ofertă"
  3018. #. module: sale
  3019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3020. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3021. msgid "Search Sales Order"
  3022. msgstr "Caută comenzi de vânzare"
  3023. #. module: sale
  3024. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
  3025. msgid "Section"
  3026. msgstr "Secțiune"
  3027. #. module: sale
  3028. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3029. msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
  3030. msgstr "Denumire Secțiune (de ex. Produse, servicii)"
  3031. #. module: sale
  3032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
  3033. msgid "Security Token"
  3034. msgstr "Security Token"
  3035. #. module: sale
  3036. #. odoo-javascript
  3037. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3038. #, python-format
  3039. msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
  3040. msgstr "Selectați un produs sau creați unul nou din mers."
  3041. #. module: sale
  3042. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
  3043. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
  3044. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
  3045. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
  3046. msgid ""
  3047. "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
  3048. "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
  3049. "block the flow. The Message has to be written in the next field."
  3050. msgstr ""
  3051. "Dacă selectați opțiunea \"Avertizare\" veți înștiința utilizatorul cu un "
  3052. "mesaj, Selectând \"Mesaj de blocare\" veți trimite o excepție cu mesajul și "
  3053. "va bloca fluxul. Mesajul trebuie scris în câmpul următor."
  3054. #. module: sale
  3055. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3056. msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
  3057. msgstr "Vânzare și achiziționare produse în diferite unități de măsură"
  3058. #. module: sale
  3059. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3060. msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
  3061. msgstr "Vindeți produse cu mai multe unități # pe pachet"
  3062. #. module: sale
  3063. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3064. msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
  3065. msgstr ""
  3066. "Vindeți variante ale unui produs folosind atribute (dimensiune, culoare "
  3067. "etc.)"
  3068. #. module: sale
  3069. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3070. msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
  3071. msgstr "Trimiteți factură PRO-FORMA"
  3072. #. module: sale
  3073. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3074. msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
  3075. msgstr ""
  3076. "Trimiteți un e-mail specific produsului odată ce factura a fost validată"
  3077. #. module: sale
  3078. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3079. msgid "Send a quotation to test the customer portal."
  3080. msgstr "Trimiteți o ofertă pentru a testa portalul clientului."
  3081. #. module: sale
  3082. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3083. msgid "Send and cancel"
  3084. msgstr ""
  3085. #. module: sale
  3086. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3087. msgid "Send by Email"
  3088. msgstr "Trimite prin email"
  3089. #. module: sale
  3090. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3091. msgid "Send sample"
  3092. msgstr "Trimite de probă"
  3093. #. module: sale
  3094. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
  3095. msgid "Sendcloud Connector"
  3096. msgstr ""
  3097. #. module: sale
  3098. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3099. msgid ""
  3100. "Sending an email is useful if you need to share specific information or "
  3101. "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
  3102. "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
  3103. msgstr ""
  3104. "Trimiterea unui e-mail este utilă dacă trebuie să partajați informații sau "
  3105. "conținut specific despre un produs (instrucțiuni, reguli, link-uri, media "
  3106. "etc.). Creați și setați șablonul de e-mail din formularul de detalii despre "
  3107. "produs (în fila Vânzări)."
  3108. #. module: sale
  3109. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
  3110. msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
  3111. msgstr "Trimis automat clienților când anulați o comandă"
  3112. #. module: sale
  3113. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
  3114. msgid "Sent to customers on order confirmation"
  3115. msgstr "Trimis clienților la confirmarea comenzii"
  3116. #. module: sale
  3117. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
  3118. msgid "Sequence"
  3119. msgstr "Secvență"
  3120. #. module: sale
  3121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3122. msgid "Set a default validity on your quotations"
  3123. msgstr "Setați o valabilitate implicită la ofertele dvs."
  3124. #. module: sale
  3125. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3126. msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
  3127. msgstr "Stabiliți mai multe prețuri pe produs, reduceri automate etc."
  3128. #. module: sale
  3129. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  3130. msgid "Set payments"
  3131. msgstr "Setare plăți"
  3132. #. module: sale
  3133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3134. msgid "Set to Quotation"
  3135. msgstr "Transformă în ofertă"
  3136. #. module: sale
  3137. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
  3138. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
  3139. msgid "Settings"
  3140. msgstr "Setări"
  3141. #. module: sale
  3142. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
  3143. msgid "Share"
  3144. msgstr "Partajează"
  3145. #. module: sale
  3146. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3147. msgid "Shipping"
  3148. msgstr "Livrare"
  3149. #. module: sale
  3150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3151. msgid "Show all records which has next action date is before today"
  3152. msgstr ""
  3153. "Afișați toate înregistrările care au data următoarei acțiuni în trecut"
  3154. #. module: sale
  3155. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3156. msgid "Show margins on orders"
  3157. msgstr "Afișați marjele la comenzi"
  3158. #. module: sale
  3159. #. odoo-python
  3160. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3161. #, python-format
  3162. msgid "Sign & Pay Quotation"
  3163. msgstr ""
  3164. #. module: sale
  3165. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3166. msgid "Sign &amp; Pay"
  3167. msgstr "Semnează și plătește"
  3168. #. module: sale
  3169. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
  3170. msgid "Sign online"
  3171. msgstr "Conectați-vă online"
  3172. #. module: sale
  3173. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
  3174. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3175. msgid "Signature"
  3176. msgstr "Semnătură"
  3177. #. module: sale
  3178. #. odoo-python
  3179. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3180. #, python-format
  3181. msgid "Signature is missing."
  3182. msgstr "Semnatura lipsește."
  3183. #. module: sale
  3184. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
  3185. msgid "Signed By"
  3186. msgstr "Semnat de"
  3187. #. module: sale
  3188. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
  3189. msgid "Signed On"
  3190. msgstr "Semnat pe"
  3191. #. module: sale
  3192. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
  3193. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
  3194. msgid "Sold"
  3195. msgstr "Vândut"
  3196. #. module: sale
  3197. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3198. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3199. msgid "Sold in the last 365 days"
  3200. msgstr "Vândut în ultimile 365 de zile"
  3201. #. module: sale
  3202. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3203. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
  3204. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
  3205. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
  3206. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
  3207. msgid "Source"
  3208. msgstr "Sursa"
  3209. #. module: sale
  3210. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
  3211. msgid "Source Document"
  3212. msgstr "Document sursă"
  3213. #. module: sale
  3214. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
  3215. msgid "Specific Email"
  3216. msgstr "Email Specific"
  3217. #. module: sale
  3218. #. odoo-python
  3219. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3220. #, python-format
  3221. msgid "Stage"
  3222. msgstr "Etapă"
  3223. #. module: sale
  3224. #. odoo-javascript
  3225. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3226. #, python-format
  3227. msgid "Start by checking your company's data."
  3228. msgstr "Începeți prin a verifica datele companiei dvs."
  3229. #. module: sale
  3230. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
  3231. msgid "State of the onboarding confirmation order step"
  3232. msgstr "Starea etapei de comandă de confirmare la bord"
  3233. #. module: sale
  3234. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
  3235. msgid "State of the onboarding sample quotation step"
  3236. msgstr "Starea etapei de citare a mostrei de la bord"
  3237. #. module: sale
  3238. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
  3239. msgid "State of the sale onboarding panel"
  3240. msgstr "Starea panoului de vânzare la bord"
  3241. #. module: sale
  3242. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
  3243. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
  3244. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3245. msgid "Status"
  3246. msgstr "Stare"
  3247. #. module: sale
  3248. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
  3249. msgid ""
  3250. "Status based on activities\n"
  3251. "Overdue: Due date is already passed\n"
  3252. "Today: Activity date is today\n"
  3253. "Planned: Future activities."
  3254. msgstr ""
  3255. "Stare bazată pe activități\n"
  3256. "Întârziată: data scadentă este deja trecută\n"
  3257. "Astăzi: activității pentru astăzi\n"
  3258. "Planificate: activități viitoare."
  3259. #. module: sale
  3260. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
  3261. msgid "Stripe"
  3262. msgstr "Dungat"
  3263. #. module: sale
  3264. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
  3265. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3266. msgid "Subject"
  3267. msgstr "Subiect"
  3268. #. module: sale
  3269. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
  3270. msgid "Subtotal"
  3271. msgstr "Subtotal"
  3272. #. module: sale
  3273. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3274. msgid "Sum of Total"
  3275. msgstr "Suma totală"
  3276. #. module: sale
  3277. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3278. msgid "Sum of Untaxed Total"
  3279. msgstr "Suma totală fără taxe"
  3280. #. module: sale
  3281. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
  3282. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
  3283. msgid "Tags"
  3284. msgstr "Etichete"
  3285. #. module: sale
  3286. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
  3287. msgid "Tax Country"
  3288. msgstr "Țara taxei"
  3289. #. module: sale
  3290. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3291. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3292. msgid "Tax Total"
  3293. msgstr "Total Taxă"
  3294. #. module: sale
  3295. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
  3296. msgid "Tax Totals"
  3297. msgstr "Total taxe"
  3298. #. module: sale
  3299. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
  3300. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
  3301. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3302. msgid "Taxes"
  3303. msgstr "Taxe"
  3304. #. module: sale
  3305. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  3306. msgid "Taxes used for deposits"
  3307. msgstr "Taxe folosite pentru depozite"
  3308. #. module: sale
  3309. #. odoo-python
  3310. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3311. #, python-format
  3312. msgid ""
  3313. "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
  3314. "canceling them or archiving the team instead."
  3315. msgstr ""
  3316. "Echipa %(team_name)s are %(sale_order_count)s comenzi de vânzări active. "
  3317. "Considerați anularea lor sau arhivarea echipei în schimb."
  3318. #. module: sale
  3319. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3320. msgid ""
  3321. "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
  3322. "services."
  3323. msgstr ""
  3324. "Te rog să ne spui motivul pentru care ai refuzat oferta. Acest lucru ne "
  3325. "ajută să ne îmbunătățim serviciile."
  3326. #. module: sale
  3327. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
  3328. msgid "Terms & Conditions format"
  3329. msgstr "Formatul Termenilor și Condițiilor"
  3330. #. module: sale
  3331. #. odoo-python
  3332. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3333. #, python-format
  3334. msgid "Terms & Conditions: %s"
  3335. msgstr "Termeni și condiții: %s"
  3336. #. module: sale
  3337. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3338. msgid "Terms &amp; Conditions"
  3339. msgstr "Termeni și condiții"
  3340. #. module: sale
  3341. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3342. msgid "Terms &amp; Conditions:"
  3343. msgstr "Termeni și condiții:"
  3344. #. module: sale
  3345. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
  3346. msgid "Terms and conditions"
  3347. msgstr "Termeni și condiții"
  3348. #. module: sale
  3349. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3350. msgid "Terms and conditions..."
  3351. msgstr "Termeni și condiții..."
  3352. #. module: sale
  3353. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
  3354. msgid ""
  3355. "The ISO country code in two chars. \n"
  3356. "You can use this field for quick search."
  3357. msgstr ""
  3358. "Codul ISO al țării din două caractere.\n"
  3359. "Puteți utiliza acest câmp pentru căutări rapide."
  3360. #. module: sale
  3361. #. odoo-python
  3362. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3363. #, python-format
  3364. msgid ""
  3365. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
  3366. "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
  3367. msgstr ""
  3368. "Comanda de vânzare %s legată de contul analitic%s este anulată . Nu puteți "
  3369. "înregistra o cheltuială pentru o comandă de vânzare anulată."
  3370. #. module: sale
  3371. #. odoo-python
  3372. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3373. #, python-format
  3374. msgid ""
  3375. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
  3376. "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
  3377. "SO linked to this Analytic Account."
  3378. msgstr ""
  3379. "Comanda de vânzare%s legată de contul analitic%s este în prezent blocată. Nu"
  3380. " puteți înregistra o cheltuială pe o comandă de vânzare blocată. Vă rugăm să"
  3381. " creați un nou SO conectat la acest Cont Analitic."
  3382. #. module: sale
  3383. #. odoo-python
  3384. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3385. #, python-format
  3386. msgid ""
  3387. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
  3388. "before registering expenses."
  3389. msgstr ""
  3390. "Comanda de vâzare%s legată de contul analitic%s trebuie validată înainte de "
  3391. "înregistrarea cheltuielilor"
  3392. #. module: sale
  3393. #. odoo-python
  3394. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3395. #, python-format
  3396. msgid "The access token is invalid."
  3397. msgstr "Tokenul de acces este nevalid."
  3398. #. module: sale
  3399. #. odoo-python
  3400. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3401. #, python-format
  3402. msgid ""
  3403. "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
  3404. "honor the delivery date."
  3405. msgstr ""
  3406. #. module: sale
  3407. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  3408. msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3409. msgstr "Valoare fixă ​​care trebuie facturată în avans, fără taxe."
  3410. #. module: sale
  3411. #. odoo-python
  3412. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3413. #, python-format
  3414. msgid ""
  3415. "The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
  3416. "%s\n"
  3417. "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
  3418. msgstr ""
  3419. "Următoarele produse nu pot fi limitate la companie%s deoarece au fost deja utilizate în oferte sau comenzi de vânzare în altă companie:\n"
  3420. "%s\n"
  3421. "Puteți arhiva aceste produse și le puteți recrea cu restricția companiei dvs. sau le puteți lăsa ca produs comun."
  3422. #. module: sale
  3423. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  3424. msgid ""
  3425. "The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
  3426. "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
  3427. "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
  3428. msgstr ""
  3429. #. module: sale
  3430. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3431. msgid ""
  3432. "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
  3433. " in their detail form."
  3434. msgstr ""
  3435. "Marja este calculată ca suma prețurilor de vânzare a produselor minus costul"
  3436. " stabilit în forma lor de detaliu."
  3437. #. module: sale
  3438. #. odoo-python
  3439. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3440. #, python-format
  3441. msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
  3442. msgstr "Comanda nu este într-o stare care necesită semnătura clientului."
  3443. #. module: sale
  3444. #. odoo-python
  3445. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3446. #, python-format
  3447. msgid "The ordered quantity has been updated."
  3448. msgstr "Cantitatea comandată a fost actualizată."
  3449. #. module: sale
  3450. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
  3451. msgid "The payment communication of this sale order."
  3452. msgstr "Comunicarea de plată a acestui ordin de vânzare."
  3453. #. module: sale
  3454. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  3455. msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3456. msgstr "Procentul valoare care trebuie facturat în avans, fără taxe."
  3457. #. module: sale
  3458. #. odoo-python
  3459. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3460. #, python-format
  3461. msgid ""
  3462. "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
  3463. "Please use another product or update this product."
  3464. msgstr ""
  3465. "Produsul folosit pentru a factura o \"plată în avans\" trebuie să fie de tip"
  3466. " Serviciu. Vă rugăm alegeți alt produs sau modificați proprietățile celui "
  3467. "ales."
  3468. #. module: sale
  3469. #. odoo-python
  3470. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3471. #, python-format
  3472. msgid ""
  3473. "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
  3474. "to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
  3475. "create a deposit invoice."
  3476. msgstr ""
  3477. #. module: sale
  3478. #. odoo-python
  3479. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3480. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3481. #, python-format
  3482. msgid "The provided parameters are invalid."
  3483. msgstr "Parametrii furnizați sunt nevalizi."
  3484. #. module: sale
  3485. #. odoo-python
  3486. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3487. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3488. #, python-format
  3489. msgid "The value of the down payment amount must be positive."
  3490. msgstr "Valoarea avansului trebuie să fie pozitivă"
  3491. #. module: sale
  3492. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3493. msgid "There are currently no orders for your account."
  3494. msgstr "În prezent nu există comenzi pentru contul tau."
  3495. #. module: sale
  3496. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3497. msgid "There are currently no quotations for your account."
  3498. msgstr "În prezent, nu există oferte pentru contul dvs."
  3499. #. module: sale
  3500. #. odoo-python
  3501. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3502. #, python-format
  3503. msgid ""
  3504. "There is nothing to invoice!\n"
  3505. "\n"
  3506. "Reason(s) of this behavior could be:\n"
  3507. "- You should deliver your products before invoicing them.\n"
  3508. "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
  3509. msgstr ""
  3510. #. module: sale
  3511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3512. msgid ""
  3513. "This default value is applied to any new product created. This can be "
  3514. "changed in the product detail form."
  3515. msgstr ""
  3516. "Această valoare implicită este aplicată oricărui produs nou creat. Aceasta "
  3517. "poate fi modificată în formularul de detaliu al produsului."
  3518. #. module: sale
  3519. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  3520. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
  3521. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
  3522. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
  3523. msgid ""
  3524. "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
  3525. " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
  3526. msgstr ""
  3527. "Acesta este un nume care vă ajută să țineți evidența diferitelor eforturi de"
  3528. " campanie, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
  3529. #. module: sale
  3530. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
  3531. msgid ""
  3532. "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
  3533. "order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
  3534. msgstr ""
  3535. "Aceasta este data de livrare promisă clientului. Dacă este setat, comanda de"
  3536. " livrare va fi programată pe baza acestei date mai degrabă decât a "
  3537. "termenelor de livrare a produsului."
  3538. #. module: sale
  3539. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  3540. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
  3541. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
  3542. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
  3543. msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
  3544. msgstr ""
  3545. "Aceasta este metoda de livrare, de ex. Carte poștală, e-mail sau Banner"
  3546. #. module: sale
  3547. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3548. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
  3549. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
  3550. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
  3551. msgid ""
  3552. "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
  3553. "of email list"
  3554. msgstr ""
  3555. "Aceasta este sursa link-ului, de ex. Motor de căutare, un alt domeniu sau "
  3556. "numele listei de e-mailuri"
  3557. #. module: sale
  3558. #. odoo-python
  3559. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3560. #, python-format
  3561. msgid ""
  3562. "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
  3563. "%(quantity).2f %(unit)s."
  3564. msgstr ""
  3565. "Acest produs este ambalat de %(pack_size).2f %(pack_name)s. Ar trebui să "
  3566. "vinzi %(quantity).2f %(unit)s."
  3567. #. module: sale
  3568. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
  3569. msgid ""
  3570. "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
  3571. "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
  3572. " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
  3573. "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
  3574. "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3575. msgstr ""
  3576. "Acest raport efectuează analiza ofertelor și a comenzilor de vânzare ale "
  3577. "dumneavoastră. Analiza verifica veniturile din vânzări și le sortează după "
  3578. "diferite criterii de grup (agent de vânzări, partener, produs, etc). "
  3579. "Folosiți acest raport pentru a efectua analiza vânzărilor care nu au fost "
  3580. "facturate încă. Daca doriți să analizați cifra dumneavoastră de afaceri, "
  3581. "trebuie sa utilizați raportul Analiza Facturilor din Aplicația de "
  3582. "contabilitate."
  3583. #. module: sale
  3584. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  3585. msgid ""
  3586. "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
  3587. "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3588. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3589. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3590. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3591. msgstr ""
  3592. "Acest raport realizează o analiză pe oferte. Analiză verifică veniturile din"
  3593. " vânzări și vă permite să le grupați și filtrați după diferite criterii "
  3594. "(agent de vânzări, partener, produse, etc). Utilizați acest raport pentru a "
  3595. "efectua o analiză privind vânzările care nu au fost facturate încă. Dacă "
  3596. "doriți să analizați cifra de afaceri realizată, ar trebui să utilizați "
  3597. "raportul de analiză facturi din rapoarte contabilitate."
  3598. #. module: sale
  3599. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
  3600. msgid ""
  3601. "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
  3602. "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3603. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3604. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3605. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3606. msgstr ""
  3607. "Acest raport realizează o analiză pe oferta de preț. Analiză verifică "
  3608. "veniturile din vânzări și va permite să le grupați și filtrați după diferite"
  3609. " criterii (agent de vânzări, partener, produse, etc). Utilizați acest raport"
  3610. " pentru a efectua o analiză privind vânzările care nu au fost facturate "
  3611. "încă. Dacă doriți să analizați cifra de afaceri realizată, ar trebui să "
  3612. "utilizați raportul de analiză facturi din rapoarte contabilitate."
  3613. #. module: sale
  3614. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3615. msgid ""
  3616. "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
  3617. msgstr ""
  3618. "Aceasta va actualiza toate taxele bazate pe poziția fiscală selectată."
  3619. #. module: sale
  3620. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3621. msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
  3622. msgstr ""
  3623. "Aceasta va actualiza toate prețurile unitare pe baza listei de prețuri "
  3624. "stabilite în prezent."
  3625. #. module: sale
  3626. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
  3627. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
  3628. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
  3629. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3630. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3631. msgid "To Invoice"
  3632. msgstr "De facturat"
  3633. #. module: sale
  3634. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3635. msgid "To Upsell"
  3636. msgstr "Spre Upsell"
  3637. #. module: sale
  3638. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3639. msgid ""
  3640. "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
  3641. "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
  3642. "menu *Action*."
  3643. msgstr ""
  3644. "Pentru a trimite invitații în modul B2B, deschideți un contact sau selectați"
  3645. " mai multe din vizualizarea listelor și faceți clic pe opțiunea „Portal "
  3646. "Acces Management” din meniul derulant * Action"
  3647. #. module: sale
  3648. #. odoo-javascript
  3649. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3650. #, python-format
  3651. msgid ""
  3652. "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
  3653. "payments."
  3654. msgstr ""
  3655. "Pentru a accelera confirmarea comenzii, putem activa semnături electronice "
  3656. "sau plăți."
  3657. #. module: sale
  3658. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3659. msgid "Today Activities"
  3660. msgstr "Activitățile de astăzi"
  3661. #. module: sale
  3662. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
  3663. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
  3664. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
  3665. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3666. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3667. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3668. msgid "Total"
  3669. msgstr "Total"
  3670. #. module: sale
  3671. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
  3672. msgid "Total Tax"
  3673. msgstr "Taxa totală"
  3674. #. module: sale
  3675. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3676. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3677. msgid "Total Tax Excluded"
  3678. msgstr "Taxă Totală exclusă"
  3679. #. module: sale
  3680. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3681. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3682. msgid "Total Tax Included"
  3683. msgstr "Total taxe incluse"
  3684. #. module: sale
  3685. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
  3686. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
  3687. msgid "Track Service"
  3688. msgstr "Serviciu de urmărire"
  3689. #. module: sale
  3690. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3691. msgid "Tracking"
  3692. msgstr "Trasabilitate"
  3693. #. module: sale
  3694. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
  3695. msgid "Transactions"
  3696. msgstr "Tranzacții"
  3697. #. module: sale
  3698. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
  3699. msgid "Type Name"
  3700. msgstr "Tip Nume"
  3701. #. module: sale
  3702. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3703. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3704. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3705. msgid "Type a message..."
  3706. msgstr "Tastați un mesaj..."
  3707. #. module: sale
  3708. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  3709. msgid "Type of the exception activity on record."
  3710. msgstr "Tipul activității de excepție din înregistrare."
  3711. #. module: sale
  3712. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
  3713. msgid "UPS Connector"
  3714. msgstr "Conector UPS"
  3715. #. module: sale
  3716. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
  3717. msgid "USPS Connector"
  3718. msgstr "Conector USPS"
  3719. #. module: sale
  3720. #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
  3721. msgid "UTM Campaign"
  3722. msgstr "Campanie UTM"
  3723. #. module: sale
  3724. #. odoo-python
  3725. #: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0
  3726. #, python-format
  3727. msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
  3728. msgstr ""
  3729. "Nu se poate posta mesajul, vă rugăm să configurați adresa de e-mail a "
  3730. "expeditorului."
  3731. #. module: sale
  3732. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
  3733. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3735. msgid "Unit Price"
  3736. msgstr "Preț unitar"
  3737. #. module: sale
  3738. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3739. msgid "Unit Price:"
  3740. msgstr "Preț unitar:"
  3741. #. module: sale
  3742. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
  3743. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
  3744. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3745. msgid "Unit of Measure"
  3746. msgstr "Unitatea de măsură"
  3747. #. module: sale
  3748. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
  3749. #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
  3750. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3751. msgid "Units of Measure"
  3752. msgstr "Unități de măsură"
  3753. #. module: sale
  3754. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
  3755. msgid "Units of Measure Categories"
  3756. msgstr "Categorii Unități de Măsură"
  3757. #. module: sale
  3758. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  3759. msgid "Unlock"
  3760. msgstr "Redeschide"
  3761. #. module: sale
  3762. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
  3763. msgid "Untaxed Amount"
  3764. msgstr "Valoare fără taxe"
  3765. #. module: sale
  3766. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
  3767. msgid "Untaxed Amount Invoiced"
  3768. msgstr "Valoare facturată fără taxe"
  3769. #. module: sale
  3770. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
  3771. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
  3772. msgid "Untaxed Amount To Invoice"
  3773. msgstr "Valoare fără taxe de facturat"
  3774. #. module: sale
  3775. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
  3776. msgid "Untaxed Invoiced Amount"
  3777. msgstr "Valoare facturată fără taxe"
  3778. #. module: sale
  3779. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
  3780. msgid "Untaxed Total"
  3781. msgstr "Total fără taxe"
  3782. #. module: sale
  3783. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3784. msgid "UoM"
  3785. msgstr "UM"
  3786. #. module: sale
  3787. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3788. msgid "Update Prices"
  3789. msgstr "Actualizare Prețuri"
  3790. #. module: sale
  3791. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3792. msgid "Update Taxes"
  3793. msgstr ""
  3794. #. module: sale
  3795. #. odoo-python
  3796. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3797. #, python-format
  3798. msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
  3799. msgstr "Vânzare suplimentară %(order)s pentru clientul %(customer)s"
  3800. #. module: sale
  3801. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
  3802. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
  3803. msgid "Upselling Opportunity"
  3804. msgstr "Oportunitate de creștere a vânzării"
  3805. #. module: sale
  3806. #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
  3807. msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
  3808. msgstr ""
  3809. "Folosit de vânzători când trimite oferte sau proforme clienților potențiali"
  3810. #. module: sale
  3811. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3812. msgid "Valid Until"
  3813. msgstr "Valabil până la"
  3814. #. module: sale
  3815. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3816. msgid "Validate Order"
  3817. msgstr "Validare comandă"
  3818. #. module: sale
  3819. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3820. msgid "Variant Grid Entry"
  3821. msgstr "Varianta Intrare Grilă"
  3822. #. module: sale
  3823. #. odoo-python
  3824. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3825. #, python-format
  3826. msgid "View Order"
  3827. msgstr "Vizualizare comandă"
  3828. #. module: sale
  3829. #. odoo-python
  3830. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3831. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3832. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3833. #, python-format
  3834. msgid "View Quotation"
  3835. msgstr "Vizualizare Ofertă"
  3836. #. module: sale
  3837. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3838. msgid "Void Transaction"
  3839. msgstr "Tranzacție nulă"
  3840. #. module: sale
  3841. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
  3842. msgid "Volume"
  3843. msgstr "Volum"
  3844. #. module: sale
  3845. #. odoo-python
  3846. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  3847. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3848. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  3849. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3850. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
  3851. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
  3852. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3853. #, python-format
  3854. msgid "Warning"
  3855. msgstr "Atenție"
  3856. #. module: sale
  3857. #. odoo-python
  3858. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3859. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3860. #, python-format
  3861. msgid "Warning for %s"
  3862. msgstr "Avertizare pentru %s"
  3863. #. module: sale
  3864. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3865. msgid "Warning on the Sales Order"
  3866. msgstr "Avertizare la comanda de vânzare"
  3867. #. module: sale
  3868. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3869. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3870. msgid "Warning when Selling this Product"
  3871. msgstr "Avertizare la vânzarea acestui produs"
  3872. #. module: sale
  3873. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
  3874. msgid "Website Messages"
  3875. msgstr "Mesaje Website"
  3876. #. module: sale
  3877. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
  3878. msgid "Website communication history"
  3879. msgstr "Istoric comunicare website"
  3880. #. module: sale
  3881. #. odoo-javascript
  3882. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3883. #, python-format
  3884. msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
  3885. msgstr "Scrieți un nume de companie pentru a crea unul sau vedeți sugestii."
  3886. #. module: sale
  3887. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  3888. msgid "You can invoice them before they are delivered."
  3889. msgstr "Le puteți factura înainte de a fi livrate."
  3890. #. module: sale
  3891. #. odoo-python
  3892. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3893. #, python-format
  3894. msgid ""
  3895. "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
  3896. "first cancel it."
  3897. msgstr ""
  3898. "Nu puteți șterge o ofertă trimisă sau o comandă confirmată de vânzare. Mai "
  3899. "întâi trebuie să o anulați."
  3900. #. module: sale
  3901. #. odoo-python
  3902. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3903. #, python-format
  3904. msgid ""
  3905. "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
  3906. "You should rather set the quantity to 0."
  3907. msgstr ""
  3908. "Nu puteți elimina o linie din comandă odată ce comanda de vânzare este confirmată.\n"
  3909. "Mai degrabă ar trebui să setați cantitatea la 0."
  3910. #. module: sale
  3911. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  3912. msgid ""
  3913. "You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
  3914. " or check every order and invoice them one by one."
  3915. msgstr ""
  3916. "Puteți selecta toate comenzile și le puteți factura în lot,<br>\n"
  3917. " sau verificați fiecare comandă și facturați-le una câte una."
  3918. #. module: sale
  3919. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  3920. msgid ""
  3921. "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
  3922. " communication will be given to the customer when they choose the payment "
  3923. "method."
  3924. msgstr ""
  3925. "Puteți seta aici tipul de comunicare care va apărea pe comenzile de vânzare."
  3926. " Comunicarea va fi dată clientului atunci când alege metoda de plată."
  3927. #. module: sale
  3928. #. odoo-python
  3929. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  3930. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3931. #, python-format
  3932. msgid ""
  3933. "You cannot change the product's type because it is already used in sales "
  3934. "orders."
  3935. msgstr ""
  3936. "Nu puteți schimba tipul produsului deoarece este deja utilizat în comenzi de"
  3937. " vânzare."
  3938. #. module: sale
  3939. #. odoo-python
  3940. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3941. #, python-format
  3942. msgid ""
  3943. "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
  3944. "the current line and create a new line of the proper type."
  3945. msgstr ""
  3946. "Nu puteți modifica tipul unei linii de comandă de vânzare. În schimb, ar "
  3947. "trebui să ștergeți linia curentă și să creați o nouă linie de tipul "
  3948. "potrivit."
  3949. #. module: sale
  3950. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  3951. msgid ""
  3952. "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
  3953. " whether it's a storable product, a consumable or a service."
  3954. msgstr ""
  3955. "Trebuie să definiți un produs pentru tot ceea ce vindeți sau cumpărați, "
  3956. "indiferent dacă este un produs stocabil, un consumabil sau un serviciu."
  3957. #. module: sale
  3958. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3959. msgid "Your feedback..."
  3960. msgstr "Evaluarea Ta..."
  3961. #. module: sale
  3962. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3963. msgid "Your order has been confirmed."
  3964. msgstr "Comanda dvs. a fost confirmată."
  3965. #. module: sale
  3966. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3967. msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
  3968. msgstr ""
  3969. "Comanda dvs. a fost semnată, dar trebuie totuși plătită pentru a fi "
  3970. "confirmată."
  3971. #. module: sale
  3972. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3973. msgid "Your order has been signed."
  3974. msgstr "Comanda dvs. a fost semnată."
  3975. #. module: sale
  3976. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3977. msgid "Your order is not in a state to be rejected."
  3978. msgstr "Comanda dvs. nu este în stare să fie respinsă."
  3979. #. module: sale
  3980. #. odoo-python
  3981. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3982. #, python-format
  3983. msgid ""
  3984. "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
  3985. " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
  3986. msgstr ""
  3987. "Oferta dvs. conține produse de la companie %(product_company)s în timp ce oferta dvs. aparține companiei %(quote_company)s. \n"
  3988. " Vă rugăm să schimbați compania din ofertă sau să eliminați produsele din alte companii(%(bad_products)s)."
  3989. #. module: sale
  3990. #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
  3991. #: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron
  3992. msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
  3993. msgstr "facturare automată: trimite factura gata"
  3994. #. module: sale
  3995. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
  3996. msgid "bpost Connector"
  3997. msgstr "Conector bPost"
  3998. #. module: sale
  3999. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4000. msgid "close"
  4001. msgstr "inchideți"
  4002. #. module: sale
  4003. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  4004. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4005. msgid "days"
  4006. msgstr "zile"
  4007. #. module: sale
  4008. #. odoo-python
  4009. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4010. #, python-format
  4011. msgid "sale order"
  4012. msgstr "comanda de vânzare"
  4013. #. module: sale
  4014. #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
  4015. #: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
  4016. msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  4017. msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  4018. #. module: sale
  4019. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
  4020. msgid ""
  4021. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4022. "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
  4023. " }})"
  4024. msgstr ""
  4025. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4026. "== 'pending') and 'Comandă în așteptare' or 'Comandă' }} (Ref {{ object.name"
  4027. " or 'n/a' }})"
  4028. #. module: sale
  4029. #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
  4030. msgid ""
  4031. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4032. "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
  4033. "object.name or 'n/a' }})"
  4034. msgstr ""
  4035. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4036. "(ctx.get('proforma') and 'Proformă' or 'Ofertă') or 'Comandă' }} (Ref {{ "
  4037. "object.name or 'n/a' }})"
  4038. #. module: sale
  4039. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
  4040. msgid ""
  4041. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
  4042. "object.name or 'n/a' }})"
  4043. msgstr ""
  4044. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Anulată (Ref {{ "
  4045. "object.name or 'n/a' }})"