uk.po 209 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Anh Thao PHAM <pta@odoo.com>, 2023
  7. # Martin Trigaux, 2023
  8. # Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:23+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
  16. "Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n"
  17. "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  21. "Language: uk\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
  23. #. module: sale
  24. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
  25. msgid " Data Fetched"
  26. msgstr "Дані отримано"
  27. #. module: sale
  28. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
  29. msgid "# Sale Orders"
  30. msgstr "Замовлення на продаж"
  31. #. module: sale
  32. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
  33. msgid "# of Lines"
  34. msgstr "К-сть рядків"
  35. #. module: sale
  36. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
  37. msgid "# of Sales Orders"
  38. msgstr "Кількість замовлень на продаж"
  39. #. module: sale
  40. #. odoo-python
  41. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  42. #, python-format
  43. msgid "%(line_description)s (Canceled)"
  44. msgstr "%(line_description)s (Скасовано)"
  45. #. module: sale
  46. #. odoo-python
  47. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  48. #, python-format
  49. msgid "%(line_description)s (Draft)"
  50. msgstr "%(line_description)s (Чернетка)"
  51. #. module: sale
  52. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  53. msgid "&amp;nbsp;"
  54. msgstr "&amp;nbsp;"
  55. #. module: sale
  56. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  57. msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
  58. msgstr "'ПРОФОРМА - %s' % (object.name)"
  59. #. module: sale
  60. #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
  61. msgid ""
  62. "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
  63. "'Order - %s' % (object.name)"
  64. msgstr ""
  65. "(object.state in ('чернетці', 'відправлено') and 'Комерційна пропозиція - "
  66. "%s' % (object.name)) or 'Замовлення - %s' % (object.name)"
  67. #. module: sale
  68. #. odoo-javascript
  69. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  70. #, python-format
  71. msgid ""
  72. "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
  73. " validate the quote."
  74. msgstr ""
  75. "<b>Вітаємо</b>, вашу першу комерційну пропозицію надіслано!<br>Перевірте ваш"
  76. " email, щоби підтвердити комерційну пропозицію."
  77. #. module: sale
  78. #. odoo-javascript
  79. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  80. #, python-format
  81. msgid ""
  82. "<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
  83. msgstr ""
  84. "<b>Надішліть комерційну пропозицію</b> собі та перевірте, що отримає клієнт."
  85. #. module: sale
  86. #. odoo-javascript
  87. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  88. #, python-format
  89. msgid "<b>Set a price</b>."
  90. msgstr "<b>Встановити ціну</b>."
  91. #. module: sale
  92. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
  93. msgid ""
  94. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  95. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
  96. " Hello,\n"
  97. " <br><br>\n"
  98. " <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
  99. " Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
  100. " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
  101. " has been confirmed.<br>\n"
  102. " Thank you for your trust!\n"
  103. " </t>\n"
  104. " <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
  105. " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
  106. " <t t-if=\"object.reference\">\n"
  107. " Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
  108. " </t>\n"
  109. " </t>\n"
  110. " <br><br>\n"
  111. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  112. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  113. " <br><br>\n"
  114. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  115. " </t>\n"
  116. " <br><br>\n"
  117. " </p>\n"
  118. "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
  119. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  120. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  121. " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
  122. " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
  123. " <td></td>\n"
  124. " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
  125. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  126. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  127. " VAT Excl.\n"
  128. " </t>\n"
  129. " <t t-else=\"\">\n"
  130. " VAT Incl.\n"
  131. " </t>\n"
  132. " </span></td>\n"
  133. " </tr>\n"
  134. " </table>\n"
  135. " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
  136. " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
  137. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  138. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  139. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  140. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  141. " <td colspan=\"4\">\n"
  142. " <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
  143. " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
  144. " </t>\n"
  145. " <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
  146. " <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
  147. " </t>\n"
  148. " </td>\n"
  149. " </tr>\n"
  150. " </table>\n"
  151. " </t>\n"
  152. " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
  153. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  154. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  155. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  156. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  157. " <td style=\"width: 150px;\">\n"
  158. " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
  159. " </td>\n"
  160. " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
  161. " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
  162. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  163. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  164. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  165. " </t>\n"
  166. " <t t-else=\"\">\n"
  167. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  168. " </t>\n"
  169. " </span></td>\n"
  170. " </tr>\n"
  171. " </table>\n"
  172. " </t>\n"
  173. " </t>\n"
  174. " </div>\n"
  175. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
  176. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  177. " <tr>\n"
  178. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  179. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
  180. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  181. " </tr>\n"
  182. " <tr>\n"
  183. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  184. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  185. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  186. " </tr>\n"
  187. " </table>\n"
  188. " </div>\n"
  189. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
  190. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  191. " <tr>\n"
  192. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  193. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
  194. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  195. " </tr>\n"
  196. " </table>\n"
  197. " </div>\n"
  198. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  199. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  200. " <tr>\n"
  201. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  202. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
  203. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  204. " </tr>\n"
  205. " <tr>\n"
  206. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  207. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
  208. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  209. " </tr>\n"
  210. " </table>\n"
  211. " </div>\n"
  212. " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  213. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  214. " <tr>\n"
  215. " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
  216. " <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
  217. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  218. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  219. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  220. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  221. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  222. " </td>\n"
  223. " </tr>\n"
  224. " <tr>\n"
  225. " <td>\n"
  226. " <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
  227. " <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
  228. " <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
  229. " </t>\n"
  230. " <t t-else=\"\">\n"
  231. " <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
  232. " </t>\n"
  233. " (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  234. " </td>\n"
  235. " </tr>\n"
  236. " </table>\n"
  237. " </div>\n"
  238. " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  239. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  240. " <tr>\n"
  241. " <td>\n"
  242. " <br>\n"
  243. " <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
  244. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  245. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  246. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  247. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  248. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  249. " </td>\n"
  250. " </tr>\n"
  251. " </table>\n"
  252. " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  253. " <tr>\n"
  254. " <td>\n"
  255. " <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
  256. " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
  257. " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
  258. " (Free)\n"
  259. " </t>\n"
  260. " <t t-else=\"\">\n"
  261. " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  262. " </t>\n"
  263. " </td>\n"
  264. " </tr>\n"
  265. " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
  266. " <td>\n"
  267. " <strong>Shipping Description:</strong>\n"
  268. " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
  269. " </td>\n"
  270. " </tr>\n"
  271. " </table>\n"
  272. " </div>\n"
  273. "</t>\n"
  274. "</div>"
  275. msgstr ""
  276. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  277. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
  278. " Вітаємо,\n"
  279. " <br><br>\n"
  280. " <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
  281. " Ваше замовлення <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> в сумі <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
  282. " <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
  283. " підтверджено.<br>\n"
  284. " Дякуємо за вашу довіру!\n"
  285. " </t>\n"
  286. " <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
  287. " очікується. Буде підтверджено після отримання оплати.\n"
  288. " <t t-if=\"object.reference\">\n"
  289. " Ваш референс платежу <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
  290. " </t>\n"
  291. " </t>\n"
  292. " <br><br>\n"
  293. " Не соромтеся зв'язатися з нами, якщо у вас виникли запитання.\n"
  294. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  295. " <br><br>\n"
  296. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  297. " </t>\n"
  298. " <br><br>\n"
  299. " </p>\n"
  300. "<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
  301. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  302. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  303. " <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
  304. " <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Товари</span></td>\n"
  305. " <td></td>\n"
  306. " <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Кількість</span></td>\n"
  307. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  308. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  309. " Без ПДВ.\n"
  310. " </t>\n"
  311. " <t t-else=\"\">\n"
  312. " З ПДВ.\n"
  313. " </t>\n"
  314. " </span></td>\n"
  315. " </tr>\n"
  316. " </table>\n"
  317. " <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
  318. " <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
  319. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  320. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  321. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  322. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  323. " <td colspan=\"4\">\n"
  324. " <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
  325. " <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Курс догляду за деревами</span>\n"
  326. " </t>\n"
  327. " <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
  328. " <i t-out=\"line.name or ''\">Курс догляду за деревами</i>\n"
  329. " </t>\n"
  330. " </td>\n"
  331. " </tr>\n"
  332. " </table>\n"
  333. " </t>\n"
  334. " <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
  335. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
  336. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
  337. " <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
  338. " <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
  339. " <td style=\"width: 150px;\">\n"
  340. " <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
  341. " </td>\n"
  342. " <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tКурс догляду за деревами</td>\n"
  343. " <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
  344. " <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
  345. " <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
  346. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  347. " </t>\n"
  348. " <t t-else=\"\">\n"
  349. " <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
  350. " </t>\n"
  351. " </span></td>\n"
  352. " </tr>\n"
  353. " </table>\n"
  354. " </t>\n"
  355. " </t>\n"
  356. " </div>\n"
  357. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
  358. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  359. " <tr>\n"
  360. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  361. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Доставка:</span></td>\n"
  362. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  363. " </tr>\n"
  364. " <tr>\n"
  365. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  366. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Підсумок:</span></td>\n"
  367. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  368. " </tr>\n"
  369. " </table>\n"
  370. " </div>\n"
  371. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
  372. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  373. " <tr>\n"
  374. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  375. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Підсумок:</span></td>\n"
  376. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  377. " </tr>\n"
  378. " </table>\n"
  379. " </div>\n"
  380. " <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  381. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
  382. " <tr>\n"
  383. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  384. " <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Податки:</span></td>\n"
  385. " <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
  386. " </tr>\n"
  387. " <tr>\n"
  388. " <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
  389. " <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Всього:</span></td>\n"
  390. " <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
  391. " </tr>\n"
  392. " </table>\n"
  393. " </div>\n"
  394. " <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  395. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  396. " <tr>\n"
  397. " <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
  398. " <span style=\"font-weight:bold;\">Рахунок на:</span>\n"
  399. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  400. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  401. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  402. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  403. " <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  404. " </td>\n"
  405. " </tr>\n"
  406. " <tr>\n"
  407. " <td>\n"
  408. " <span style=\"font-weight:bold;\">Спосіб оплати:</span>\n"
  409. " <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
  410. " <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
  411. " </t>\n"
  412. " <t t-else=\"\">\n"
  413. " <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
  414. " </t>\n"
  415. " (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  416. " </td>\n"
  417. " </tr>\n"
  418. " </table>\n"
  419. " </div>\n"
  420. " <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  421. " <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  422. " <tr>\n"
  423. " <td>\n"
  424. " <br>\n"
  425. " <span style=\"font-weight:bold;\">Доставка на:</span>\n"
  426. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
  427. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
  428. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
  429. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
  430. " <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
  431. " </td>\n"
  432. " </tr>\n"
  433. " </table>\n"
  434. " <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
  435. " <tr>\n"
  436. " <td>\n"
  437. " <span style=\"font-weight:bold;\">Спосіб доставки:</span>\n"
  438. " <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
  439. " <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
  440. " (Безкоштовно)\n"
  441. " </t>\n"
  442. " <t t-else=\"\">\n"
  443. " (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
  444. " </t>\n"
  445. " </td>\n"
  446. " </tr>\n"
  447. " <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
  448. " <td>\n"
  449. " <strong>Опис доставки:</strong>\n"
  450. " <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
  451. " </td>\n"
  452. " </tr>\n"
  453. " </table>\n"
  454. " </div>\n"
  455. "</t>\n"
  456. "</div>"
  457. #. module: sale
  458. #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
  459. msgid ""
  460. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  461. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  462. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  463. " Hello,\n"
  464. " <br><br>\n"
  465. " Your\n"
  466. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  467. " Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  468. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  469. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  470. " </t>\n"
  471. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
  472. " </t>\n"
  473. " <t t-else=\"\">\n"
  474. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  475. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  476. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  477. " </t>\n"
  478. " amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
  479. " </t>\n"
  480. " <br><br>\n"
  481. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  482. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  483. " <br><br>\n"
  484. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  485. " </t>\n"
  486. " <br><br>\n"
  487. " </p>\n"
  488. "</div>\n"
  489. " "
  490. msgstr ""
  491. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  492. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  493. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
  494. " Вітаємо,\n"
  495. " <br><br>\n"
  496. " Ваш\n"
  497. " <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
  498. " рахунок-проформа на <t t-out=\"doc_name or ''\">комерційну пропозицію</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
  499. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  500. " (з референсом: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
  501. " </t>\n"
  502. " у сумі <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> доступний.\n"
  503. " </t>\n"
  504. " <t t-else=\"\">\n"
  505. " <t t-out=\"doc_name or ''\">комерційна пропозиція</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
  506. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  507. " (з референсом: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  508. " </t>\n"
  509. " у сумі <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> готова до перегляду.\n"
  510. " </t>\n"
  511. " <br><br>\n"
  512. " Не соромтеся зв'язатися з нами, якщо у вас виникли запитання.\n"
  513. " <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
  514. " <br><br>\n"
  515. " <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
  516. " </t>\n"
  517. " <br><br>\n"
  518. " </p>\n"
  519. "</div>\n"
  520. " "
  521. #. module: sale
  522. #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
  523. msgid ""
  524. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  525. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  526. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
  527. " Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
  528. " <br><br>\n"
  529. " Please be advised that your\n"
  530. " <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
  531. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  532. " (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  533. " </t>\n"
  534. " has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
  535. " If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
  536. " <br><br>\n"
  537. " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
  538. " <br>\n"
  539. " </p>\n"
  540. "</div>\n"
  541. " "
  542. msgstr ""
  543. "<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
  544. " <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
  545. " <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
  546. " Шановний <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">користувач</t>,\n"
  547. " <br><br>\n"
  548. " Майте на увазі, що ваша\n"
  549. " <t t-out=\"doc_name or ''\">комерційна пропозиція</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
  550. " <t t-if=\"object.origin\">\n"
  551. " (з референсом: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
  552. " </t>\n"
  553. " скасовано. Тому з вас більше не стягується плата за це замовлення.\n"
  554. " Якщо потрібне будь-яке відшкодування, це буде здійснено в найзручніший спосіб.\n"
  555. " <br><br>\n"
  556. " Не соромтеся звертатися до нас, якщо у вас виникли запитання.\n"
  557. " <br>\n"
  558. " </p>\n"
  559. "</div>\n"
  560. " "
  561. #. module: sale
  562. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  563. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
  564. msgstr ""
  565. "<i class=\"fa fa-comment\"/> Зв'яжіться з нами для отримання нової "
  566. "комерційної пропозиції."
  567. #. module: sale
  568. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  569. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
  570. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Відгук"
  571. #. module: sale
  572. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  573. msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
  574. msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Надіслати повідомлення"
  575. #. module: sale
  576. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  577. msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
  578. msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Завантажити"
  579. #. module: sale
  580. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  581. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
  582. msgstr ""
  583. "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
  584. "title=\"Done\"/>Виконано"
  585. #. module: sale
  586. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  587. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
  588. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Авторизовано</b>"
  589. #. module: sale
  590. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  591. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
  592. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Оплачено</b>"
  593. #. module: sale
  594. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  595. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
  596. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Очікування платежу</b>"
  597. #. module: sale
  598. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  599. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
  600. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Минув"
  601. #. module: sale
  602. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  603. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
  604. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Скасовано"
  605. #. module: sale
  606. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
  607. msgid ""
  608. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
  609. "title=\"Sales orders\"/>"
  610. msgstr ""
  611. "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
  612. "title=\"Sales orders\"/>"
  613. #. module: sale
  614. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  615. msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
  616. msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Друкувати"
  617. #. module: sale
  618. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  619. msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
  620. msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Відхилити"
  621. #. module: sale
  622. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  623. msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
  624. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Ця пропозиція діє до</b></small>"
  625. #. module: sale
  626. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  627. msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
  628. msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Ваша перевага</b></small>"
  629. #. module: sale
  630. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  631. msgid ""
  632. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  633. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  634. msgstr ""
  635. "<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
  636. "'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
  637. #. module: sale
  638. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  639. msgid ""
  640. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
  641. " <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
  642. msgstr ""
  643. "<span class=\"d-none d-md-inline\">Замовлення на продаж №</span>\n"
  644. " <span class=\"d-block d-md-none\">Реф.</span>"
  645. #. module: sale
  646. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  647. msgid ""
  648. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  649. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  650. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  651. msgstr ""
  652. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  653. "specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
  654. "groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
  655. #. module: sale
  656. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  657. msgid ""
  658. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  659. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  660. msgstr ""
  661. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  662. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  663. #. module: sale
  664. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
  665. msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
  666. msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Місяць</span>"
  667. #. module: sale
  668. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  669. msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
  670. msgstr "<span class=\"o_form_label\">Завантажити платежі</span>"
  671. #. module: sale
  672. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  673. msgid ""
  674. "<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
  675. " <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
  676. msgstr ""
  677. "<span class=\"o_stat_text\">Клієнт</span>\n"
  678. " <span class=\"o_stat_text\">Перегляд</span>"
  679. #. module: sale
  680. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  681. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  682. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
  683. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Продано</span>"
  684. #. module: sale
  685. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  686. msgid ""
  687. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  688. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  689. msgstr ""
  690. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Сума</span>\n"
  691. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Разом</span>"
  692. #. module: sale
  693. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  694. msgid ""
  695. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
  696. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
  697. msgstr ""
  698. "<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Сума</span>\n"
  699. " <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Разом</span>"
  700. #. module: sale
  701. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  702. msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
  703. msgstr "<span>Прийнято від імені:</span>"
  704. #. module: sale
  705. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  706. msgid ""
  707. "<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
  708. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  709. " Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
  710. " </span>"
  711. msgstr ""
  712. "<span>Ви впевнені, що хочете скасувати це замовлення? <br/></span>\n"
  713. " <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
  714. " Чернетки рахунків для цього замовлення буде скасовано. <br/>\n"
  715. " </span>"
  716. #. module: sale
  717. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  718. msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  719. msgstr ""
  720. "<span>Оплачуючи цю пропозицію, я погоджуюсь із наведеними нижче "
  721. "умовами:</span>"
  722. #. module: sale
  723. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  724. msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
  725. msgstr ""
  726. "<span>Підписуючи цю пропозицію, я погоджуюсь із наведеними нижче "
  727. "умовами:</span>"
  728. #. module: sale
  729. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  730. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  731. msgid "<span>Disc.%</span>"
  732. msgstr "<span>Зниж.%</span>"
  733. #. module: sale
  734. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  735. msgid "<span>For an amount of:</span>"
  736. msgstr "<span>У сумі:</span>"
  737. #. module: sale
  738. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  739. msgid "<span>Payment</span>"
  740. msgstr "<span>Платіж</span>"
  741. #. module: sale
  742. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  743. msgid "<span>Signature</span>"
  744. msgstr "<span>Підпис</span>"
  745. #. module: sale
  746. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  747. msgid "<span>Taxes</span>"
  748. msgstr "<span>Податки</span>"
  749. #. module: sale
  750. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  751. msgid "<span>With payment terms:</span>"
  752. msgstr "<span>З умовами оплати:</span>"
  753. #. module: sale
  754. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  755. msgid ""
  756. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  757. " Shipping Address:\n"
  758. " </strong>"
  759. msgstr ""
  760. "<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
  761. " Адреса доставки:\n"
  762. " </strong>"
  763. #. module: sale
  764. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  765. msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
  766. msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Рахунки</strong>"
  767. #. module: sale
  768. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  769. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  770. msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
  771. msgstr "<strong class=\"mr16\">Підсумок</strong>"
  772. #. module: sale
  773. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  774. msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
  775. msgstr "<strong class=\"text-muted\">Продавець</strong>"
  776. #. module: sale
  777. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  778. msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
  779. msgstr "<strong>Термін дії:</strong>"
  780. #. module: sale
  781. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  782. msgid "<strong>Expiration:</strong>"
  783. msgstr "<strong>Термін дії:</strong>"
  784. #. module: sale
  785. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  786. msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
  787. msgstr "<strong>Опис схеми оподаткування:</strong>"
  788. #. module: sale
  789. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  790. msgid ""
  791. "<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
  792. " If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
  793. msgstr ""
  794. "<strong>Не вдалося знайти відповідний варіант оплати.</strong><br/>\n"
  795. " Якщо ви вважаєте, що це помилка, зверніться до адміністратора сайту."
  796. #. module: sale
  797. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  798. msgid "<strong>Order Date:</strong>"
  799. msgstr "<strong>Дата замовлення:</strong>"
  800. #. module: sale
  801. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  802. msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
  803. msgstr "<strong>Дата комерційної пропозиції:</strong>"
  804. #. module: sale
  805. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  806. msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
  807. msgstr "<strong>Продавець:</strong>"
  808. #. module: sale
  809. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  810. msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
  811. msgstr "<strong>Адреса доставки:</strong>"
  812. #. module: sale
  813. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  814. msgid "<strong>Signature</strong>"
  815. msgstr "<strong>Підпис</strong>"
  816. #. module: sale
  817. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  818. msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
  819. msgstr "<strong>Дякуємо!</strong><br/>"
  820. #. module: sale
  821. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  822. msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
  823. msgstr "<strong>Термін цієї пропозиції минув!</strong>"
  824. #. module: sale
  825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  826. msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
  827. msgstr "<strong>Цю комерційну пропозицію було скасовано.</strong>"
  828. #. module: sale
  829. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  830. msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
  831. msgstr "<strong>Ваш референс:</strong>"
  832. #. module: sale
  833. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
  834. msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
  835. msgstr "Підтверджене замовлення на продаж вимагає дати підтвердження."
  836. #. module: sale
  837. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  838. msgid ""
  839. "A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
  840. "invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
  841. " quantity)."
  842. msgstr ""
  843. "Стандартний рахунок-фактура виставляється з усіма рядками замовлення, "
  844. "готовими до виставлення рахунків, відповідно до їхньої політики виставлення "
  845. "рахунків (на основі замовленої чи доставленої кількості)."
  846. #. module: sale
  847. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
  848. msgid ""
  849. "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
  850. "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
  851. "A service is a non-material product you provide."
  852. msgstr ""
  853. "Товар, що зберігається, - це товар, яким ви керуєте на складі. Необхідно встановити додаток Склад.\n"
  854. "Витратний товар - це товар, для якого склад не керується.\n"
  855. "Послуга - це нематеріальний товар, який ви надаєте."
  856. #. module: sale
  857. #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
  858. msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
  859. msgstr "Застереження може бути встановлене для товару або клієнта (Продаж)"
  860. #. module: sale
  861. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  862. msgid ""
  863. "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
  864. "that is a multiple of the number of units per package."
  865. msgstr ""
  866. "Можливість вибору типу пакунка в замовленнях на продаж та примусити "
  867. "кількість, яка дорівнює кількості одиниць на пакет."
  868. #. module: sale
  869. #. odoo-python
  870. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  871. #, python-format
  872. msgid "Accept & Pay Quotation"
  873. msgstr "Підтвердити та оплатити пропозицію"
  874. #. module: sale
  875. #. odoo-python
  876. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  877. #, python-format
  878. msgid "Accept & Sign Quotation"
  879. msgstr "Підтвердити та підписати пропозицію"
  880. #. module: sale
  881. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  882. msgid "Accept &amp; Pay"
  883. msgstr "Підтвердити та оплатити"
  884. #. module: sale
  885. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  886. msgid "Accept &amp; Sign"
  887. msgstr "Прийняти та підписати"
  888. #. module: sale
  889. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
  890. msgid "Access warning"
  891. msgstr "Попередження доступу"
  892. #. module: sale
  893. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  894. msgid ""
  895. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  896. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  897. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  898. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  899. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  900. msgstr ""
  901. "Відповідно до налаштування товару, доставлена кількість може автоматично обчислюватися за допомогою механізму:\n"
  902. "   - Вручну: кількість на рядку встановлюється вручну\n"
  903. "   - Аналітика з витрат: кількість - сума від опублікованих витрат\n"
  904. "   - Табель: кількість - це сума годин, записаних на завданні, пов'язані з цим рядком продажу\n"
  905. "   - Складські переміщення: кількість надходить від підтверджених комплектувань\n"
  906. #. module: sale
  907. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
  908. msgid "Account Number"
  909. msgstr "Номер рахунку"
  910. #. module: sale
  911. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  912. msgid "Account used for deposits"
  913. msgstr "Рахунок для авансів"
  914. #. module: sale
  915. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
  916. msgid "Accrued Revenue Entry"
  917. msgstr "Запис нарахованого доходу"
  918. #. module: sale
  919. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
  920. msgid "Action Needed"
  921. msgstr "Необхідна дія"
  922. #. module: sale
  923. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
  924. msgid "Activities"
  925. msgstr "Дії"
  926. #. module: sale
  927. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  928. msgid "Activity Exception Decoration"
  929. msgstr "Оформлення виключення дії"
  930. #. module: sale
  931. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
  932. msgid "Activity State"
  933. msgstr "Стан дії"
  934. #. module: sale
  935. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  936. msgid "Activity Type Icon"
  937. msgstr "Іконка типу дії"
  938. #. module: sale
  939. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
  940. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
  941. msgid "Activity Types"
  942. msgstr "Типи дії"
  943. #. module: sale
  944. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  945. msgid "Add a note"
  946. msgstr "Додати примітку"
  947. #. module: sale
  948. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  949. msgid "Add a product"
  950. msgstr "Додати товар"
  951. #. module: sale
  952. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  953. msgid "Add a section"
  954. msgstr "Додати розділ"
  955. #. module: sale
  956. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  957. msgid "Add several variants to an order from a grid"
  958. msgstr "Додайте кілька варіантів у замовлення із сітки"
  959. #. module: sale
  960. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  961. msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
  962. msgstr "Дозволяє вам відправляти рахунки клієнтам"
  963. #. module: sale
  964. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  965. msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
  966. msgstr "Дозволяє вам відправляти рахунки."
  967. #. module: sale
  968. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
  969. msgid "Amazon Sync"
  970. msgstr "Синхронізація з Amazon"
  971. #. module: sale
  972. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
  973. msgid "Amount Before Discount"
  974. msgstr "Сума до знижки"
  975. #. module: sale
  976. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
  977. msgid "Amount of quotations to invoice"
  978. msgstr "Сума комерційної пропозиції для включення у рахунок"
  979. #. module: sale
  980. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  981. msgid ""
  982. "An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
  983. " ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
  984. msgstr ""
  985. "Замовлення має створити дозамовлення, коли доставлені кількості перевищують\n"
  986. "замовлені, а політика виставлення рахунків базується на замовлених кількостях."
  987. #. module: sale
  988. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
  989. msgid "Analytic"
  990. msgstr "Аналітика"
  991. #. module: sale
  992. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
  993. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
  994. msgid "Analytic Account"
  995. msgstr "Аналітичний рахунок"
  996. #. module: sale
  997. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
  998. msgid "Analytic Distribution Search"
  999. msgstr "Аналітичний пошук розподілу"
  1000. #. module: sale
  1001. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
  1002. msgid "Analytic From Expenses"
  1003. msgstr "Аналітика з витрат"
  1004. #. module: sale
  1005. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
  1006. msgid "Analytic Line"
  1007. msgstr "Рядок аналітики"
  1008. #. module: sale
  1009. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
  1010. msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
  1011. msgstr "Застосовуваність аналітичного плану"
  1012. #. module: sale
  1013. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
  1014. msgid "Analytic Precision"
  1015. msgstr "Точність аналітики"
  1016. #. module: sale
  1017. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
  1018. msgid "Analytic lines"
  1019. msgstr "Рядки аналітики"
  1020. #. module: sale
  1021. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1022. msgid ""
  1023. "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
  1024. "from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
  1025. msgstr ""
  1026. "Застосовуйте знижки вручну на рядках замовлень на купівлю або покажіть "
  1027. "знижки, розраховані з прайс-листів (можливість активувати в налаштуваннях "
  1028. "прайс-листа)."
  1029. #. module: sale
  1030. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1031. msgid ""
  1032. "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
  1033. "be undone."
  1034. msgstr ""
  1035. "Ви дійсно хочете анулювати авторизовану транзакцію? Цю дію не можна "
  1036. "скасувати."
  1037. #. module: sale
  1038. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  1039. msgid ""
  1040. "As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
  1041. " to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
  1042. msgstr ""
  1043. "Наприклад, якщо ви продаєте попередньо оплачені години послуг, Odoo рекомендує вам \n"
  1044. "продавати додаткові години, коли всі замовлені години будуть витрачені."
  1045. #. module: sale
  1046. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
  1047. msgid "At cost"
  1048. msgstr "За вартістю"
  1049. #. module: sale
  1050. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
  1051. msgid "Attachment Count"
  1052. msgstr "Підрахунок прикріплення"
  1053. #. module: sale
  1054. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
  1055. msgid "Attribute Value"
  1056. msgstr "Значення атрибутів"
  1057. #. module: sale
  1058. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
  1059. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1060. msgid "Attributes"
  1061. msgstr "Атрибути"
  1062. #. module: sale
  1063. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
  1064. msgid "Author"
  1065. msgstr "Автор"
  1066. #. module: sale
  1067. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
  1068. msgid "Authorized Transactions"
  1069. msgstr "Авторизовані операції"
  1070. #. module: sale
  1071. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  1072. msgid "Automatic Invoice"
  1073. msgstr "Автоматичний рахунок"
  1074. #. module: sale
  1075. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
  1076. msgid "Bank Name"
  1077. msgstr "Назва банку"
  1078. #. module: sale
  1079. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
  1080. msgid "Based on Customer ID"
  1081. msgstr "На основі ID клієнта"
  1082. #. module: sale
  1083. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
  1084. msgid "Based on Document Reference"
  1085. msgstr "На основі референса документу"
  1086. #. module: sale
  1087. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
  1088. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
  1089. msgid "Blocking Message"
  1090. msgstr "Блокування повідомлення"
  1091. #. module: sale
  1092. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1093. msgid ""
  1094. "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
  1095. "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
  1096. "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
  1097. "products."
  1098. msgstr ""
  1099. "Збільшіть продажі за допомогою різноманітних програм: купонів, акцій, "
  1100. "подарункових карток, лояльності. Можуть бути встановлені конкретні умови "
  1101. "(товари, клієнти, мінімальна сума покупки, період). Винагородою можуть бути "
  1102. "знижки (% або сума) або безкоштовні товари."
  1103. #. module: sale
  1104. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  1105. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
  1106. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
  1107. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
  1108. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
  1109. msgid "Campaign"
  1110. msgstr "Кампанія"
  1111. #. module: sale
  1112. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
  1113. msgid "Can Edit Body"
  1114. msgstr "Можна редагувати тіло"
  1115. #. module: sale
  1116. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
  1117. msgid "Can Edit Product"
  1118. msgstr "Можна редагувати товар"
  1119. #. module: sale
  1120. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  1121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1122. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1123. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1124. msgid "Cancel"
  1125. msgstr "Скасувати"
  1126. #. module: sale
  1127. #. odoo-python
  1128. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1129. #, python-format
  1130. msgid "Cancel %s"
  1131. msgstr "Скасувати %s"
  1132. #. module: sale
  1133. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
  1134. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
  1135. msgid "Cancelled"
  1136. msgstr "Скасовано"
  1137. #. module: sale
  1138. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1139. msgid "Capture Transaction"
  1140. msgstr "Транзакція отримання"
  1141. #. module: sale
  1142. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  1143. msgid "Category"
  1144. msgstr "Категорія"
  1145. #. module: sale
  1146. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
  1147. msgid ""
  1148. "Check this box if you send quotations to your customers rather than "
  1149. "confirming orders straight away."
  1150. msgstr ""
  1151. "Позначте це, якщо ви спершу надсилаєте комерційні пропозиції вашим клієнтам,"
  1152. " а потім підтверджуєте замовлення."
  1153. #. module: sale
  1154. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  1155. msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
  1156. msgstr "Оберіть між електронним підписом та онлайн оплатами."
  1157. #. module: sale
  1158. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  1159. msgid "Choose how to confirm quotations"
  1160. msgstr "Виберіть підтвердження комерційної пропозиції"
  1161. #. module: sale
  1162. #. odoo-javascript
  1163. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1164. #, python-format
  1165. msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
  1166. msgstr ""
  1167. "Натисніть тут, щоби додати деякі товари або послуги до вашої комерційної "
  1168. "пропозиції."
  1169. #. module: sale
  1170. #. odoo-javascript
  1171. #: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
  1172. #, python-format
  1173. msgid "Click to define an invoicing target"
  1174. msgstr "Натисніть, щоби визначити ціль виставлення рахунку"
  1175. #. module: sale
  1176. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1177. msgid "Close"
  1178. msgstr "Закрити"
  1179. #. module: sale
  1180. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
  1181. msgid "Closed"
  1182. msgstr "Закрито"
  1183. #. module: sale
  1184. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  1185. msgid "Communication"
  1186. msgstr "Зв'язок"
  1187. #. module: sale
  1188. #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
  1189. msgid "Companies"
  1190. msgstr "Компанії"
  1191. #. module: sale
  1192. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
  1193. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
  1194. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
  1195. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
  1196. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
  1197. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1198. msgid "Company"
  1199. msgstr "Компанія"
  1200. #. module: sale
  1201. #. odoo-javascript
  1202. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1203. #, python-format
  1204. msgid "Complete your company's data"
  1205. msgstr "Заповнить дані вашої компанії"
  1206. #. module: sale
  1207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1208. msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
  1209. msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з DHL"
  1210. #. module: sale
  1211. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1212. msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
  1213. msgstr "Обчислюйте витрати на доставку і відправляйте з компанією Easypost"
  1214. #. module: sale
  1215. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1216. msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
  1217. msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з FedEx"
  1218. #. module: sale
  1219. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1220. msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
  1221. msgstr "Обчисліть вартість доставки і доставляйте через Sendcloud"
  1222. #. module: sale
  1223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1224. msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
  1225. msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з UPS"
  1226. #. module: sale
  1227. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1228. msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
  1229. msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з USPS"
  1230. #. module: sale
  1231. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1232. msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
  1233. msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з bpost"
  1234. #. module: sale
  1235. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1236. msgid "Compute shipping costs on orders"
  1237. msgstr "Обчислюйте витрати на доставку на замовленнях"
  1238. #. module: sale
  1239. #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
  1240. msgid "Config Settings"
  1241. msgstr "Налаштування"
  1242. #. module: sale
  1243. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
  1244. msgid "Configuration"
  1245. msgstr "Налаштування"
  1246. #. module: sale
  1247. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1248. msgid "Confirm"
  1249. msgstr "Підтвердити"
  1250. #. module: sale
  1251. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1252. msgid "Connectors"
  1253. msgstr "Конектори"
  1254. #. module: sale
  1255. #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
  1256. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1257. msgid "Contact"
  1258. msgstr "Контакт"
  1259. #. module: sale
  1260. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
  1261. msgid "Contents"
  1262. msgstr "Містить"
  1263. #. module: sale
  1264. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
  1265. msgid ""
  1266. "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
  1267. "same category. The conversion will be made based on the ratios."
  1268. msgstr ""
  1269. "Перетворення між одиницями вимірювання може відбуватися лише у тому випадку,"
  1270. " якщо вони належать до однієї і тієї ж категорії. Конвертація буде "
  1271. "здійснюватися на основі співвідношення."
  1272. #. module: sale
  1273. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
  1274. msgid "Country code"
  1275. msgstr "Код країни"
  1276. #. module: sale
  1277. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
  1278. msgid "Coupons & Loyalty"
  1279. msgstr "Купони і Програма лояльності"
  1280. #. module: sale
  1281. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  1282. msgid "Create Date"
  1283. msgstr "Дата створення"
  1284. #. module: sale
  1285. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
  1286. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1287. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1288. msgid "Create Invoice"
  1289. msgstr "Створити рахунок"
  1290. #. module: sale
  1291. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1292. msgid "Create a customer invoice"
  1293. msgstr "Створити рахунок клієнта"
  1294. #. module: sale
  1295. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  1296. msgid "Create a new product"
  1297. msgstr "Створити новий товар"
  1298. #. module: sale
  1299. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  1300. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  1301. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  1302. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  1303. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  1304. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  1305. msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
  1306. msgstr "Створіть нову комерційну пропозицію, перший крок нового продажу!"
  1307. #. module: sale
  1308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1309. msgid "Create and View Invoice"
  1310. msgstr "Створити та переглянути рахунок"
  1311. #. module: sale
  1312. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
  1313. msgid "Create invoices"
  1314. msgstr "Створити рахунки"
  1315. #. module: sale
  1316. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
  1317. msgid ""
  1318. "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
  1319. "your customers."
  1320. msgstr ""
  1321. "Створюйте рахунки-фактури, реєструйте платежі та стежте за обговореннями з "
  1322. "клієнтами."
  1323. #. module: sale
  1324. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
  1325. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
  1326. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
  1327. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
  1328. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
  1329. msgid "Created by"
  1330. msgstr "Створив"
  1331. #. module: sale
  1332. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
  1333. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
  1334. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
  1335. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
  1336. msgid "Created on"
  1337. msgstr "Створено"
  1338. #. module: sale
  1339. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
  1340. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  1341. msgid "Creation Date"
  1342. msgstr "Дата створення"
  1343. #. module: sale
  1344. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
  1345. msgid ""
  1346. "Creation date of draft/sent orders,\n"
  1347. "Confirmation date of confirmed orders."
  1348. msgstr ""
  1349. "Дата створення чернетки/надісланого замовлення,\n"
  1350. "Дата підтвердження замовлення."
  1351. #. module: sale
  1352. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
  1353. msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
  1354. msgstr "Кредитова та дебетова картка (через Stripe)"
  1355. #. module: sale
  1356. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
  1357. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
  1358. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
  1359. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
  1360. msgid "Currency"
  1361. msgstr "Валюта"
  1362. #. module: sale
  1363. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
  1364. msgid "Currency Rate"
  1365. msgstr "Курс валюти"
  1366. #. module: sale
  1367. #: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
  1368. msgid "Custom"
  1369. msgstr "Власний"
  1370. #. module: sale
  1371. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
  1372. msgid "Custom Values"
  1373. msgstr "Спеціальні значення"
  1374. #. module: sale
  1375. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
  1376. msgid "Custom payment instructions"
  1377. msgstr "Спеціальні платіжні інструкції"
  1378. #. module: sale
  1379. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
  1380. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
  1381. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
  1382. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1383. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1384. msgid "Customer"
  1385. msgstr "Клієнт"
  1386. #. module: sale
  1387. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
  1388. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1389. msgid "Customer Country"
  1390. msgstr "Країна клієнта"
  1391. #. module: sale
  1392. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
  1393. msgid "Customer Entity"
  1394. msgstr "Особа клієнта"
  1395. #. module: sale
  1396. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
  1397. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1398. msgid "Customer Industry"
  1399. msgstr "Галузь клієнта"
  1400. #. module: sale
  1401. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
  1402. msgid "Customer Portal URL"
  1403. msgstr "URL порталу клієнта"
  1404. #. module: sale
  1405. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
  1406. msgid "Customer Reference"
  1407. msgstr "Посилання на клієнта"
  1408. #. module: sale
  1409. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1410. msgid "Customer Signature"
  1411. msgstr "Підпис клієнта"
  1412. #. module: sale
  1413. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  1414. msgid "Customer Taxes"
  1415. msgstr "Податки клієнта"
  1416. #. module: sale
  1417. #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
  1418. msgid "Customers"
  1419. msgstr "Клієнти"
  1420. #. module: sale
  1421. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1422. msgid "Customize"
  1423. msgstr "Налаштувати"
  1424. #. module: sale
  1425. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  1426. msgid "Customize the look of your quotations."
  1427. msgstr "Налаштуйте вигляд своїх комерційних пропозицій."
  1428. #. module: sale
  1429. #. odoo-javascript
  1430. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1431. #, python-format
  1432. msgid "Customize your quotes and orders."
  1433. msgstr "Налаштуйте ваші пропозиції та замовлення."
  1434. #. module: sale
  1435. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
  1436. msgid "DHL Express Connector"
  1437. msgstr "Конектор DHL Express "
  1438. #. module: sale
  1439. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1440. msgid "Date"
  1441. msgstr "Дата"
  1442. #. module: sale
  1443. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  1444. msgid "Date:"
  1445. msgstr "Дата:"
  1446. #. module: sale
  1447. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
  1448. msgid "Deduct down payments"
  1449. msgstr "Відняти попередні платежі"
  1450. #. module: sale
  1451. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1452. msgid "Default Limit:"
  1453. msgstr "Ліміт за замовчуванням:"
  1454. #. module: sale
  1455. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
  1456. msgid "Default Quotation Validity"
  1457. msgstr "Термін дії комерційної пропозиції за замовчуванням"
  1458. #. module: sale
  1459. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
  1460. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
  1461. msgid "Default Quotation Validity (Days)"
  1462. msgstr "Термін дії комерційної пропозиції за замовчуванням (у днях)"
  1463. #. module: sale
  1464. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1465. msgid "Default product used for payment advances"
  1466. msgstr "Типовий товар для авансових платежів"
  1467. #. module: sale
  1468. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1469. msgid "Deliver Content by Email"
  1470. msgstr "Доставити вміст електронною поштою"
  1471. #. module: sale
  1472. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1473. msgid "Delivered"
  1474. msgstr "Доставлено"
  1475. #. module: sale
  1476. #. odoo-python
  1477. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1478. #, python-format
  1479. msgid "Delivered Quantity: %s"
  1480. msgstr "Доставлена кількість: %s"
  1481. #. module: sale
  1482. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
  1483. msgid "Delivered quantities"
  1484. msgstr "По доставленій кількості"
  1485. #. module: sale
  1486. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
  1487. msgid "Delivery Address"
  1488. msgstr "Адреса доставки"
  1489. #. module: sale
  1490. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
  1491. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1492. msgid "Delivery Date"
  1493. msgstr "Дата доставки"
  1494. #. module: sale
  1495. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
  1496. msgid "Delivery Methods"
  1497. msgstr "Способи доставки"
  1498. #. module: sale
  1499. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
  1500. msgid "Delivery Quantity"
  1501. msgstr "Кількість доставки"
  1502. #. module: sale
  1503. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
  1504. msgid ""
  1505. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  1506. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  1507. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  1508. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  1509. msgstr ""
  1510. "Дата доставки, яку ви можете гарантувати клієнту, вираховується з "
  1511. "мінімального терміну виконання рядків замовлень у випадку товарів послуг. У "
  1512. "випадку доставки, політика доставки замовлення буде враховувати або "
  1513. "використовувати мінімальний або максимальний час виконання рядків "
  1514. "замовлення."
  1515. #. module: sale
  1516. #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
  1517. msgid "Deposit"
  1518. msgstr "Попередня оплата"
  1519. #. module: sale
  1520. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
  1521. msgid "Deposit Product"
  1522. msgstr "Товар попередньої оплати"
  1523. #. module: sale
  1524. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
  1525. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  1526. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1527. msgid "Description"
  1528. msgstr "Опис"
  1529. #. module: sale
  1530. #. odoo-javascript
  1531. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1532. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1533. #, python-format
  1534. msgid "Disc.%"
  1535. msgstr "Зниж.%"
  1536. #. module: sale
  1537. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  1538. msgid "Discard"
  1539. msgstr "Відмінити"
  1540. #. module: sale
  1541. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
  1542. msgid "Discount %"
  1543. msgstr "Знижка %"
  1544. #. module: sale
  1545. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
  1546. msgid "Discount (%)"
  1547. msgstr "Знижка (%)"
  1548. #. module: sale
  1549. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
  1550. msgid "Discount Amount"
  1551. msgstr "Сума знижки"
  1552. #. module: sale
  1553. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1554. msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
  1555. msgstr "Знижки, програма лояльності та подарункова картка"
  1556. #. module: sale
  1557. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
  1558. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
  1559. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
  1560. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
  1561. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
  1562. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
  1563. msgid "Display Name"
  1564. msgstr "Назва для відображення"
  1565. #. module: sale
  1566. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
  1567. msgid "Display Type"
  1568. msgstr "Тип відображення"
  1569. #. module: sale
  1570. #. odoo-javascript
  1571. #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
  1572. #, python-format
  1573. msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
  1574. msgstr "Ви хочете застосувати це значення на всі рядки?"
  1575. #. module: sale
  1576. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1577. msgid "Documentation"
  1578. msgstr "Документація"
  1579. #. module: sale
  1580. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
  1581. msgid "Domain"
  1582. msgstr "Домен"
  1583. #. module: sale
  1584. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
  1585. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
  1586. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
  1587. msgid "Done"
  1588. msgstr "Виконано"
  1589. #. module: sale
  1590. #. odoo-python
  1591. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1592. #, python-format
  1593. msgid "Down Payment"
  1594. msgstr "Попередня оплата"
  1595. #. module: sale
  1596. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  1597. msgid "Down Payment Amount"
  1598. msgstr "Сума попередньої оплати"
  1599. #. module: sale
  1600. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  1601. msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
  1602. msgstr "Сума попередньої оплати (Фіксована сума)"
  1603. #. module: sale
  1604. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
  1605. msgid "Down Payment Product"
  1606. msgstr "Товар попередньої оплати"
  1607. #. module: sale
  1608. #. odoo-python
  1609. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1610. #, python-format
  1611. msgid "Down Payment: %s (Draft)"
  1612. msgstr "Аванс: %s (Чернетка)"
  1613. #. module: sale
  1614. #. odoo-python
  1615. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1616. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1617. #, python-format
  1618. msgid "Down Payments"
  1619. msgstr "Попередня оплата"
  1620. #. module: sale
  1621. #. odoo-python
  1622. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1623. #, python-format
  1624. msgid "Down payment"
  1625. msgstr "Аванс"
  1626. #. module: sale
  1627. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
  1628. msgid "Down payment (fixed amount)"
  1629. msgstr "Попередня оплата (фіксована сума)"
  1630. #. module: sale
  1631. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
  1632. msgid "Down payment (percentage)"
  1633. msgstr "Попередня оплата (відсоток)"
  1634. #. module: sale
  1635. #. odoo-python
  1636. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  1637. #, python-format
  1638. msgid "Down payment of %s%%"
  1639. msgstr "Попередня оплата для %s%%"
  1640. #. module: sale
  1641. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  1642. msgid ""
  1643. "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
  1644. "not copied when duplicating a sales order."
  1645. msgstr ""
  1646. "Попередні платежі здійснюються при створенні рахунків-фактур із замовлення "
  1647. "на продаж. Вони не копіюються при дублюванні замовлення на продаж."
  1648. #. module: sale
  1649. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1650. msgid "Download"
  1651. msgstr "Завантажити"
  1652. #. module: sale
  1653. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
  1654. msgid "Draft Quotation"
  1655. msgstr "Чорнова комерційна пропозиція"
  1656. #. module: sale
  1657. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
  1658. msgid "Easypost Connector"
  1659. msgstr "Конектор Easypost"
  1660. #. module: sale
  1661. #. odoo-javascript
  1662. #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
  1663. #, python-format
  1664. msgid "Edit Configuration"
  1665. msgstr "Редагувати налаштування"
  1666. #. module: sale
  1667. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
  1668. msgid "Electronic signature"
  1669. msgstr "Електронний підпис"
  1670. #. module: sale
  1671. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
  1672. msgid "Email"
  1673. msgstr "Ел. пошта"
  1674. #. module: sale
  1675. #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
  1676. msgid "Email composition wizard"
  1677. msgstr "Помічник створення електронного листа"
  1678. #. module: sale
  1679. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1680. msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
  1681. msgstr "Клієнту надсилається електронний лист, як тільки доступний рахунок."
  1682. #. module: sale
  1683. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
  1684. msgid "Expected Date"
  1685. msgstr "Очікувана дата"
  1686. #. module: sale
  1687. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1688. msgid "Expected:"
  1689. msgstr "Очікується:"
  1690. #. module: sale
  1691. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
  1692. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
  1693. msgid ""
  1694. "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
  1695. " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
  1696. "price."
  1697. msgstr ""
  1698. "Витрати та рахунки постачальників можуть бути повторно виставлені у рахунку "
  1699. "клієнту. При такому варіанті перевірка витрат може бути повторно виставлена "
  1700. "у рахунку клієнту за його собівартістю або ціною продажу."
  1701. #. module: sale
  1702. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
  1703. msgid "Expiration"
  1704. msgstr "Термін дії"
  1705. #. module: sale
  1706. #. odoo-python
  1707. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  1708. #, python-format
  1709. msgid "Expires on %(date)s"
  1710. msgstr "Термін дії до %(date)s"
  1711. #. module: sale
  1712. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1713. msgid "Extended Filters"
  1714. msgstr "Розширені фільтри"
  1715. #. module: sale
  1716. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
  1717. msgid "Extra Values"
  1718. msgstr "Додаткові значення"
  1719. #. module: sale
  1720. #. odoo-python
  1721. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1722. #, python-format
  1723. msgid "Extra line with %s"
  1724. msgstr "Додатковий рядок з %s"
  1725. #. module: sale
  1726. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
  1727. msgid "FedEx Connector"
  1728. msgstr "Конектор FedEx"
  1729. #. module: sale
  1730. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1731. msgid "Fiscal Position"
  1732. msgstr "Схема оподаткування"
  1733. #. module: sale
  1734. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
  1735. msgid ""
  1736. "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
  1737. "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
  1738. "customer."
  1739. msgstr ""
  1740. "Схема оподаткування використовуються для адаптації податків та рахунків для "
  1741. "конкретних клієнтів чи замовлень на продаж/рахунків-фактур. Значення за "
  1742. "замовчуванням надходить від замовника."
  1743. #. module: sale
  1744. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
  1745. msgid "Followers"
  1746. msgstr "Підписники"
  1747. #. module: sale
  1748. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
  1749. msgid "Followers (Partners)"
  1750. msgstr "Підписники (Партнери)"
  1751. #. module: sale
  1752. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
  1753. msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
  1754. msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks"
  1755. #. module: sale
  1756. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
  1757. msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
  1758. msgstr "Заборонені значення на невідповідному рядку замовлення на продаж"
  1759. #. module: sale
  1760. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
  1761. msgid "From"
  1762. msgstr "Від"
  1763. #. module: sale
  1764. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  1765. msgid ""
  1766. "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
  1767. "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
  1768. "reports and so, match this analysis to your needs."
  1769. msgstr ""
  1770. "З цього звіту ви можете переглянути суму рахунка-фактури для вашого клієнта."
  1771. " Інструмент пошуку також може використовуватися для персоналізації звітів "
  1772. "рахунків-фактур, і, таким чином, може узгоджувати цей аналіз із вашими "
  1773. "потребами."
  1774. #. module: sale
  1775. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
  1776. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
  1777. msgid "Fully Invoiced"
  1778. msgstr "Повністю включено в рахунок"
  1779. #. module: sale
  1780. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1781. msgid "Future Activities"
  1782. msgstr "Майбутні дії"
  1783. #. module: sale
  1784. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
  1785. msgid "Generate Sales Payment Link"
  1786. msgstr "Створити посилання платежу продажів"
  1787. #. module: sale
  1788. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
  1789. msgid "Generate a Payment Link"
  1790. msgstr "Створити посилання платежу"
  1791. #. module: sale
  1792. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1793. msgid ""
  1794. "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
  1795. msgstr ""
  1796. "Створіть рахунок-фактуру автоматично після підтвердження онлайн-платежу"
  1797. #. module: sale
  1798. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1799. msgid "Get warnings in orders for products or customers"
  1800. msgstr "Отримуйте попередження в замовленнях для товарів або клієнтів"
  1801. #. module: sale
  1802. #. odoo-javascript
  1803. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  1804. #, python-format
  1805. msgid "Good job, let's continue."
  1806. msgstr "Гарна робота, давайте продовжимо."
  1807. #. module: sale
  1808. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1809. msgid "Grant discounts on sales order lines"
  1810. msgstr "Великі знижки на рядках замовлення на продаж"
  1811. #. module: sale
  1812. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
  1813. msgid "Gross Weight"
  1814. msgstr "Вага"
  1815. #. module: sale
  1816. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  1817. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  1818. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  1819. msgid "Group By"
  1820. msgstr "Групувати за"
  1821. #. module: sale
  1822. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
  1823. msgid "Has Fiscal Position Changed"
  1824. msgstr "Змінена схема оподаткування"
  1825. #. module: sale
  1826. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
  1827. msgid "Has Message"
  1828. msgstr "Є повідомлення"
  1829. #. module: sale
  1830. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
  1831. msgid "Has Pricelist Changed"
  1832. msgstr "Прайс-лист змінився"
  1833. #. module: sale
  1834. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
  1835. msgid "Has down payments"
  1836. msgstr "Має попередні платежі"
  1837. #. module: sale
  1838. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1839. msgid "History"
  1840. msgstr "Історія"
  1841. #. module: sale
  1842. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
  1843. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
  1844. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
  1845. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
  1846. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
  1847. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
  1848. msgid "ID"
  1849. msgstr "ID"
  1850. #. module: sale
  1851. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1852. msgid "Icon"
  1853. msgstr "Значок"
  1854. #. module: sale
  1855. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
  1856. msgid "Icon to indicate an exception activity."
  1857. msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
  1858. #. module: sale
  1859. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
  1860. msgid "If checked, new messages require your attention."
  1861. msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
  1862. #. module: sale
  1863. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
  1864. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  1865. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  1866. msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
  1867. #. module: sale
  1868. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  1869. msgid ""
  1870. "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
  1871. "still be able to invoice or deliver."
  1872. msgstr ""
  1873. "Якщо продаж заблокований, ви більше не можете його змінити. Проте ви все "
  1874. "одно зможете зарахувати рахунок або зробити доставку."
  1875. #. module: sale
  1876. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
  1877. msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
  1878. msgstr "Якщо true, упаковку можна використовувати для замовлень на продаж"
  1879. #. module: sale
  1880. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
  1881. msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
  1882. msgstr ""
  1883. "Якщо ви змінюєте прайс-лист, будуть позначатися лише нові додані рядки."
  1884. #. module: sale
  1885. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  1886. msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
  1887. msgstr "Імпортуйте замовлення з Amazon та синхронізуйте доставки"
  1888. #. module: sale
  1889. #. odoo-python
  1890. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  1891. #, python-format
  1892. msgid "Import Template for Products"
  1893. msgstr "Імпортувати шаблон для товарів"
  1894. #. module: sale
  1895. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  1896. msgid "Incl. tax)"
  1897. msgstr "в т. ч. податки)"
  1898. #. module: sale
  1899. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
  1900. msgid "Income Account"
  1901. msgstr "Рахунок доходів"
  1902. #. module: sale
  1903. #. odoo-python
  1904. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1905. #, python-format
  1906. msgid "Invalid order."
  1907. msgstr "Недійсне замовлення."
  1908. #. module: sale
  1909. #. odoo-python
  1910. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  1911. #, python-format
  1912. msgid "Invalid signature data."
  1913. msgstr "Недійсні дані підпису."
  1914. #. module: sale
  1915. #. odoo-python
  1916. #: code:addons/sale/models/account_move.py:0
  1917. #, python-format
  1918. msgid "Invoice %s paid"
  1919. msgstr "Рахунок %s оплачено"
  1920. #. module: sale
  1921. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
  1922. msgid "Invoice Address"
  1923. msgstr "Адреса рахунка"
  1924. #. module: sale
  1925. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
  1926. msgid "Invoice Alert"
  1927. msgstr "Сповіщення рахунку"
  1928. #. module: sale
  1929. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
  1930. msgid "Invoice Confirmed"
  1931. msgstr "Рахунок підтверджено"
  1932. #. module: sale
  1933. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
  1934. msgid "Invoice Count"
  1935. msgstr "Підрахунок рахунку"
  1936. #. module: sale
  1937. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
  1938. msgid "Invoice Created"
  1939. msgstr "Рахунок створено"
  1940. #. module: sale
  1941. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
  1942. msgid "Invoice Email Template"
  1943. msgstr "Шаблон електронного листа рахунка-фактури"
  1944. #. module: sale
  1945. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
  1946. msgid "Invoice Lines"
  1947. msgstr "Рядки рахунку"
  1948. #. module: sale
  1949. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  1950. msgid "Invoice Sales Order"
  1951. msgstr "Рахунок по замовленню"
  1952. #. module: sale
  1953. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
  1954. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
  1955. msgid "Invoice Status"
  1956. msgstr "Статус рахунку"
  1957. #. module: sale
  1958. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  1959. msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
  1960. msgstr ""
  1961. "Рахунок-фактура після доставки, виходячи з кількості доставленої, а не "
  1962. "замовленої."
  1963. #. module: sale
  1964. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
  1965. msgid ""
  1966. "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
  1967. "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
  1968. "current and target revenue on the kanban view."
  1969. msgstr ""
  1970. "Дохід за рахунком на поточний місяць. Це сума, на яку в цьому місяці "
  1971. "виставлено рахунок на продаж. Він використовується для обчислення "
  1972. "коефіцієнта прогресії поточного та цільового доходу у вигляді канбану."
  1973. #. module: sale
  1974. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
  1975. msgid "Invoice what is delivered"
  1976. msgstr "Рахунок, що доставляється"
  1977. #. module: sale
  1978. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
  1979. msgid "Invoice what is ordered"
  1980. msgstr "Рахунок, що замовлено"
  1981. #. module: sale
  1982. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  1983. msgid "Invoiced"
  1984. msgstr "Виставлено рахунок"
  1985. #. module: sale
  1986. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
  1987. msgid "Invoiced Quantity"
  1988. msgstr "Кількість в рахунку"
  1989. #. module: sale
  1990. #. odoo-python
  1991. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  1992. #, python-format
  1993. msgid "Invoiced Quantity: %s"
  1994. msgstr "К-сть виставлена у рахунку: %s"
  1995. #. module: sale
  1996. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
  1997. msgid "Invoiced This Month"
  1998. msgstr "Включено у рахунок цього місяця"
  1999. #. module: sale
  2000. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
  2001. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
  2002. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2003. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2004. msgid "Invoices"
  2005. msgstr "Рахунки"
  2006. #. module: sale
  2007. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  2008. msgid "Invoices Analysis"
  2009. msgstr "Аналіз рахунків"
  2010. #. module: sale
  2011. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
  2012. msgid "Invoices Statistics"
  2013. msgstr "Статистика рахунків"
  2014. #. module: sale
  2015. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  2016. msgid ""
  2017. "Invoices will be created in draft so that you can review\n"
  2018. " them before validation."
  2019. msgstr ""
  2020. "Рахунки буде створено у чернетці, тому ви зможете переглянути\n"
  2021. " їх до підтвердження."
  2022. #. module: sale
  2023. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2024. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2025. msgid "Invoicing"
  2026. msgstr "Виставлення рахунків"
  2027. #. module: sale
  2028. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2029. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2030. msgid "Invoicing Address:"
  2031. msgstr "Адреса рахунка:"
  2032. #. module: sale
  2033. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
  2034. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
  2035. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
  2036. msgid "Invoicing Policy"
  2037. msgstr "Політика виставлення рахунків"
  2038. #. module: sale
  2039. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
  2040. msgid "Invoicing Target"
  2041. msgstr "Цільовий рахунок-фактура"
  2042. #. module: sale
  2043. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2044. msgid "Invoicing and Payments"
  2045. msgstr "Рахунки та платежі"
  2046. #. module: sale
  2047. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2048. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2049. msgid "Invoicing and Shipping Address:"
  2050. msgstr "Адреса рахунка та доставки:"
  2051. #. module: sale
  2052. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
  2053. msgid "Is Downpayment"
  2054. msgstr "Аванс"
  2055. #. module: sale
  2056. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
  2057. msgid "Is Editor"
  2058. msgstr "Редактор"
  2059. #. module: sale
  2060. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
  2061. msgid "Is Expired"
  2062. msgstr "Термін дії минув"
  2063. #. module: sale
  2064. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
  2065. msgid "Is Follower"
  2066. msgstr "Стежить"
  2067. #. module: sale
  2068. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
  2069. msgid "Is a down payment"
  2070. msgstr "Є попередньою оплатою"
  2071. #. module: sale
  2072. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
  2073. msgid "Is expense"
  2074. msgstr "Є витратою"
  2075. #. module: sale
  2076. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
  2077. msgid ""
  2078. "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
  2079. msgstr ""
  2080. "Правильно, якщо рядок замовлення на продаж надходить з рахунків або рахунків"
  2081. " постачальників"
  2082. #. module: sale
  2083. #. odoo-python
  2084. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  2085. #, python-format
  2086. msgid ""
  2087. "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
  2088. "%s"
  2089. msgstr ""
  2090. "У заблокованому порядку забороняється змінювати наступні поля:\n"
  2091. "%s"
  2092. #. module: sale
  2093. #. odoo-python
  2094. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2095. #, python-format
  2096. msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
  2097. msgstr "Не дозволяється підтверджувати замовлення на наступних етапах: %s"
  2098. #. module: sale
  2099. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move
  2100. msgid "Journal Entry"
  2101. msgstr "Запис у журналі"
  2102. #. module: sale
  2103. #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
  2104. msgid "Journal Item"
  2105. msgstr "Запис у журналі"
  2106. #. module: sale
  2107. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
  2108. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
  2109. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
  2110. msgid "Just done"
  2111. msgstr "Щойно завершено"
  2112. #. module: sale
  2113. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
  2114. msgid "Language"
  2115. msgstr "Мова"
  2116. #. module: sale
  2117. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
  2118. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
  2119. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
  2120. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
  2121. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
  2122. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
  2123. msgid "Last Modified on"
  2124. msgstr "Остання модифікація"
  2125. #. module: sale
  2126. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
  2127. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
  2128. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
  2129. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
  2130. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
  2131. msgid "Last Updated by"
  2132. msgstr "Востаннє оновив"
  2133. #. module: sale
  2134. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
  2135. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
  2136. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
  2137. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
  2138. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
  2139. msgid "Last Updated on"
  2140. msgstr "Останнє оновлення"
  2141. #. module: sale
  2142. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2143. msgid "Late Activities"
  2144. msgstr "Останні дії"
  2145. #. module: sale
  2146. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  2147. msgid "Lead Time"
  2148. msgstr "Термін виконання"
  2149. #. module: sale
  2150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2151. msgid "Let your customers log in to see their documents"
  2152. msgstr "Дозвольте вашим клієнтам увійти, щоби переглянути їх документи"
  2153. #. module: sale
  2154. #. odoo-javascript
  2155. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2156. #, python-format
  2157. msgid "Let's send the quote."
  2158. msgstr "Давайте надішлемо комерційну пропозицію"
  2159. #. module: sale
  2160. #. odoo-javascript
  2161. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2162. #, python-format
  2163. msgid "Lets keep electronic signature for now."
  2164. msgstr "Давайте поки збережемо електронний підпис."
  2165. #. module: sale
  2166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  2167. msgid "Lock"
  2168. msgstr "Заблокувати"
  2169. #. module: sale
  2170. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
  2171. #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
  2172. msgid "Lock Confirmed Sales"
  2173. msgstr "Заблокувати підтверджені продажі"
  2174. #. module: sale
  2175. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
  2176. msgid "Locked"
  2177. msgstr "Заблокований"
  2178. #. module: sale
  2179. #. odoo-javascript
  2180. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2181. #, python-format
  2182. msgid "Looks good. Let's continue."
  2183. msgstr "Виглядає добре. Давайте продовжимо."
  2184. #. module: sale
  2185. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  2186. msgid "Looks great!"
  2187. msgstr "Виглядає чудово!"
  2188. #. module: sale
  2189. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
  2190. msgid "Mail Template"
  2191. msgstr "Шаблон листа"
  2192. #. module: sale
  2193. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
  2194. msgid "Main Attachment"
  2195. msgstr "Основне прикріплення"
  2196. #. module: sale
  2197. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2198. msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards &amp; eWallet"
  2199. msgstr ""
  2200. "Керуйте акціями, купонами, картками лояльності, подарунковими картками та "
  2201. "електронним гаманцем"
  2202. #. module: sale
  2203. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
  2204. msgid "Manual"
  2205. msgstr "Вручну"
  2206. #. module: sale
  2207. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
  2208. msgid "Manual Payment"
  2209. msgstr "Ручний платіж"
  2210. #. module: sale
  2211. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
  2212. msgid "Manually set quantities on order"
  2213. msgstr "Вручну вказувати кількість у замовленні"
  2214. #. module: sale
  2215. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
  2216. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
  2217. msgid ""
  2218. "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
  2219. "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
  2220. "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
  2221. msgstr ""
  2222. "Вручну встановлювати величини на замовлення: рахунок-фактура на основі введеної вручну кількості, без створення аналітичного обліку.\n"
  2223. "Табель на контракті: рахунок-фактура на основі годин, що відстежуються, у відповідному табелі.\n"
  2224. "Створення завдання та відстеження годин: створіть завдання з перевірки замовлення на продаж та відстежуйте години роботи."
  2225. #. module: sale
  2226. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
  2227. msgid "Margins"
  2228. msgstr "Маржі"
  2229. #. module: sale
  2230. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
  2231. msgid "Mark Quotation as Sent"
  2232. msgstr "Позначити комерційну пропозицію, як надіслано"
  2233. #. module: sale
  2234. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  2235. msgid "Marketing"
  2236. msgstr "Маркетинг"
  2237. #. module: sale
  2238. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  2239. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
  2240. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
  2241. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
  2242. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
  2243. msgid "Medium"
  2244. msgstr "Канал"
  2245. #. module: sale
  2246. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
  2247. msgid "Merchant Account ID"
  2248. msgstr "ID комерційного рахунку"
  2249. #. module: sale
  2250. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  2251. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  2252. msgid "Message"
  2253. msgstr "Повідомлення"
  2254. #. module: sale
  2255. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
  2256. msgid "Message Delivery error"
  2257. msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
  2258. #. module: sale
  2259. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
  2260. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
  2261. msgid "Message for Sales Order"
  2262. msgstr "Повідомлення для замовлення на продаж"
  2263. #. module: sale
  2264. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
  2265. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
  2266. msgid "Message for Sales Order Line"
  2267. msgstr "Повідомлення для рядка замовлення на продаж"
  2268. #. module: sale
  2269. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
  2270. msgid "Messages"
  2271. msgstr "Повідомлення"
  2272. #. module: sale
  2273. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
  2274. msgid "Method"
  2275. msgstr "Метод"
  2276. #. module: sale
  2277. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  2278. msgid "Method to update delivered qty"
  2279. msgstr "Метод оновлення доставленої кількості"
  2280. #. module: sale
  2281. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
  2282. msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
  2283. msgstr "Відсутні необхідні поля на підзвітному рядку замовлення на продаж."
  2284. #. module: sale
  2285. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
  2286. msgid "My Activity Deadline"
  2287. msgstr "Дедлайн моєї дії"
  2288. #. module: sale
  2289. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2290. msgid "My Orders"
  2291. msgstr "Мої замовлення"
  2292. #. module: sale
  2293. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2294. msgid "My Quotations"
  2295. msgstr "Мої комерційні пропозиції"
  2296. #. module: sale
  2297. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2298. msgid "My Sales Order Lines"
  2299. msgstr "Мої рядки замовлення"
  2300. #. module: sale
  2301. #. odoo-python
  2302. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2303. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2304. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2305. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2306. #, python-format
  2307. msgid "New"
  2308. msgstr "Новий"
  2309. #. module: sale
  2310. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
  2311. msgid "New Quotation"
  2312. msgstr "Нова пропозиція"
  2313. #. module: sale
  2314. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
  2315. msgid "Next Activity Calendar Event"
  2316. msgstr "Наступна подія календаря дій"
  2317. #. module: sale
  2318. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
  2319. msgid "Next Activity Deadline"
  2320. msgstr "Дедлайн наступної дії"
  2321. #. module: sale
  2322. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
  2323. msgid "Next Activity Summary"
  2324. msgstr "Підсумок наступної дії"
  2325. #. module: sale
  2326. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
  2327. msgid "Next Activity Type"
  2328. msgstr "Тип наступної дії"
  2329. #. module: sale
  2330. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
  2331. msgid "No"
  2332. msgstr "Ні"
  2333. #. module: sale
  2334. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
  2335. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
  2336. msgid "No Message"
  2337. msgstr "Немає повідомлення"
  2338. #. module: sale
  2339. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2340. msgid "No longer edit orders once confirmed"
  2341. msgstr "Більше не редагувати замовлення після підтвердження"
  2342. #. module: sale
  2343. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  2344. msgid "No orders to invoice found"
  2345. msgstr "Не знайдено жодних замовлень на рахунок-фактуру"
  2346. #. module: sale
  2347. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
  2348. msgid "No orders to upsell found."
  2349. msgstr "Не знайдено замовлень для створення дозамовлення."
  2350. #. module: sale
  2351. #. odoo-javascript
  2352. #: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
  2353. #, python-format
  2354. msgid "Not available with %s"
  2355. msgstr "Недоступний з %s"
  2356. #. module: sale
  2357. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
  2358. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
  2359. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
  2360. msgid "Not done"
  2361. msgstr "Не завершено"
  2362. #. module: sale
  2363. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
  2364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2365. msgid "Note"
  2366. msgstr "Примітка"
  2367. #. module: sale
  2368. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
  2369. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
  2370. msgid "Nothing to Invoice"
  2371. msgstr "Немає що включити у рахунок"
  2372. #. module: sale
  2373. #. odoo-javascript
  2374. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2375. #, python-format
  2376. msgid "Now, we'll create a sample quote."
  2377. msgstr "Тепер ми створимо приклад комерційної пропозиції."
  2378. #. module: sale
  2379. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2381. msgid "Number"
  2382. msgstr "Номер"
  2383. #. module: sale
  2384. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2385. msgid "Number of Actions"
  2386. msgstr "Кількість дій"
  2387. #. module: sale
  2388. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
  2389. msgid ""
  2390. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  2391. "products to the customer"
  2392. msgstr ""
  2393. "Кількість днів з моменту підтвердження замовлення та відправки товарів "
  2394. "клієнту."
  2395. #. module: sale
  2396. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2397. msgid "Number of errors"
  2398. msgstr "Кількість помилок"
  2399. #. module: sale
  2400. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
  2401. msgid "Number of messages requiring action"
  2402. msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії"
  2403. #. module: sale
  2404. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
  2405. msgid "Number of messages with delivery error"
  2406. msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою"
  2407. #. module: sale
  2408. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
  2409. msgid "Number of quotations to invoice"
  2410. msgstr "Кількість виставлених рахунків із комерційних пропозицій"
  2411. #. module: sale
  2412. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
  2413. msgid "Number of sales to invoice"
  2414. msgstr "Кількість виставлених рахунків з продажей"
  2415. #. module: sale
  2416. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2417. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  2418. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  2419. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  2420. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
  2421. msgid ""
  2422. "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
  2423. "order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
  2424. msgstr ""
  2425. "Як тільки комерційна пропозиція підтверджена клієнтом, вона стає замовленням"
  2426. " на продаж. <br> Ви зможете створити рахунок-фактуру та отримати платіж."
  2427. #. module: sale
  2428. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  2429. msgid ""
  2430. "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
  2431. "able to create an invoice and collect the payment."
  2432. msgstr ""
  2433. "Як тільки комерційна пропозиція підтверджена клієнтом, вона стає замовленням"
  2434. " на продаж. <br> Ви зможете створити рахунок-фактуру та отримати платіж."
  2435. #. module: sale
  2436. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
  2437. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
  2438. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
  2439. msgid "Online Payment"
  2440. msgstr "Платіж онлайн"
  2441. #. module: sale
  2442. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
  2443. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
  2444. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
  2445. msgid "Online Signature"
  2446. msgstr "Онлайн-підпис"
  2447. #. module: sale
  2448. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2449. msgid "Online confirmation"
  2450. msgstr "Online-підтвердження"
  2451. #. module: sale
  2452. #. odoo-python
  2453. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2454. #, python-format
  2455. msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
  2456. msgstr ""
  2457. "Лише чернетки замовлень можуть позначатися як надіслати безпосередньо."
  2458. #. module: sale
  2459. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
  2460. msgid ""
  2461. "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
  2462. msgstr ""
  2463. "Дозволене лише одне кастомне значення на значення атрибуту на рядок "
  2464. "замовлення на продаж."
  2465. #. module: sale
  2466. #. odoo-javascript
  2467. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2468. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  2469. #, python-format
  2470. msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
  2471. msgstr ""
  2472. "Відкрийте додаток Продажі, щоби відправити вашу першу комерційну пропозицію "
  2473. "лише у кілька кліків."
  2474. #. module: sale
  2475. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
  2476. msgid ""
  2477. "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
  2478. "email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
  2479. "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
  2480. "object.partner_id.lang }}."
  2481. msgstr ""
  2482. "Додаткова мова перекладу (код ISO), яку можна вибрати під час надсилання "
  2483. "електронного листа. Якщо не встановлено, використовуватиметься англійська "
  2484. "версія. Зазвичай це має бути вираз-заповнювач, який забезпечує відповідну "
  2485. "мову, напр. {{ object.partner_id.lang }}."
  2486. #. module: sale
  2487. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2488. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2489. msgid "Order"
  2490. msgstr "Замовлення"
  2491. #. module: sale
  2492. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
  2493. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2494. msgid "Order #"
  2495. msgstr "Замовлення №"
  2496. #. module: sale
  2497. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  2498. msgid "Order Confirmation"
  2499. msgstr "Підтвердження замовлення"
  2500. #. module: sale
  2501. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
  2502. msgid "Order Count"
  2503. msgstr "Підрахунок замовлень"
  2504. #. module: sale
  2505. #. odoo-python
  2506. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2507. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
  2508. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
  2509. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  2510. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  2511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2512. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2513. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  2514. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2515. #, python-format
  2516. msgid "Order Date"
  2517. msgstr "Дата замовлення"
  2518. #. module: sale
  2519. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2520. msgid "Order Date:"
  2521. msgstr "Дата замовлення:"
  2522. #. module: sale
  2523. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2524. msgid "Order Date: Last 365 Days"
  2525. msgstr "Дата замовлення: Останні 365 днів"
  2526. #. module: sale
  2527. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
  2528. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2529. msgid "Order Lines"
  2530. msgstr "Рядки замовлення"
  2531. #. module: sale
  2532. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
  2533. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
  2534. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
  2535. msgid "Order Reference"
  2536. msgstr "Посилання на замовлення"
  2537. #. module: sale
  2538. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
  2539. msgid "Order Status"
  2540. msgstr "Статус замовлення"
  2541. #. module: sale
  2542. #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
  2543. msgid "Order Upsell"
  2544. msgstr "Допродаж замовлень"
  2545. #. module: sale
  2546. #. odoo-python
  2547. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2548. #, python-format
  2549. msgid "Order signed by %s"
  2550. msgstr "Замовлення підписано: %s"
  2551. #. module: sale
  2552. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2553. msgid "Order to Invoice"
  2554. msgstr "Замовлення до рахунку"
  2555. #. module: sale
  2556. #. odoo-python
  2557. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  2558. #, python-format
  2559. msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2560. msgstr "Замовлена кількість: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
  2561. #. module: sale
  2562. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
  2563. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
  2564. msgid ""
  2565. "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
  2566. "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
  2567. msgstr ""
  2568. "Замовлена кількість: кількість рахунків-фактур змовлених клієнтом.\n"
  2569. "Доставлена кількість: кількість рахунків, доставлених клієнту."
  2570. #. module: sale
  2571. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
  2572. msgid "Ordered quantities"
  2573. msgstr "По замовленій кількості"
  2574. #. module: sale
  2575. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
  2576. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
  2577. msgid "Orders"
  2578. msgstr "Замовлення"
  2579. #. module: sale
  2580. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
  2581. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
  2582. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2583. msgid "Orders to Invoice"
  2584. msgstr "Замовлення для рахунку"
  2585. #. module: sale
  2586. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
  2587. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
  2588. msgid "Orders to Upsell"
  2589. msgstr "Замовлення на допродаж"
  2590. #. module: sale
  2591. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2592. msgid "Other Info"
  2593. msgstr "Інша інформація"
  2594. #. module: sale
  2595. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
  2596. msgid "PDT Identity Token"
  2597. msgstr "Токен ідентифікації PDT"
  2598. #. module: sale
  2599. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
  2600. msgid "PRO-FORMA Invoice"
  2601. msgstr "Рахунок"
  2602. #. module: sale
  2603. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
  2604. msgid "Packaging"
  2605. msgstr "Упаковка"
  2606. #. module: sale
  2607. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
  2608. msgid "Packaging Quantity"
  2609. msgstr "Кількість упаковок"
  2610. #. module: sale
  2611. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
  2612. msgid "Partner Credit Warning"
  2613. msgstr "Попередження про кредит партнера"
  2614. #. module: sale
  2615. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2616. msgid "Pay Now"
  2617. msgstr "Оплатити зараз"
  2618. #. module: sale
  2619. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2620. msgid "Pay with"
  2621. msgstr "Оплатити через"
  2622. #. module: sale
  2623. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
  2624. msgid "Pay with another payment provider"
  2625. msgstr "Оплачуйте через інший платіжний провайдер"
  2626. #. module: sale
  2627. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
  2628. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
  2629. msgid "PayPal"
  2630. msgstr "PayPal"
  2631. #. module: sale
  2632. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
  2633. msgid "Payment Instructions"
  2634. msgstr "Інструкції оплати"
  2635. #. module: sale
  2636. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
  2637. msgid "Payment Method"
  2638. msgstr "Спосіб оплати"
  2639. #. module: sale
  2640. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
  2641. msgid "Payment Provider"
  2642. msgstr "Провайдер платежу"
  2643. #. module: sale
  2644. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2645. msgid "Payment Providers"
  2646. msgstr "Провайдери платежу"
  2647. #. module: sale
  2648. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
  2649. msgid "Payment Ref."
  2650. msgstr "Референс оплати"
  2651. #. module: sale
  2652. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
  2653. msgid "Payment Terms"
  2654. msgstr "Термін оплати"
  2655. #. module: sale
  2656. #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
  2657. msgid "Payment Transaction"
  2658. msgstr "Платіжна операція"
  2659. #. module: sale
  2660. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2661. msgid "Payment terms"
  2662. msgstr "Терміни оплати"
  2663. #. module: sale
  2664. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
  2665. msgid "Paypal User Type"
  2666. msgstr "Тип користувача Paypal"
  2667. #. module: sale
  2668. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
  2669. msgid "Portal Access URL"
  2670. msgstr "URL доступу до порталу"
  2671. #. module: sale
  2672. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
  2673. msgid "Price Reduce"
  2674. msgstr "Уцінка"
  2675. #. module: sale
  2676. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
  2677. msgid "Price Reduce Tax excl"
  2678. msgstr "Ціна зниження податку без урахування"
  2679. #. module: sale
  2680. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
  2681. msgid "Price Reduce Tax incl"
  2682. msgstr "Ціна зниження з включеним податком"
  2683. #. module: sale
  2684. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
  2685. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
  2686. msgid "Pricelist"
  2687. msgstr "Прайс-лист"
  2688. #. module: sale
  2689. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
  2690. msgid "Pricelist Item"
  2691. msgstr "Елемент прайс-листа"
  2692. #. module: sale
  2693. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
  2694. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2695. msgid "Pricelists"
  2696. msgstr "Прайс-листи"
  2697. #. module: sale
  2698. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2699. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2700. msgid "Pricing"
  2701. msgstr "Ціноутворення"
  2702. #. module: sale
  2703. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2704. msgid "Print"
  2705. msgstr "Друк"
  2706. #. module: sale
  2707. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
  2708. msgid "Pro-Forma Invoice"
  2709. msgstr "Рахунок"
  2710. #. module: sale
  2711. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2712. msgid "Pro-Forma Invoice #"
  2713. msgstr "Рахунок-проформа #"
  2714. #. module: sale
  2715. #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
  2716. msgid "Pro-forma Invoices"
  2717. msgstr "Рахунки"
  2718. #. module: sale
  2719. #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
  2720. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
  2721. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
  2722. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2723. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2724. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  2725. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  2726. msgid "Product"
  2727. msgstr "Товар"
  2728. #. module: sale
  2729. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
  2730. msgid "Product Attribute"
  2731. msgstr "Атрибут товару"
  2732. #. module: sale
  2733. #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
  2734. msgid "Product Attribute Custom Value"
  2735. msgstr "Власне значення атрибуту товару"
  2736. #. module: sale
  2737. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2738. msgid "Product Catalog"
  2739. msgstr "Каталог товарів"
  2740. #. module: sale
  2741. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
  2742. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2743. msgid "Product Category"
  2744. msgstr "Категорія товару"
  2745. #. module: sale
  2746. #: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
  2747. msgid "Product Packaging"
  2748. msgstr "Пакування товару"
  2749. #. module: sale
  2750. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
  2751. msgid "Product Template"
  2752. msgstr "Шаблон товару"
  2753. #. module: sale
  2754. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
  2755. msgid "Product Type"
  2756. msgstr "Тип товару"
  2757. #. module: sale
  2758. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
  2759. msgid "Product Uom Readonly"
  2760. msgstr "Од. вим. товару лише для читання"
  2761. #. module: sale
  2762. #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
  2763. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
  2764. msgid "Product Variant"
  2765. msgstr "Варіант товару"
  2766. #. module: sale
  2767. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
  2768. msgid "Product Variants"
  2769. msgstr "Варіанти товару"
  2770. #. module: sale
  2771. #. odoo-python
  2772. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2773. #, python-format
  2774. msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
  2775. msgstr "Ціни було переобчислено відповідно до прайс-листа %s."
  2776. #. module: sale
  2777. #. odoo-python
  2778. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2779. #, python-format
  2780. msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
  2781. msgstr "Податки товару переобчислено згідно схеми оподаткування %s."
  2782. #. module: sale
  2783. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2784. msgid "Product used for down payments"
  2785. msgstr "Товар, який використовувався для першого внеску"
  2786. #. module: sale
  2787. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
  2788. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
  2789. #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
  2790. #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
  2791. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2792. msgid "Products"
  2793. msgstr "Товари"
  2794. #. module: sale
  2795. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  2796. msgid "Qty"
  2797. msgstr "К-сть"
  2798. #. module: sale
  2799. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
  2800. msgid "Qty Delivered"
  2801. msgstr "Доставлена к-сть"
  2802. #. module: sale
  2803. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
  2804. msgid "Qty Invoiced"
  2805. msgstr "К-сть в рахунку"
  2806. #. module: sale
  2807. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
  2808. msgid "Qty Ordered"
  2809. msgstr "Кількість замовлень"
  2810. #. module: sale
  2811. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
  2812. msgid "Qty To Deliver"
  2813. msgstr "К-сть для доставки"
  2814. #. module: sale
  2815. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
  2816. msgid "Qty To Invoice"
  2817. msgstr "К-сть до включення в рахунок"
  2818. #. module: sale
  2819. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2820. msgid "Quantities to invoice from sales orders"
  2821. msgstr "Кількість рахунків-фактур із замовлень на продаж"
  2822. #. module: sale
  2823. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
  2824. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2825. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  2826. msgid "Quantity"
  2827. msgstr "Кількість"
  2828. #. module: sale
  2829. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
  2830. msgid "Quantity To Invoice"
  2831. msgstr "Кількість до виставлення у рахунку"
  2832. #. module: sale
  2833. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
  2834. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
  2835. msgid "Quantity visible in configurator"
  2836. msgstr "Кількість видима у конфігураторі"
  2837. #. module: sale
  2838. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2839. msgid "Quantity:"
  2840. msgstr "Кількість:"
  2841. #. module: sale
  2842. #. odoo-python
  2843. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  2844. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
  2845. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2846. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  2847. #, python-format
  2848. msgid "Quotation"
  2849. msgstr "Комерційна пропозиція"
  2850. #. module: sale
  2851. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2852. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2853. msgid "Quotation #"
  2854. msgstr "Комерційна пропозиція №"
  2855. #. module: sale
  2856. #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
  2857. msgid "Quotation / Order"
  2858. msgstr "Пропозиція / Замовлення"
  2859. #. module: sale
  2860. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
  2861. msgid "Quotation Count"
  2862. msgstr "Підрахунок комерційних пропозицій"
  2863. #. module: sale
  2864. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2865. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2866. msgid "Quotation Date"
  2867. msgstr "Дата комерційної пропозиції"
  2868. #. module: sale
  2869. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  2870. msgid "Quotation Date:"
  2871. msgstr "Дата комерційної пропозиції:"
  2872. #. module: sale
  2873. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
  2874. msgid "Quotation Layout"
  2875. msgstr "Шаблон комерційної пропозиції"
  2876. #. module: sale
  2877. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
  2878. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
  2879. msgid "Quotation Sent"
  2880. msgstr "Пропозицію відправлено"
  2881. #. module: sale
  2882. #. odoo-python
  2883. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  2884. #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
  2885. #, python-format
  2886. msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
  2887. msgstr "Комерційна пропозиція необхідна і повинна бути більше 0."
  2888. #. module: sale
  2889. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
  2890. msgid "Quotation confirmed"
  2891. msgstr "Пропозицію підтверджено"
  2892. #. module: sale
  2893. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
  2894. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
  2895. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
  2896. msgid "Quotation sent"
  2897. msgstr "Пропозицію відправлено"
  2898. #. module: sale
  2899. #. odoo-python
  2900. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2901. #, python-format
  2902. msgid "Quotation viewed by customer %s"
  2903. msgstr "Клієнт переглянув комерційну пропозицію %s"
  2904. #. module: sale
  2905. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
  2906. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
  2907. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
  2908. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
  2909. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
  2910. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  2911. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  2912. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  2913. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  2914. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  2915. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  2916. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  2917. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  2918. msgid "Quotations"
  2919. msgstr "Комерційні пропозиції"
  2920. #. module: sale
  2921. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2922. msgid "Quotations &amp; Orders"
  2923. msgstr "Комерційні пропозиції та замовлення"
  2924. #. module: sale
  2925. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  2926. msgid "Quotations Analysis"
  2927. msgstr "Аналіз пропозицій"
  2928. #. module: sale
  2929. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
  2930. msgid "Quotations and Sales"
  2931. msgstr "Пропозиції та продаж"
  2932. #. module: sale
  2933. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
  2934. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
  2935. msgid "Re-Invoice Expenses"
  2936. msgstr "Повторне виставлення рахунку на витрати"
  2937. #. module: sale
  2938. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
  2939. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
  2940. msgid "Re-Invoice Policy visible"
  2941. msgstr "Видима політика повторного виставлення рахунків"
  2942. #. module: sale
  2943. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
  2944. msgid "Recipients"
  2945. msgstr "Одержувачі"
  2946. #. module: sale
  2947. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2948. msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
  2949. msgstr "Переобчислити всі ціни на основі цього прайс-листа"
  2950. #. module: sale
  2951. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  2952. msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
  2953. msgstr "Перерахуйте всі податки на основі цієї схеми оподаткування"
  2954. #. module: sale
  2955. #. odoo-python
  2956. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  2957. #, python-format
  2958. msgid "Reference"
  2959. msgstr "Референс"
  2960. #. module: sale
  2961. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
  2962. msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
  2963. msgstr "Референс документу, який створив цей запит на замовлення на продаж"
  2964. #. module: sale
  2965. #: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
  2966. msgid "Register Payment"
  2967. msgstr "Зареєструвати платіж"
  2968. #. module: sale
  2969. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
  2970. msgid "Regular invoice"
  2971. msgstr "Регулярне виставлення рахунків"
  2972. #. module: sale
  2973. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  2974. msgid "Reject This Quotation"
  2975. msgstr "Відхилити цю комерційну пропозицію"
  2976. #. module: sale
  2977. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
  2978. msgid "Rendering Model"
  2979. msgstr "Модель рендеру"
  2980. #. module: sale
  2981. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
  2982. msgid "Reporting"
  2983. msgstr "Звітність"
  2984. #. module: sale
  2985. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
  2986. msgid ""
  2987. "Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
  2988. "confirm orders automatically."
  2989. msgstr ""
  2990. "Запитуйте онлайн-підпис та/або оплату клієнта, щоб автоматично "
  2991. "підтверджувати замовлення."
  2992. #. module: sale
  2993. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2994. msgid "Request an online payment to confirm orders"
  2995. msgstr "Запит на онлайн оплату для підтвердження замовлень"
  2996. #. module: sale
  2997. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  2998. msgid "Request an online signature to confirm orders"
  2999. msgstr "Запит на онлайн-підпис для підтвердження замовлень"
  3000. #. module: sale
  3001. #. odoo-python
  3002. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3003. #, python-format
  3004. msgid "Requested date is too soon."
  3005. msgstr "Запрошена дата занадто рання."
  3006. #. module: sale
  3007. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
  3008. msgid "Responsible User"
  3009. msgstr "Відповідальний користувач"
  3010. #. module: sale
  3011. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
  3012. msgid ""
  3013. "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
  3014. msgstr ""
  3015. "Цільовий прибуток за поточний місяць (загальний обсяг підтверджених "
  3016. "рахунків-фактур)."
  3017. #. module: sale
  3018. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
  3019. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
  3020. msgid "Revenues"
  3021. msgstr "Доходи"
  3022. #. module: sale
  3023. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
  3024. msgid "Revenues generated by the campaign"
  3025. msgstr "Доходи створюються кампаніями"
  3026. #. module: sale
  3027. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
  3028. msgid "SMS Delivery error"
  3029. msgstr "Помилка доставки SMS"
  3030. #. module: sale
  3031. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
  3032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
  3033. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
  3034. msgid "Sale Order"
  3035. msgstr "Замовлення"
  3036. #. module: sale
  3037. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
  3038. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
  3039. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
  3040. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
  3041. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
  3042. msgid "Sale Order Count"
  3043. msgstr "Підрахунок замовлення на продаж"
  3044. #. module: sale
  3045. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
  3046. msgid "Sale Order Warnings"
  3047. msgstr "Попередження замовлення на продаж"
  3048. #. module: sale
  3049. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
  3050. msgid "Sale Orders"
  3051. msgstr "Замовлення на продаж"
  3052. #. module: sale
  3053. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
  3054. msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
  3055. msgstr "Помічник залучення провайдера платежу на Продажах"
  3056. #. module: sale
  3057. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3058. msgid "Sale Warnings"
  3059. msgstr "Попередження продажу"
  3060. #. module: sale
  3061. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
  3062. msgid "Sale onboarding selected payment method"
  3063. msgstr "Метод залучення обраного способу оплати"
  3064. #. module: sale
  3065. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
  3066. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
  3067. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  3068. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3069. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3070. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3071. msgid "Sales"
  3072. msgstr "Продажі"
  3073. #. module: sale
  3074. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
  3075. msgid "Sales Advance Payment Invoice"
  3076. msgstr "Рахунок на попередню оплату замовлення"
  3077. #. module: sale
  3078. #. odoo-python
  3079. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3080. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
  3081. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
  3082. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
  3083. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3084. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
  3085. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
  3086. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3087. #, python-format
  3088. msgid "Sales Analysis"
  3089. msgstr "Аналіз продажу"
  3090. #. module: sale
  3091. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
  3092. msgid "Sales Analysis Report"
  3093. msgstr "Звіт аналізу продажів"
  3094. #. module: sale
  3095. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
  3096. msgid "Sales Done"
  3097. msgstr "Продаж виконано"
  3098. #. module: sale
  3099. #. odoo-python
  3100. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3101. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
  3102. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
  3103. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
  3104. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
  3105. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
  3106. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3107. #, python-format
  3108. msgid "Sales Order"
  3109. msgstr "Замовлення на продаж"
  3110. #. module: sale
  3111. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
  3112. msgid "Sales Order Cancel"
  3113. msgstr "Замовлення на продаж скасовано"
  3114. #. module: sale
  3115. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
  3116. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
  3117. msgid "Sales Order Confirmed"
  3118. msgstr "Замовлення підтверджено"
  3119. #. module: sale
  3120. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
  3121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
  3122. msgid "Sales Order Item"
  3123. msgstr "Елемент замовлення на продаж"
  3124. #. module: sale
  3125. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
  3126. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
  3127. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
  3128. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
  3129. msgid "Sales Order Line"
  3130. msgstr "Рядок замовлення"
  3131. #. module: sale
  3132. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
  3133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3134. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3135. msgid "Sales Order Lines"
  3136. msgstr "Рядки замовлення на продаж"
  3137. #. module: sale
  3138. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3139. msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
  3140. msgstr "Рядки замовлення готові до включення у рахунок"
  3141. #. module: sale
  3142. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3143. msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
  3144. msgstr "Рядки замовлення на продаж, пов'язані з моїм замовленням на продаж"
  3145. #. module: sale
  3146. #. odoo-python
  3147. #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
  3148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
  3149. #, python-format
  3150. msgid "Sales Order(s)"
  3151. msgstr "Замовлення на продаж"
  3152. #. module: sale
  3153. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
  3154. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
  3155. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
  3156. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
  3157. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
  3158. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
  3159. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
  3160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
  3161. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
  3163. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
  3164. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3165. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
  3167. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
  3168. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
  3169. msgid "Sales Orders"
  3170. msgstr "Замовлення на продаж"
  3171. #. module: sale
  3172. #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
  3173. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
  3174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
  3175. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
  3176. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
  3177. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
  3178. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
  3179. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
  3180. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
  3181. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3182. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3183. msgid "Sales Team"
  3184. msgstr "Команда продажу"
  3185. #. module: sale
  3186. #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
  3187. #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
  3188. msgid "Sales Teams"
  3189. msgstr "Команди продажу"
  3190. #. module: sale
  3191. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
  3192. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
  3193. msgid "Sales Warnings"
  3194. msgstr "Попередження про продаж"
  3195. #. module: sale
  3196. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
  3197. msgid ""
  3198. "Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
  3199. "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
  3200. "entry to be non-billable."
  3201. msgstr ""
  3202. "Рядок замовлення на продаж до якого буде додано витрачений час і виставлено "
  3203. "в рахунок вашому клієнту. Вилучіть рядок замовлення на продаж для запису "
  3204. "табелів, які не повинні виставлятися в рахунок."
  3205. #. module: sale
  3206. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
  3207. msgid "Sales price"
  3208. msgstr "Ціна продажу"
  3209. #. module: sale
  3210. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
  3211. msgid "Sales: Order Cancellation"
  3212. msgstr "Продажі: Скасування замовлення"
  3213. #. module: sale
  3214. #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
  3215. msgid "Sales: Order Confirmation"
  3216. msgstr "Продажі: Підтвердження замовлення"
  3217. #. module: sale
  3218. #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
  3219. msgid "Sales: Send Quotation"
  3220. msgstr "Продажі: Надіслати комерційну пропозицію"
  3221. #. module: sale
  3222. #. odoo-python
  3223. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3224. #, python-format
  3225. msgid "Sales: Untaxed Total"
  3226. msgstr "Продажі: всього без податків"
  3227. #. module: sale
  3228. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
  3229. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
  3230. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
  3231. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3232. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3233. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3234. msgid "Salesperson"
  3235. msgstr "Продавець"
  3236. #. module: sale
  3237. #. odoo-python
  3238. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3239. #, python-format
  3240. msgid "Sample Order Line"
  3241. msgstr "Зразок рядка замовлення"
  3242. #. module: sale
  3243. #. odoo-python
  3244. #: code:addons/sale/models/res_company.py:0
  3245. #, python-format
  3246. msgid "Sample Product"
  3247. msgstr "Зразок товару"
  3248. #. module: sale
  3249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3250. msgid "Sample Quotation"
  3251. msgstr "Зразок комерційної пропозиції"
  3252. #. module: sale
  3253. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3254. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3255. msgid "Search Sales Order"
  3256. msgstr "Пошук замовлення на продаж"
  3257. #. module: sale
  3258. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
  3259. msgid "Section"
  3260. msgstr "Розділ"
  3261. #. module: sale
  3262. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3263. msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
  3264. msgstr "Назва розділу (наприклад, товари, послуги)"
  3265. #. module: sale
  3266. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
  3267. msgid "Security Token"
  3268. msgstr "Токен безпеки"
  3269. #. module: sale
  3270. #. odoo-javascript
  3271. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3272. #, python-format
  3273. msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
  3274. msgstr "Виберіть товар або створіть новий на льоту."
  3275. #. module: sale
  3276. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
  3277. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
  3278. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
  3279. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
  3280. msgid ""
  3281. "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
  3282. "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
  3283. "block the flow. The Message has to be written in the next field."
  3284. msgstr ""
  3285. "Обираючи \"Попередження\", ви надішлете повідомлення користувачу. Якщо "
  3286. "обрати \"Повідомлення блокування\", то буде запущено виключення з "
  3287. "відповідним повідомленням користувачу та процес зупиниться. Повідомлення "
  3288. "потрібно вказати у наступному полі."
  3289. #. module: sale
  3290. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3291. msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
  3292. msgstr "Продаж та купівля товарів у різних одиницях вимірювання"
  3293. #. module: sale
  3294. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3295. msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
  3296. msgstr "Продаж товарів по кілька одиниць на пакунок"
  3297. #. module: sale
  3298. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3299. msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
  3300. msgstr "Продавайте варіанти товару, використовуючи (розмір, колір тощо.)"
  3301. #. module: sale
  3302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3303. msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
  3304. msgstr "Відправити рахунок"
  3305. #. module: sale
  3306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3307. msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
  3308. msgstr ""
  3309. "Надішліть електронну пошту, що відповідає конкретному товару, після "
  3310. "підтвердження рахунку"
  3311. #. module: sale
  3312. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3313. msgid "Send a quotation to test the customer portal."
  3314. msgstr "Надішліть пропозицію для перевірки порталу клієнтів."
  3315. #. module: sale
  3316. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3317. msgid "Send and cancel"
  3318. msgstr "Надіслати та скасувати"
  3319. #. module: sale
  3320. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3321. msgid "Send by Email"
  3322. msgstr "Надіслати поштою"
  3323. #. module: sale
  3324. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
  3325. msgid "Send sample"
  3326. msgstr "Надіслати зразок"
  3327. #. module: sale
  3328. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
  3329. msgid "Sendcloud Connector"
  3330. msgstr "Конектор Sendcloud"
  3331. #. module: sale
  3332. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3333. msgid ""
  3334. "Sending an email is useful if you need to share specific information or "
  3335. "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
  3336. "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
  3337. msgstr ""
  3338. "Надсилання електронного листа корисно, якщо вам потрібно надати певну "
  3339. "інформацію або вміст про товар (інструкції, правила, посилання, медіа тощо)."
  3340. " Створіть та встановіть шаблон електронного листа з форми товару (на вкладці"
  3341. " Продажі)."
  3342. #. module: sale
  3343. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
  3344. msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
  3345. msgstr ""
  3346. "Автоматично надсилається вашим клієнтам, під час скасування замовлення"
  3347. #. module: sale
  3348. #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
  3349. msgid "Sent to customers on order confirmation"
  3350. msgstr "Надсилається клієнтам під час підтвердження замовлення"
  3351. #. module: sale
  3352. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
  3353. msgid "Sequence"
  3354. msgstr "Послідовність"
  3355. #. module: sale
  3356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3357. msgid "Set a default validity on your quotations"
  3358. msgstr "Встановіть значення за замовчуванням для своїх комерційних пропозицій"
  3359. #. module: sale
  3360. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3361. msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
  3362. msgstr "Встановлення кількох цін на товар, автоматичні знижки тощо."
  3363. #. module: sale
  3364. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
  3365. msgid "Set payments"
  3366. msgstr "Встановіть платежі"
  3367. #. module: sale
  3368. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3369. msgid "Set to Quotation"
  3370. msgstr "Зробити пропозицією"
  3371. #. module: sale
  3372. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
  3373. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
  3374. msgid "Settings"
  3375. msgstr "Налаштування"
  3376. #. module: sale
  3377. #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
  3378. msgid "Share"
  3379. msgstr "Поділитися"
  3380. #. module: sale
  3381. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3382. msgid "Shipping"
  3383. msgstr "Доставка"
  3384. #. module: sale
  3385. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3386. msgid "Show all records which has next action date is before today"
  3387. msgstr "Показати всі записи, які мають дату наступної дії до сьогоднішньої"
  3388. #. module: sale
  3389. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3390. msgid "Show margins on orders"
  3391. msgstr "Показувати маржу на замовлення"
  3392. #. module: sale
  3393. #. odoo-python
  3394. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3395. #, python-format
  3396. msgid "Sign & Pay Quotation"
  3397. msgstr "Підписати та оплатити пропозицію"
  3398. #. module: sale
  3399. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3400. msgid "Sign &amp; Pay"
  3401. msgstr "Підписати та оплатити"
  3402. #. module: sale
  3403. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
  3404. msgid "Sign online"
  3405. msgstr "Підпис онлайн"
  3406. #. module: sale
  3407. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
  3408. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3409. msgid "Signature"
  3410. msgstr "Підпис"
  3411. #. module: sale
  3412. #. odoo-python
  3413. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3414. #, python-format
  3415. msgid "Signature is missing."
  3416. msgstr "Підпис відсутній."
  3417. #. module: sale
  3418. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
  3419. msgid "Signed By"
  3420. msgstr "Підписано"
  3421. #. module: sale
  3422. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
  3423. msgid "Signed On"
  3424. msgstr "Підписано на"
  3425. #. module: sale
  3426. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
  3427. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
  3428. msgid "Sold"
  3429. msgstr "Продано"
  3430. #. module: sale
  3431. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3432. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3433. msgid "Sold in the last 365 days"
  3434. msgstr "Продано за останні 365 днів"
  3435. #. module: sale
  3436. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3437. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
  3438. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
  3439. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
  3440. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
  3441. msgid "Source"
  3442. msgstr "Джерело"
  3443. #. module: sale
  3444. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
  3445. msgid "Source Document"
  3446. msgstr "Початковий документ"
  3447. #. module: sale
  3448. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
  3449. msgid "Specific Email"
  3450. msgstr "Конкретний Email"
  3451. #. module: sale
  3452. #. odoo-python
  3453. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3454. #, python-format
  3455. msgid "Stage"
  3456. msgstr "Стадія"
  3457. #. module: sale
  3458. #. odoo-javascript
  3459. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3460. #, python-format
  3461. msgid "Start by checking your company's data."
  3462. msgstr "Почніть перевірку даних вашої компанії."
  3463. #. module: sale
  3464. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
  3465. msgid "State of the onboarding confirmation order step"
  3466. msgstr "Етап стану залучення підтвердження замовлення"
  3467. #. module: sale
  3468. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
  3469. msgid "State of the onboarding sample quotation step"
  3470. msgstr "Стан етапу залучення зразка комерційної пропозиції"
  3471. #. module: sale
  3472. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
  3473. msgid "State of the sale onboarding panel"
  3474. msgstr "Стан панелі залучення продажу"
  3475. #. module: sale
  3476. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
  3477. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
  3478. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  3479. msgid "Status"
  3480. msgstr "Статус"
  3481. #. module: sale
  3482. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
  3483. msgid ""
  3484. "Status based on activities\n"
  3485. "Overdue: Due date is already passed\n"
  3486. "Today: Activity date is today\n"
  3487. "Planned: Future activities."
  3488. msgstr ""
  3489. "Етап заснований на діях\n"
  3490. "Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
  3491. "Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
  3492. "Заплановано: майбутні дії."
  3493. #. module: sale
  3494. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
  3495. msgid "Stripe"
  3496. msgstr "Stripe"
  3497. #. module: sale
  3498. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
  3499. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
  3500. msgid "Subject"
  3501. msgstr "Тема"
  3502. #. module: sale
  3503. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
  3504. msgid "Subtotal"
  3505. msgstr "Підсумок"
  3506. #. module: sale
  3507. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3508. msgid "Sum of Total"
  3509. msgstr "Сума всього"
  3510. #. module: sale
  3511. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
  3512. msgid "Sum of Untaxed Total"
  3513. msgstr "Сума без податків"
  3514. #. module: sale
  3515. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
  3516. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
  3517. msgid "Tags"
  3518. msgstr "Мітки"
  3519. #. module: sale
  3520. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
  3521. msgid "Tax Country"
  3522. msgstr "Країна податку"
  3523. #. module: sale
  3524. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3525. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3526. msgid "Tax Total"
  3527. msgstr "Сума податку"
  3528. #. module: sale
  3529. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
  3530. msgid "Tax Totals"
  3531. msgstr "Всього податків"
  3532. #. module: sale
  3533. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
  3534. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
  3535. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3536. msgid "Taxes"
  3537. msgstr "Податки"
  3538. #. module: sale
  3539. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
  3540. msgid "Taxes used for deposits"
  3541. msgstr "Податки для авансових платежів"
  3542. #. module: sale
  3543. #. odoo-python
  3544. #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
  3545. #, python-format
  3546. msgid ""
  3547. "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
  3548. "canceling them or archiving the team instead."
  3549. msgstr ""
  3550. "Команда %(team_name)s має %(sale_order_count)s активні замовлення на продаж."
  3551. " Скасуйте їх або заархівуйте команду."
  3552. #. module: sale
  3553. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  3554. msgid ""
  3555. "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
  3556. "services."
  3557. msgstr ""
  3558. "Розкажіть нам, чому ви відмовляєтеся від цієї комерційної пропозиції, це "
  3559. "допоможе нам вдосконалити наші послуги."
  3560. #. module: sale
  3561. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
  3562. msgid "Terms & Conditions format"
  3563. msgstr "Формат термінів та умов"
  3564. #. module: sale
  3565. #. odoo-python
  3566. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3567. #, python-format
  3568. msgid "Terms & Conditions: %s"
  3569. msgstr "Терміни та умови: %s"
  3570. #. module: sale
  3571. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3572. msgid "Terms &amp; Conditions"
  3573. msgstr "Терміни та умови"
  3574. #. module: sale
  3575. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3576. msgid "Terms &amp; Conditions:"
  3577. msgstr "Терміни та умови:"
  3578. #. module: sale
  3579. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
  3580. msgid "Terms and conditions"
  3581. msgstr "Терміни та умови"
  3582. #. module: sale
  3583. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3584. msgid "Terms and conditions..."
  3585. msgstr "Терміни та умови..."
  3586. #. module: sale
  3587. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
  3588. msgid ""
  3589. "The ISO country code in two chars. \n"
  3590. "You can use this field for quick search."
  3591. msgstr ""
  3592. "Код країни ISO у двох символах.\n"
  3593. "Ви можете використовувати це поле для швидкого пошуку."
  3594. #. module: sale
  3595. #. odoo-python
  3596. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3597. #, python-format
  3598. msgid ""
  3599. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
  3600. "cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
  3601. msgstr ""
  3602. "Замовлення на продаж %s, об'єднане з аналітичним рахунком, %s закрите. Ви не"
  3603. " можете зареєструвати витрати за скасованим замовленням на продаж."
  3604. #. module: sale
  3605. #. odoo-python
  3606. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3607. #, python-format
  3608. msgid ""
  3609. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
  3610. "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
  3611. "SO linked to this Analytic Account."
  3612. msgstr ""
  3613. "Замовлення на продаж %s, пов'язане з аналітичним рахунком, %s в даний момент"
  3614. " заблоковано. Ви не можете зареєструвати витрати на заблокованому замовленні"
  3615. " на продаж. Будь ласка, створіть нове SO, пов'язане з цим аналітичним "
  3616. "рахунком."
  3617. #. module: sale
  3618. #. odoo-python
  3619. #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
  3620. #, python-format
  3621. msgid ""
  3622. "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
  3623. "before registering expenses."
  3624. msgstr ""
  3625. "Замовлення на продаж %s, пов'язане з аналітичним рахунком, %s повинно бути "
  3626. "підтверджене до реєстрації витрат."
  3627. #. module: sale
  3628. #. odoo-python
  3629. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3630. #, python-format
  3631. msgid "The access token is invalid."
  3632. msgstr "Токен доступу недійсний."
  3633. #. module: sale
  3634. #. odoo-python
  3635. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3636. #, python-format
  3637. msgid ""
  3638. "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
  3639. "honor the delivery date."
  3640. msgstr ""
  3641. "Дата доставки настає раніше, ніж очікувана дата. Можливо, ви не зможете "
  3642. "врахувати дату доставки."
  3643. #. module: sale
  3644. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
  3645. msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3646. msgstr "Фіксована сума, яка виставляєтся в рахунок наперед, без податків."
  3647. #. module: sale
  3648. #. odoo-python
  3649. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  3650. #, python-format
  3651. msgid ""
  3652. "The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
  3653. "%s\n"
  3654. "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
  3655. msgstr ""
  3656. "Наступні товари не можуть бути обмежені для компанії %s тому що вони вже використовуються у комерційних пропозиціях, замовленнях на продаж іншої компанії:\n"
  3657. "%s\n"
  3658. "Ви можете архівувати ці товари та відтворити їх із обмеженням вашої компанії або залишити їх як спільні товари."
  3659. #. module: sale
  3660. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
  3661. msgid ""
  3662. "The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
  3663. "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
  3664. "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
  3665. msgstr ""
  3666. "Рахунок-фактура генерується автоматично та доступний на клієнтському порталі, коли транзакцію підтверджує провайдер платежів.\n"
  3667. "Рахунок-фактура позначається як оплачений, а платіж реєструється в журналі платежів, визначеному в конфігурації провайдера платежів.\n"
  3668. "Цей режим рекомендований, якщо ви виставляєте остаточний рахунок під час замовлення, а не після доставки."
  3669. #. module: sale
  3670. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3671. msgid ""
  3672. "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
  3673. " in their detail form."
  3674. msgstr ""
  3675. "Маржа розраховується як сума цін реалізації продукції за вирахуванням "
  3676. "вартості, встановленої у їх детальній формі."
  3677. #. module: sale
  3678. #. odoo-python
  3679. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3680. #, python-format
  3681. msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
  3682. msgstr "Замовлення не знаходиться в стані, що вимагає підпису клієнта."
  3683. #. module: sale
  3684. #. odoo-python
  3685. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3686. #, python-format
  3687. msgid "The ordered quantity has been updated."
  3688. msgstr "Замовлену кількість було оновлено."
  3689. #. module: sale
  3690. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
  3691. msgid "The payment communication of this sale order."
  3692. msgstr "Платіжне повідомлення цього замовлення на продаж."
  3693. #. module: sale
  3694. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
  3695. msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  3696. msgstr ""
  3697. "Сума відсотків, яка повинна виставлятися у рахунку наперед, без податків."
  3698. #. module: sale
  3699. #. odoo-python
  3700. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3701. #, python-format
  3702. msgid ""
  3703. "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
  3704. "Please use another product or update this product."
  3705. msgstr ""
  3706. "Товар, що використовується для оплати рахунку-фактури початкового внеску, "
  3707. "повинен мати тип 'Послуга'. Будь ласка, використайте інший товар або оновіть"
  3708. " цей."
  3709. #. module: sale
  3710. #. odoo-python
  3711. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3712. #, python-format
  3713. msgid ""
  3714. "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
  3715. "to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
  3716. "create a deposit invoice."
  3717. msgstr ""
  3718. "Товар, що використовується для виставлення рахунку на аванс, повинен мати "
  3719. "політику виставлення рахунків \"По доставленій кількості\". Оновіть ваш "
  3720. "депозитний товар, щоби мати можливість створювати депозитний рахунок."
  3721. #. module: sale
  3722. #. odoo-python
  3723. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3724. #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
  3725. #, python-format
  3726. msgid "The provided parameters are invalid."
  3727. msgstr "Надані параметри недійсні."
  3728. #. module: sale
  3729. #. odoo-python
  3730. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3731. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
  3732. #, python-format
  3733. msgid "The value of the down payment amount must be positive."
  3734. msgstr "Вартість суми першого внеску повинна бути позитивною."
  3735. #. module: sale
  3736. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3737. msgid "There are currently no orders for your account."
  3738. msgstr "На даний момент для вас немає замовлень."
  3739. #. module: sale
  3740. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3741. msgid "There are currently no quotations for your account."
  3742. msgstr "Зараз немає комерційних пропозицій для вашого обліку."
  3743. #. module: sale
  3744. #. odoo-python
  3745. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  3746. #, python-format
  3747. msgid ""
  3748. "There is nothing to invoice!\n"
  3749. "\n"
  3750. "Reason(s) of this behavior could be:\n"
  3751. "- You should deliver your products before invoicing them.\n"
  3752. "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
  3753. msgstr ""
  3754. "Намає нічого для виставлення у рахунку!\n"
  3755. "\n"
  3756. "Можливі причини такої поведінки:\n"
  3757. "- Ви повинні доставити товари до виставлення їх у рахунку.\n"
  3758. "- Ви повинні змінити політику виставлення рахункі на товарі: Відкрийте товар, перейдіть до вкладки \"Продажі\" та змініть політику виставлення рахунків з \"по доставленій кількості\" на \"по замовленій кількості\". Для Послуг політику виставлення рахунків слід змінити на Передоплата."
  3759. #. module: sale
  3760. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3761. msgid ""
  3762. "This default value is applied to any new product created. This can be "
  3763. "changed in the product detail form."
  3764. msgstr ""
  3765. "Це значення за замовчуванням застосовується до будь-якого нового створеного "
  3766. "товару. Це можна змінити у формі детальної інформації про товар."
  3767. #. module: sale
  3768. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
  3769. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
  3770. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
  3771. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
  3772. msgid ""
  3773. "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
  3774. " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
  3775. msgstr ""
  3776. "Це ім'я, яке допомагає вам стежити за різними зусиллями кампанії, напр. "
  3777. "Fall_Drive, Christmas_Special"
  3778. #. module: sale
  3779. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
  3780. msgid ""
  3781. "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
  3782. "order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
  3783. msgstr ""
  3784. "Це дата доставки, обіцяна замовнику. Якщо встановлено, замовлення на "
  3785. "доставку буде заплановано на основі цієї дати, а не часу виконання товару."
  3786. #. module: sale
  3787. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
  3788. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
  3789. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
  3790. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
  3791. msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
  3792. msgstr ""
  3793. "Це спосіб доставки, наприклад, листівка, електронна пошта або банерна "
  3794. "реклама"
  3795. #. module: sale
  3796. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
  3797. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
  3798. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
  3799. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
  3800. msgid ""
  3801. "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
  3802. "of email list"
  3803. msgstr ""
  3804. "Це джерело посилання, наприклад, пошукова система, інший домен або ім'я "
  3805. "списку листів"
  3806. #. module: sale
  3807. #. odoo-python
  3808. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  3809. #, python-format
  3810. msgid ""
  3811. "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
  3812. "%(quantity).2f %(unit)s."
  3813. msgstr ""
  3814. "Цей товар запаковано %(pack_size).2f %(pack_name)s. Вам потрібно продати "
  3815. "%(quantity).2f %(unit)s."
  3816. #. module: sale
  3817. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
  3818. msgid ""
  3819. "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
  3820. "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
  3821. " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
  3822. "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
  3823. "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3824. msgstr ""
  3825. "Цей звіт виконує аналіз ваших комерційних пропозицій та замовлень на продаж."
  3826. " Аналіз перевіряє ваші доходи від продажів та сортує їх за різними "
  3827. "критеріями групи (продавець, партнер, товар тощо). Використовуйте цей звіт "
  3828. "для аналізу продажів, які ще не нарахували рахунки. Якщо ви хочете "
  3829. "проаналізувати ваш оборот, ви повинні використовувати звіт \"Аналіз "
  3830. "рахунків-фактур\" у модулі Бухоблік."
  3831. #. module: sale
  3832. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  3833. msgid ""
  3834. "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
  3835. "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3836. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3837. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3838. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3839. msgstr ""
  3840. "Цей звіт виконує аналіз ваших комерційних пропозицій. Аналіз перевіряє ваші "
  3841. "доходи від продажів та сортує їх за різними критеріями групи (продавець, "
  3842. "партнер, товар тощо). Використовуйте цей звіт для аналізу продажів, які ще "
  3843. "не нарахували рахунки. Якщо ви хочете проаналізувати ваш оборот, ви повинні "
  3844. "використовувати звіт \"Аналіз рахунків-фактур\" у модулі Бухоблік."
  3845. #. module: sale
  3846. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
  3847. msgid ""
  3848. "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
  3849. "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
  3850. "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
  3851. "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
  3852. "Invoice Analysis report in the Accounting application."
  3853. msgstr ""
  3854. "Цей звіт виконує аналіз ваших замовлень на продаж. Аналіз перевіряє ваші "
  3855. "доходи від продажів та сортує їх за різними критеріями групи (продавець, "
  3856. "партнер, товар тощо). Використовуйте цей звіт для аналізу продажів, які ще "
  3857. "не нарахували рахунки. Якщо ви хочете проаналізувати ваш оборот, ви повинні "
  3858. "використовувати звіт \"Аналіз рахунків-фактур\" у модулі Бухоблік."
  3859. #. module: sale
  3860. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3861. msgid ""
  3862. "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
  3863. msgstr ""
  3864. "Це оновить усі податки на основі встановленої поточної схеми оподаткування."
  3865. #. module: sale
  3866. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3867. msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
  3868. msgstr ""
  3869. "Це оновить ціни за одиницю на основі вставновленого поточного прайс-листа."
  3870. #. module: sale
  3871. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
  3872. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
  3873. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
  3874. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3875. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  3876. msgid "To Invoice"
  3877. msgstr "До включення у рахунок"
  3878. #. module: sale
  3879. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
  3880. msgid "To Upsell"
  3881. msgstr "Зробити допродаж"
  3882. #. module: sale
  3883. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3884. msgid ""
  3885. "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
  3886. "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
  3887. "menu *Action*."
  3888. msgstr ""
  3889. "Щоб надіслати запрошення в режимі B2B, відкрийте контакт або виберіть кілька"
  3890. " у списку та натисніть на 'Управління доступом до порталу' у випадаючому "
  3891. "меню *Дія*."
  3892. #. module: sale
  3893. #. odoo-javascript
  3894. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  3895. #, python-format
  3896. msgid ""
  3897. "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
  3898. "payments."
  3899. msgstr ""
  3900. "Щоби пришвидшити підтвердження замовлень, ми можемо активувати електронні "
  3901. "підписи чи оплати."
  3902. #. module: sale
  3903. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  3904. msgid "Today Activities"
  3905. msgstr "Сьогоднішні дії"
  3906. #. module: sale
  3907. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
  3908. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
  3909. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
  3910. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
  3911. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  3912. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3913. msgid "Total"
  3914. msgstr "Разом"
  3915. #. module: sale
  3916. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
  3917. msgid "Total Tax"
  3918. msgstr "Загальний податок"
  3919. #. module: sale
  3920. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3921. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3922. msgid "Total Tax Excluded"
  3923. msgstr "Без суми податку"
  3924. #. module: sale
  3925. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  3926. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  3927. msgid "Total Tax Included"
  3928. msgstr "Всього з податками"
  3929. #. module: sale
  3930. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
  3931. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
  3932. msgid "Track Service"
  3933. msgstr "Відслідковування послуг"
  3934. #. module: sale
  3935. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3936. msgid "Tracking"
  3937. msgstr "Відстеження"
  3938. #. module: sale
  3939. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
  3940. msgid "Transactions"
  3941. msgstr "Операції"
  3942. #. module: sale
  3943. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
  3944. msgid "Type Name"
  3945. msgstr "Назва типу"
  3946. #. module: sale
  3947. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  3948. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  3949. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  3950. msgid "Type a message..."
  3951. msgstr "Введіть повідомлення..."
  3952. #. module: sale
  3953. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
  3954. msgid "Type of the exception activity on record."
  3955. msgstr "Тип дії виключення на записі."
  3956. #. module: sale
  3957. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
  3958. msgid "UPS Connector"
  3959. msgstr "Конектор UPS"
  3960. #. module: sale
  3961. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
  3962. msgid "USPS Connector"
  3963. msgstr "Конектор USPS"
  3964. #. module: sale
  3965. #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
  3966. msgid "UTM Campaign"
  3967. msgstr "Кампанія UTM"
  3968. #. module: sale
  3969. #. odoo-python
  3970. #: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0
  3971. #, python-format
  3972. msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
  3973. msgstr ""
  3974. "Неможливо розмістити повідомлення, налаштуйте адресу електронної пошти "
  3975. "відправника."
  3976. #. module: sale
  3977. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
  3978. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  3979. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
  3980. msgid "Unit Price"
  3981. msgstr "Ціна одиниці"
  3982. #. module: sale
  3983. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  3984. msgid "Unit Price:"
  3985. msgstr "Ціна за одиницю:"
  3986. #. module: sale
  3987. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
  3988. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
  3989. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  3990. msgid "Unit of Measure"
  3991. msgstr "Одиниця вимірювання"
  3992. #. module: sale
  3993. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
  3994. #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
  3995. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  3996. msgid "Units of Measure"
  3997. msgstr "Одиниці вимірювання"
  3998. #. module: sale
  3999. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
  4000. msgid "Units of Measure Categories"
  4001. msgstr "Категорії одиниць вимірювання"
  4002. #. module: sale
  4003. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
  4004. msgid "Unlock"
  4005. msgstr "Розблокувати"
  4006. #. module: sale
  4007. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
  4008. msgid "Untaxed Amount"
  4009. msgstr "Сума без податків"
  4010. #. module: sale
  4011. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
  4012. msgid "Untaxed Amount Invoiced"
  4013. msgstr "Неоподатковувана сума, що виставляється на рахунку"
  4014. #. module: sale
  4015. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
  4016. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
  4017. msgid "Untaxed Amount To Invoice"
  4018. msgstr "Неоподатковувана сума для виставлення в рахунку-фактурі"
  4019. #. module: sale
  4020. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
  4021. msgid "Untaxed Invoiced Amount"
  4022. msgstr "Неоподатковувана сума рахунка-фактури"
  4023. #. module: sale
  4024. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
  4025. msgid "Untaxed Total"
  4026. msgstr "Всього без податків"
  4027. #. module: sale
  4028. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4029. msgid "UoM"
  4030. msgstr "Одиниця вимірювання"
  4031. #. module: sale
  4032. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4033. msgid "Update Prices"
  4034. msgstr "Оновити ціни"
  4035. #. module: sale
  4036. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4037. msgid "Update Taxes"
  4038. msgstr "Оновити податки"
  4039. #. module: sale
  4040. #. odoo-python
  4041. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4042. #, python-format
  4043. msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
  4044. msgstr "Допродаж %(order)s для клієнта %(customer)s"
  4045. #. module: sale
  4046. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
  4047. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
  4048. msgid "Upselling Opportunity"
  4049. msgstr "Можливість допродажу"
  4050. #. module: sale
  4051. #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
  4052. msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
  4053. msgstr ""
  4054. "Використовується продавцями, коли вони відправляють комерційні пропозиції "
  4055. "або рахунки-проформи лідам"
  4056. #. module: sale
  4057. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
  4058. msgid "Valid Until"
  4059. msgstr "Дійсний до"
  4060. #. module: sale
  4061. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4062. msgid "Validate Order"
  4063. msgstr "Підтвердити замовлення"
  4064. #. module: sale
  4065. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  4066. msgid "Variant Grid Entry"
  4067. msgstr "Запис варіанту у таблиці"
  4068. #. module: sale
  4069. #. odoo-python
  4070. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4071. #, python-format
  4072. msgid "View Order"
  4073. msgstr "Переглянути замовлення"
  4074. #. module: sale
  4075. #. odoo-python
  4076. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4077. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4078. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4079. #, python-format
  4080. msgid "View Quotation"
  4081. msgstr "Переглянути комерційну пропозицію"
  4082. #. module: sale
  4083. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4084. msgid "Void Transaction"
  4085. msgstr "Недійсна транзакція"
  4086. #. module: sale
  4087. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
  4088. msgid "Volume"
  4089. msgstr "Об'єм"
  4090. #. module: sale
  4091. #. odoo-python
  4092. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  4093. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  4094. #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
  4095. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4096. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
  4097. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
  4098. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  4099. #, python-format
  4100. msgid "Warning"
  4101. msgstr "Попередження"
  4102. #. module: sale
  4103. #. odoo-python
  4104. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4105. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4106. #, python-format
  4107. msgid "Warning for %s"
  4108. msgstr "Попередження для %s"
  4109. #. module: sale
  4110. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  4111. msgid "Warning on the Sales Order"
  4112. msgstr "Попередження у замовленні на продаж"
  4113. #. module: sale
  4114. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  4115. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  4116. msgid "Warning when Selling this Product"
  4117. msgstr "Попередження при продажі цього товару"
  4118. #. module: sale
  4119. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
  4120. msgid "Website Messages"
  4121. msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
  4122. #. module: sale
  4123. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
  4124. msgid "Website communication history"
  4125. msgstr "Історія бесіди на сайті"
  4126. #. module: sale
  4127. #. odoo-javascript
  4128. #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
  4129. #, python-format
  4130. msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
  4131. msgstr "Напишіть назву компанії, щоб створити її, або перегляньте пропозиції."
  4132. #. module: sale
  4133. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
  4134. msgid "You can invoice them before they are delivered."
  4135. msgstr "Ви можете виставити рахунок до доставки."
  4136. #. module: sale
  4137. #. odoo-python
  4138. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4139. #, python-format
  4140. msgid ""
  4141. "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
  4142. "first cancel it."
  4143. msgstr ""
  4144. "Ви не можете видалити надіслану пропозицію або підтверджене замовлення на "
  4145. "продаж. Спочатку його потрібно скасувати."
  4146. #. module: sale
  4147. #. odoo-python
  4148. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4149. #, python-format
  4150. msgid ""
  4151. "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
  4152. "You should rather set the quantity to 0."
  4153. msgstr ""
  4154. "Не можна видалити рядок замовлення після підтвердження замовлення на продаж.\n"
  4155. "Необхідно встановити кількість на 0."
  4156. #. module: sale
  4157. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
  4158. msgid ""
  4159. "You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
  4160. " or check every order and invoice them one by one."
  4161. msgstr ""
  4162. "Ви можете обрати всі замовлення та виставити на них рахунок групою,<br>\n"
  4163. " або позначити кожне замовлення і виставити на них рахунок окремо."
  4164. #. module: sale
  4165. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
  4166. msgid ""
  4167. "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
  4168. " communication will be given to the customer when they choose the payment "
  4169. "method."
  4170. msgstr ""
  4171. "Тут можна встановити тип зв'язку, який буде відображатися в замовленнях на "
  4172. "продаж. Зв'язок буде наданий клієнту, коли він вибере спосіб оплати."
  4173. #. module: sale
  4174. #. odoo-python
  4175. #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
  4176. #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
  4177. #, python-format
  4178. msgid ""
  4179. "You cannot change the product's type because it is already used in sales "
  4180. "orders."
  4181. msgstr ""
  4182. "Ви не можете змінити тип товару, оскільки він уже використовується в "
  4183. "замовленнях на продаж."
  4184. #. module: sale
  4185. #. odoo-python
  4186. #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
  4187. #, python-format
  4188. msgid ""
  4189. "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
  4190. "the current line and create a new line of the proper type."
  4191. msgstr ""
  4192. "Ви не можете змінити тип рядка замовлення на продаж. Натомість вам необхідно"
  4193. " видалити поточний рядок та створити новий належного типу."
  4194. #. module: sale
  4195. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
  4196. msgid ""
  4197. "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
  4198. " whether it's a storable product, a consumable or a service."
  4199. msgstr ""
  4200. "Ви повинні визначити товар для всього, що ви продаєте або купуєте, \n"
  4201. "будь то товар, що зберігається, витратний матеріал або послуга."
  4202. #. module: sale
  4203. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4204. msgid "Your feedback..."
  4205. msgstr "Ваш відгук..."
  4206. #. module: sale
  4207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4208. msgid "Your order has been confirmed."
  4209. msgstr "Ваше замовлення підтверджено."
  4210. #. module: sale
  4211. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4212. msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
  4213. msgstr ""
  4214. "Ваше замовлення було підписано, але його ще потрібно сплатити для "
  4215. "підтвердження."
  4216. #. module: sale
  4217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4218. msgid "Your order has been signed."
  4219. msgstr "Ваше замовлення підписано."
  4220. #. module: sale
  4221. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4222. msgid "Your order is not in a state to be rejected."
  4223. msgstr "Ваше замовлення не знаходиться в стані, яке буде відхилено."
  4224. #. module: sale
  4225. #. odoo-python
  4226. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4227. #, python-format
  4228. msgid ""
  4229. "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
  4230. " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
  4231. msgstr ""
  4232. "Ваша комерційна пропозиція містить товари від компанії %(product_company)s у той час, як комерційна пропозиція належить компанії %(quote_company)s. \n"
  4233. " Змініть компанію на комерційній пропозиції або вилучіть товари з іншої компанії (%(bad_products)s)."
  4234. #. module: sale
  4235. #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
  4236. #: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron
  4237. msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
  4238. msgstr "автоматичне виставлення рахунку: надіслати готовий рахунок"
  4239. #. module: sale
  4240. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
  4241. msgid "bpost Connector"
  4242. msgstr "Конектор bpost "
  4243. #. module: sale
  4244. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
  4245. msgid "close"
  4246. msgstr "закрити"
  4247. #. module: sale
  4248. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
  4249. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  4250. msgid "days"
  4251. msgstr "дні"
  4252. #. module: sale
  4253. #. odoo-python
  4254. #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
  4255. #, python-format
  4256. msgid "sale order"
  4257. msgstr "замовлення на продаж"
  4258. #. module: sale
  4259. #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
  4260. #: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
  4261. msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  4262. msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
  4263. #. module: sale
  4264. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
  4265. msgid ""
  4266. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4267. "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
  4268. " }})"
  4269. msgstr ""
  4270. "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
  4271. "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
  4272. " }})"
  4273. #. module: sale
  4274. #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
  4275. msgid ""
  4276. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4277. "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
  4278. "object.name or 'n/a' }})"
  4279. msgstr ""
  4280. "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
  4281. "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
  4282. "object.name or 'n/a' }})"
  4283. #. module: sale
  4284. #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
  4285. msgid ""
  4286. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
  4287. "object.name or 'n/a' }})"
  4288. msgstr ""
  4289. "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Скасовано (Ref {{ "
  4290. "object.name or 'n/a' }})"