es_MX.po 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale_stock
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Martin Trigaux, 2022
  7. # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
  8. # Lucia Pacheco, 2023
  9. # Aimée Mendoza Sánchez, 2023
  10. # Fernanda Alvarez, 2023
  11. #
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  16. "POT-Creation-Date: 2022-10-10 10:23+0000\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
  18. "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
  19. "Language-Team: Spanish (Mexico) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_MX/)\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  23. "Language: es_MX\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  25. #. module: sale_stock
  26. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  27. msgid ""
  28. ".\n"
  29. " Manual actions may be needed."
  30. msgstr ""
  31. ".\n"
  32. " Puede que se necesiten realizar acciones manuales."
  33. #. module: sale_stock
  34. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  35. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
  36. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparación</b>"
  37. #. module: sale_stock
  38. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  39. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
  40. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelado</b>"
  41. #. module: sale_stock
  42. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  43. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
  44. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Enviado</b>"
  45. #. module: sale_stock
  46. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
  47. msgid ""
  48. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  49. " Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
  50. " </span>"
  51. msgstr ""
  52. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  53. " Ya se hicieron algunas entregas. Se pueden crear devoluciones a partir de las órdenes de entrega.\n"
  54. " </span>"
  55. #. module: sale_stock
  56. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  57. msgid ""
  58. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  59. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  60. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  61. msgstr ""
  62. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
  63. " son específicos de la empresa.\" role=\"img\" aria-label=\"Los valores "
  64. "establecidos aquí son específicos de la empresa.\" "
  65. "groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  66. #. module: sale_stock
  67. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  68. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
  69. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ventas</span>"
  70. #. module: sale_stock
  71. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
  72. msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
  73. msgstr "<strong>Referencia del cliente:</strong>"
  74. #. module: sale_stock
  75. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  76. msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
  77. msgstr "<strong>Órdenes de entrega</strong>"
  78. #. module: sale_stock
  79. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  80. msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
  81. msgstr "<strong>Incoterm: </strong>"
  82. #. module: sale_stock
  83. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
  84. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
  85. msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
  86. msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
  87. #. module: sale_stock
  88. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  89. msgid ""
  90. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  91. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  92. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  93. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  94. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  95. msgstr ""
  96. "Según la configuración del producto, se puede calcular automáticamente la cantidad enviada:\n"
  97. " - Manual: la cantidad se establece de forma manual en la línea.\n"
  98. " - Analítica de gastos: la cantidad equivale a la suma de los gastos registrados.\n"
  99. " - Hojas de horas: la cantidad equivale a la suma de las horas registradas en las tareas vinculadas a esta línea de venta\n"
  100. " - Movimientos del inventario: la cantidad viene de las recolecciones confirmadas\n"
  101. #. module: sale_stock
  102. #. openerp-web
  103. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  104. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  105. #, python-format
  106. msgid "All planned operations included"
  107. msgstr "Todas las operaciones planeadas incluidas"
  108. #. module: sale_stock
  109. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  110. msgid "Apply specific routes"
  111. msgstr "Aplicar rutas específicas"
  112. #. module: sale_stock
  113. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
  114. msgid "As soon as possible"
  115. msgstr "Lo antes posible"
  116. #. module: sale_stock
  117. #. openerp-web
  118. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
  119. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  120. #, python-format
  121. msgid "Availability"
  122. msgstr "Disponibilidad"
  123. #. module: sale_stock
  124. #. openerp-web
  125. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  126. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  127. #, python-format
  128. msgid "Available"
  129. msgstr "Disponible"
  130. #. module: sale_stock
  131. #. openerp-web
  132. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  133. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  134. #, python-format
  135. msgid "Available in stock"
  136. msgstr "Existencias disponibles"
  137. #. module: sale_stock
  138. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  139. msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
  140. msgstr "Elija para aplicar líneas con rutas específicas en la orden de venta."
  141. #. module: sale_stock
  142. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
  143. msgid "Companies"
  144. msgstr "Empresas"
  145. #. module: sale_stock
  146. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  147. msgid "Completion date of the first delivery order."
  148. msgstr "Fecha de finalización de la primera orden de entrega."
  149. #. module: sale_stock
  150. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
  151. msgid "Config Settings"
  152. msgstr "Ajustes de configuración"
  153. #. module: sale_stock
  154. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  155. msgid "Date:"
  156. msgstr "Fecha:"
  157. #. module: sale_stock
  158. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
  159. msgid "Default Warehouse"
  160. msgstr "Almacén predeterminado"
  161. #. module: sale_stock
  162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  163. msgid "Delivery"
  164. msgstr "Entrega"
  165. #. module: sale_stock
  166. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
  167. msgid "Delivery Alert"
  168. msgstr "Alerta de entrega"
  169. #. module: sale_stock
  170. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
  171. msgid "Delivery Orders"
  172. msgstr "Órdenes de entrega"
  173. #. module: sale_stock
  174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
  175. msgid "Delivery Status"
  176. msgstr "Estado de entrega"
  177. #. module: sale_stock
  178. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  179. msgid ""
  180. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  181. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  182. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  183. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  184. msgstr ""
  185. "Fecha de entrega que puede prometer al cliente, en el caso de los servicios,"
  186. " se calcula a partir del plazo mínimo de las líneas de orden. En el caso de "
  187. "los envíos, se tendrá en cuenta la política de envíos de la orden para "
  188. "utilizar el plazo mínimo o máximo de las líneas de orden."
  189. #. module: sale_stock
  190. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
  191. msgid "Display Qty Widget"
  192. msgstr "Mostrar widget de cantidad"
  193. #. module: sale_stock
  194. #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
  195. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  196. msgstr ""
  197. "Mostrar incoterms en las órdenes de ventas y en las facturas relacionadas"
  198. #. module: sale_stock
  199. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  200. msgid "Display incoterms on orders &amp; invoices"
  201. msgstr "Mostrar incoterms en las órdenes y facturas"
  202. #. module: sale_stock
  203. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  204. #, python-format
  205. msgid ""
  206. "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
  207. msgstr "No olvide cambiar al partner en las siguientes órdenes de entrega: %s"
  208. #. module: sale_stock
  209. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  210. msgid "Documentation"
  211. msgstr "Documentación"
  212. #. module: sale_stock
  213. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  214. msgid "Effective Date"
  215. msgstr "Fecha efectiva"
  216. #. module: sale_stock
  217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  218. msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
  219. msgstr "Excepciones producidas en la recolección:"
  220. #. module: sale_stock
  221. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  222. msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
  223. msgstr "Excepciones producidas en las órdenes de venta:"
  224. #. module: sale_stock
  225. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  226. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  227. msgid "Exception(s):"
  228. msgstr "Excepciones:"
  229. #. module: sale_stock
  230. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  231. msgid "Expected Date"
  232. msgstr "Fecha esperada"
  233. #. module: sale_stock
  234. #. openerp-web
  235. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  236. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  237. #, python-format
  238. msgid "Expected Delivery"
  239. msgstr "Entrega esperada"
  240. #. module: sale_stock
  241. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  242. msgid "Expected:"
  243. msgstr "Esperado:"
  244. #. module: sale_stock
  245. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
  246. msgid "Forecast Expected Date"
  247. msgstr "Pronóstico de la fecha prevista"
  248. #. module: sale_stock
  249. #. openerp-web
  250. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  251. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  252. #, python-format
  253. msgid "Forecasted Stock"
  254. msgstr "Existencias pronosticadas"
  255. #. module: sale_stock
  256. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
  257. msgid "Free Qty Today"
  258. msgstr "Cantidades gratis hoy"
  259. #. module: sale_stock
  260. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
  261. msgid "Fully Delivered"
  262. msgstr "Completamente entregado"
  263. #. module: sale_stock
  264. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
  265. msgid "Has late picking"
  266. msgstr "Tiene una recolección atrasada"
  267. #. module: sale_stock
  268. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  269. msgid ""
  270. "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
  271. "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
  272. "shortest."
  273. msgstr ""
  274. "Si entrega todos los productos a la vez, se programará la orden de entrega "
  275. "en base al mayor plazo de entrega del producto. En caso contrario, se basará"
  276. " en el más corto."
  277. #. module: sale_stock
  278. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  279. msgid "Impacted Transfer(s):"
  280. msgstr "Traslados impactados:"
  281. #. module: sale_stock
  282. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  283. msgid "Incoterm"
  284. msgstr "Incoterm"
  285. #. module: sale_stock
  286. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
  287. msgid "Incoterm Location"
  288. msgstr "Ubicación del Incoterm"
  289. #. module: sale_stock
  290. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
  291. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  292. msgid "Incoterms"
  293. msgstr "Incoterms"
  294. #. module: sale_stock
  295. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  296. msgid ""
  297. "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
  298. "used in international transactions."
  299. msgstr ""
  300. "Los términos de comercio internacional son una serie de términos comerciales"
  301. " usados en las transacciones internacionales."
  302. #. module: sale_stock
  303. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
  304. msgid "Inventory"
  305. msgstr "Inventario"
  306. #. module: sale_stock
  307. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
  308. msgid "Inventory Routes"
  309. msgstr "Rutas de inventario"
  310. #. module: sale_stock
  311. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
  312. msgid "Is Mto"
  313. msgstr "Es MTO"
  314. #. module: sale_stock
  315. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
  316. msgid "JSON data for the popover widget"
  317. msgstr "Datos JSON para el widget de ventana emergente"
  318. #. module: sale_stock
  319. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
  320. msgid "Journal Entry"
  321. msgstr "Asiento de diario"
  322. #. module: sale_stock
  323. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
  324. msgid "Journal Item"
  325. msgstr "Apunte de diario"
  326. #. module: sale_stock
  327. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  328. msgid "Lead Time"
  329. msgstr "Plazo de entrega"
  330. #. module: sale_stock
  331. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
  332. msgid "Lot/Serial"
  333. msgstr "Número de lote/serie "
  334. #. module: sale_stock
  335. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  336. #, python-format
  337. msgid "Make To Order"
  338. msgstr "Fabricación sobre pedido"
  339. #. module: sale_stock
  340. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  341. msgid "Manual actions may be needed."
  342. msgstr "Puede que se necesiten acciones manuales."
  343. #. module: sale_stock
  344. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  345. msgid ""
  346. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  347. "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
  348. "with unexpected delays in the supply chain."
  349. msgstr ""
  350. "Margen de error en las fechas prometidas a los clientes. Se programará la "
  351. "entrega de los productos unos días antes de la fecha real prometida con el "
  352. "fin de evitar retrasos inesperados en la cadena de suministro."
  353. #. module: sale_stock
  354. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
  355. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  356. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  357. msgid ""
  358. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  359. "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
  360. " date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
  361. msgstr ""
  362. "Margen de error en las fechas prometidas a los clientes. Se programará el "
  363. "aprovisionamiento y la entrega de los productos unos días antes de la fecha "
  364. "real prometida con el fin de evitar retrasos inesperados en la cadena de "
  365. "suministro."
  366. #. module: sale_stock
  367. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  368. msgid "Method to update delivered qty"
  369. msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada"
  370. #. module: sale_stock
  371. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  372. msgid "Move forward expected delivery dates by"
  373. msgstr "Adelantar las fechas de entrega previstas por"
  374. #. module: sale_stock
  375. #. openerp-web
  376. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  377. #, python-format
  378. msgid "No enough future availaibility"
  379. msgstr "No hay suficiente disponibilidad futura"
  380. #. module: sale_stock
  381. #. openerp-web
  382. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  383. #, python-format
  384. msgid "No future availability"
  385. msgstr "Sin disponiblidad en el futuro"
  386. #. module: sale_stock
  387. #. openerp-web
  388. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  389. #, python-format
  390. msgid "No future availaibility"
  391. msgstr "No hay disponibilidad futura"
  392. #. module: sale_stock
  393. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
  394. msgid "Not Delivered"
  395. msgstr "Sin entregar"
  396. #. module: sale_stock
  397. #. openerp-web
  398. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  399. #, python-format
  400. msgid "Not enough future availability"
  401. msgstr "Sin suficiente disponibilidad en el futuro"
  402. #. module: sale_stock
  403. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  404. msgid ""
  405. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  406. "products to the customer"
  407. msgstr ""
  408. "Número de días entre la confirmación de la orden y la entrega de los "
  409. "productos al cliente"
  410. #. module: sale_stock
  411. #. openerp-web
  412. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  413. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  414. #, python-format
  415. msgid "On"
  416. msgstr "En"
  417. #. module: sale_stock
  418. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
  419. msgid "Partially Delivered"
  420. msgstr "Parcialmente entregado"
  421. #. module: sale_stock
  422. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
  423. msgid "Picking Policy"
  424. msgstr "Política de recolección"
  425. #. module: sale_stock
  426. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
  427. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
  428. msgid "Procurement Group"
  429. msgstr "Grupo de aprovisionamiento"
  430. #. module: sale_stock
  431. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
  432. msgid "Product"
  433. msgstr "Producto"
  434. #. module: sale_stock
  435. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
  436. msgid "Qty Available Today"
  437. msgstr "Cantidad disponible actualmente"
  438. #. module: sale_stock
  439. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
  440. msgid "Qty To Deliver"
  441. msgstr "Cantidad por entregar"
  442. #. module: sale_stock
  443. #. openerp-web
  444. #: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
  445. #, python-format
  446. msgid "Quotations"
  447. msgstr "Cotizaciones"
  448. #. module: sale_stock
  449. #. openerp-web
  450. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  451. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  452. #, python-format
  453. msgid "Remaining demand available at"
  454. msgstr "La demanda restante está disponible en"
  455. #. module: sale_stock
  456. #. openerp-web
  457. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  458. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  459. #, python-format
  460. msgid "Reserved"
  461. msgstr "Reservado"
  462. #. module: sale_stock
  463. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
  464. msgid "Route"
  465. msgstr "Ruta"
  466. #. module: sale_stock
  467. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
  468. msgid "Sale Line"
  469. msgstr "Línea de venta"
  470. #. module: sale_stock
  471. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
  472. msgid "Sale Order"
  473. msgstr "Orden de venta"
  474. #. module: sale_stock
  475. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  476. msgid "Sale Orders"
  477. msgstr "Órdenes de venta"
  478. #. module: sale_stock
  479. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
  480. msgid "Sale order count"
  481. msgstr "Cantidad de órdenes de venta"
  482. #. module: sale_stock
  483. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
  484. msgid "Sales Analysis Report"
  485. msgstr "Reporte de análisis de ventas"
  486. #. module: sale_stock
  487. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
  488. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
  489. msgid "Sales Order"
  490. msgstr "Orden de venta"
  491. #. module: sale_stock
  492. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
  493. msgid "Sales Order Cancel"
  494. msgstr "Cancelar orden de venta"
  495. #. module: sale_stock
  496. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
  497. msgid "Sales Order Line"
  498. msgstr "Línea de la orden de venta"
  499. #. module: sale_stock
  500. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
  501. msgid "Sales Order Lines"
  502. msgstr "Líneas de la orden de venta"
  503. #. module: sale_stock
  504. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
  505. msgid "Sales Orders"
  506. msgstr "Órdenes de venta"
  507. #. module: sale_stock
  508. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
  509. msgid "Sales Safety Days"
  510. msgstr "Días de seguridad para las ventas"
  511. #. module: sale_stock
  512. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  513. msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
  514. msgstr "Programe sus entregas con anticipación para evitar retrasos"
  515. #. module: sale_stock
  516. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
  517. msgid "Scheduled Date"
  518. msgstr "Fecha programada"
  519. #. module: sale_stock
  520. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  521. msgid "Security Lead Time"
  522. msgstr "Plazo de seguridad"
  523. #. module: sale_stock
  524. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  525. msgid "Security Lead Time for Sales"
  526. msgstr "Plazo de seguridad para ventas"
  527. #. module: sale_stock
  528. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
  529. msgid "Selectable on Sales Order Line"
  530. msgstr "Se puede seleccionar en la línea de la orden de venta"
  531. #. module: sale_stock
  532. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
  533. msgid "Ship all products at once"
  534. msgstr "Enviar todos los productos a la vez"
  535. #. module: sale_stock
  536. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
  537. msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
  538. msgstr ""
  539. "Enviar los productos lo antes posible, incluyendo las órdenes pendientes."
  540. #. module: sale_stock
  541. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  542. msgid "Shipping Policy"
  543. msgstr "Política de entrega"
  544. #. module: sale_stock
  545. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
  546. msgid "Stock Move"
  547. msgstr "Movimiento de existencias"
  548. #. module: sale_stock
  549. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
  550. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
  551. msgid "Stock Moves"
  552. msgstr "Movimientos de existencias"
  553. #. module: sale_stock
  554. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
  555. msgid "Stock Replenishment Report"
  556. msgstr "Reporte de reabastecimiento de existencias"
  557. #. module: sale_stock
  558. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
  559. msgid "Stock Rule"
  560. msgstr "Regla de existencias"
  561. #. module: sale_stock
  562. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
  563. msgid "Stock Rules report"
  564. msgstr "Reporte de reglas de existencias"
  565. #. module: sale_stock
  566. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
  567. msgid "Stock rule report"
  568. msgstr "Reporte de regla de existencias"
  569. #. module: sale_stock
  570. #. openerp-web
  571. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  572. #, python-format
  573. msgid "The delivery"
  574. msgstr "La entrega"
  575. #. module: sale_stock
  576. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  577. #, python-format
  578. msgid ""
  579. "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
  580. " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  581. " You should probably update the partner on this document."
  582. msgstr ""
  583. "Se ha cambiado la dirección de entrega en la orden de venta<br/>\n"
  584. " De <strong>\"%s\"</strong> a <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  585. " Debería informar al partner sobre este documento."
  586. #. module: sale_stock
  587. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  588. #, python-format
  589. msgid ""
  590. "The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
  591. " Instead, create a return in your inventory."
  592. msgstr ""
  593. "La cantidad ordenada no puede disminuir por debajo del importe que ya se "
  594. "entregó. En su lugar, cree una devolución en su inventario."
  595. #. module: sale_stock
  596. #. openerp-web
  597. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  598. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  599. #, python-format
  600. msgid "This product is replenished on demand."
  601. msgstr "Este producto se reabastece según la demanda."
  602. #. module: sale_stock
  603. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
  604. msgid "Transfer"
  605. msgstr "Trasladar"
  606. #. module: sale_stock
  607. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
  608. msgid "Transfers"
  609. msgstr "Traslados"
  610. #. module: sale_stock
  611. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
  612. msgid "User"
  613. msgstr "Usuario"
  614. #. module: sale_stock
  615. #. openerp-web
  616. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  617. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  618. #, python-format
  619. msgid "View Forecast"
  620. msgstr "Ver pronóstico"
  621. #. module: sale_stock
  622. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
  623. msgid "Virtual Available At Date"
  624. msgstr "Disponibilidad virtual a la fecha"
  625. #. module: sale_stock
  626. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
  627. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
  628. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
  629. msgid "Warehouse"
  630. msgstr "Almacén"
  631. #. module: sale_stock
  632. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  633. #, python-format
  634. msgid "Warning!"
  635. msgstr "¡Advertencia!"
  636. #. module: sale_stock
  637. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
  638. msgid "When all products are ready"
  639. msgstr "Cuando todos los productos estén listos"
  640. #. module: sale_stock
  641. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  642. msgid "When to start shipping"
  643. msgstr "Cuándo comenzar el envío"
  644. #. module: sale_stock
  645. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  646. msgid "cancelled"
  647. msgstr "Cancelado"
  648. #. module: sale_stock
  649. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  650. msgid "days"
  651. msgstr "días"
  652. #. module: sale_stock
  653. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  654. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  655. msgid "of"
  656. msgstr "de"
  657. #. module: sale_stock
  658. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  659. msgid "ordered instead of"
  660. msgstr "pedido en lugar de"
  661. #. module: sale_stock
  662. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  663. msgid "processed instead of"
  664. msgstr "procesado en lugar de"
  665. #. module: sale_stock
  666. #. openerp-web
  667. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  668. #, python-format
  669. msgid "will be late."
  670. msgstr "se retrasará."