it.po 27 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794
  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * sale_stock
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Martin Trigaux, 2022
  7. # Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2022
  8. # Marianna Ciofani, 2023
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2022-10-10 10:23+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
  16. "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
  17. "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  21. "Language: it\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  23. #. module: sale_stock
  24. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  25. msgid ""
  26. ".\n"
  27. " Manual actions may be needed."
  28. msgstr ""
  29. ".\n"
  30. " Richieste possibili azioni manuali."
  31. #. module: sale_stock
  32. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  33. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
  34. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparazione</b>"
  35. #. module: sale_stock
  36. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  37. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
  38. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Annullato</b>"
  39. #. module: sale_stock
  40. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  41. msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
  42. msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Spedito</b>"
  43. #. module: sale_stock
  44. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
  45. msgid ""
  46. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  47. " Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
  48. " </span>"
  49. msgstr ""
  50. "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
  51. " Alcune consegne sono già state effettuate. I resi possono essere creati dagli ordini di consegna.\n"
  52. " </span>"
  53. #. module: sale_stock
  54. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  55. msgid ""
  56. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
  57. "specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
  58. "specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  59. msgstr ""
  60. "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"I valori impostati qui sono "
  61. "specifici per azienda.\" role=\"img\" aria-label=\"I valori impostati qui "
  62. "sono specifici per azienda.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
  63. #. module: sale_stock
  64. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  65. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
  66. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Vendite</span>"
  67. #. module: sale_stock
  68. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
  69. msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
  70. msgstr "<strong>Riferimento cliente:</strong>"
  71. #. module: sale_stock
  72. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  73. msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
  74. msgstr "<strong>Ordini di consegna</strong>"
  75. #. module: sale_stock
  76. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  77. msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
  78. msgstr "<strong>Termine di resa: </strong>"
  79. #. module: sale_stock
  80. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
  81. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
  82. msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
  83. msgstr "<strong>Termine di resa:</strong>"
  84. #. module: sale_stock
  85. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  86. msgid ""
  87. "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
  88. " - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
  89. " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
  90. " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
  91. " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
  92. msgstr ""
  93. "In base alla configurazione del prodotto, la quantità consegnata può essere calcolata automaticamente tramite una procedura.\n"
  94. " - Manuale: quantità impostata manualmente sulla riga\n"
  95. " - Analitica da spese: quantità calcolata come somma delle spese confermate\n"
  96. " - Foglio ore: quantità calcolata come somma delle ore registrate sui lavori collegati alla riga di vendita\n"
  97. " - Movimenti di magazzino: quantità proveniente da prelievi confermati\n"
  98. #. module: sale_stock
  99. #. openerp-web
  100. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  101. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  102. #, python-format
  103. msgid "All planned operations included"
  104. msgstr "Tutte le operazioni pianificate incluse"
  105. #. module: sale_stock
  106. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  107. msgid "Apply specific routes"
  108. msgstr "Applica percorsi specifici"
  109. #. module: sale_stock
  110. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
  111. msgid "As soon as possible"
  112. msgstr "Prima possibile"
  113. #. module: sale_stock
  114. #. openerp-web
  115. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
  116. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  117. #, python-format
  118. msgid "Availability"
  119. msgstr "Disponibilità"
  120. #. module: sale_stock
  121. #. openerp-web
  122. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  123. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  124. #, python-format
  125. msgid "Available"
  126. msgstr "Disponibile"
  127. #. module: sale_stock
  128. #. openerp-web
  129. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  130. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  131. #, python-format
  132. msgid "Available in stock"
  133. msgstr "Disponibile a magazzino"
  134. #. module: sale_stock
  135. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
  136. msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
  137. msgstr "Scelta per applicare percorsi specifici per righe OdV."
  138. #. module: sale_stock
  139. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
  140. msgid "Companies"
  141. msgstr "Aziende"
  142. #. module: sale_stock
  143. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  144. msgid "Completion date of the first delivery order."
  145. msgstr "Data di completamento del primo buono di consegna."
  146. #. module: sale_stock
  147. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
  148. msgid "Config Settings"
  149. msgstr "Impostazioni di configurazione"
  150. #. module: sale_stock
  151. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
  152. msgid "Date:"
  153. msgstr "Data:"
  154. #. module: sale_stock
  155. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
  156. msgid "Default Warehouse"
  157. msgstr "Magazzino predefinito"
  158. #. module: sale_stock
  159. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  160. msgid "Delivery"
  161. msgstr "Consegna"
  162. #. module: sale_stock
  163. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
  164. msgid "Delivery Alert"
  165. msgstr "Avviso di Consegna"
  166. #. module: sale_stock
  167. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
  168. msgid "Delivery Orders"
  169. msgstr "Ordini di consegna"
  170. #. module: sale_stock
  171. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
  172. msgid "Delivery Status"
  173. msgstr "Stato consegna"
  174. #. module: sale_stock
  175. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  176. msgid ""
  177. "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
  178. "lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
  179. "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
  180. "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
  181. msgstr ""
  182. "Data di consegna che può essere promessa al cliente. Per i prodotti servizio"
  183. " viene calcolata dal tempo di risposta minimo delle righe ordine. in caso di"
  184. " spedizione, per la politica dell'ordine viene preso in considerazione il "
  185. "tempo di risposta minimo o massimo delle righe ordine."
  186. #. module: sale_stock
  187. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
  188. msgid "Display Qty Widget"
  189. msgstr "Widget Viaualizzazione Qta"
  190. #. module: sale_stock
  191. #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
  192. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  193. msgstr "Mostrare termini di resa su ordine di vendita e relative fatture"
  194. #. module: sale_stock
  195. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  196. msgid "Display incoterms on orders &amp; invoices"
  197. msgstr "Mostra i termini di resa su ordini e fatture"
  198. #. module: sale_stock
  199. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  200. #, python-format
  201. msgid ""
  202. "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
  203. msgstr ""
  204. "Non dimenticare di cambiare il contatto nei seguenti ordini di consegna: %s"
  205. #. module: sale_stock
  206. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  207. msgid "Documentation"
  208. msgstr "Documentazione"
  209. #. module: sale_stock
  210. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
  211. msgid "Effective Date"
  212. msgstr "Data effettiva"
  213. #. module: sale_stock
  214. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  215. msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
  216. msgstr "Eccezioni che si sono verificate nel prelievo:"
  217. #. module: sale_stock
  218. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  219. msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
  220. msgstr "Eccezioni che si sono verificate negli ordini di vendita:"
  221. #. module: sale_stock
  222. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  224. msgid "Exception(s):"
  225. msgstr "Eccezioni:"
  226. #. module: sale_stock
  227. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
  228. msgid "Expected Date"
  229. msgstr "Data attesa"
  230. #. module: sale_stock
  231. #. openerp-web
  232. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  233. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  234. #, python-format
  235. msgid "Expected Delivery"
  236. msgstr "Consegna attesa"
  237. #. module: sale_stock
  238. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  239. msgid "Expected:"
  240. msgstr "Attesa:"
  241. #. module: sale_stock
  242. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
  243. msgid "Forecast Expected Date"
  244. msgstr "Previsione per data attesa"
  245. #. module: sale_stock
  246. #. openerp-web
  247. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  248. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  249. #, python-format
  250. msgid "Forecasted Stock"
  251. msgstr "Giacenza prevista"
  252. #. module: sale_stock
  253. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
  254. msgid "Free Qty Today"
  255. msgstr "Q.tà libera odierna"
  256. #. module: sale_stock
  257. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
  258. msgid "Fully Delivered"
  259. msgstr "Consegnato completamente"
  260. #. module: sale_stock
  261. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
  262. msgid "Has late picking"
  263. msgstr "Contiene prelievo in ritardo"
  264. #. module: sale_stock
  265. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  266. msgid ""
  267. "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
  268. "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
  269. "shortest."
  270. msgstr ""
  271. "Se i prodotti vengono consegnati tutti in una volta, il buono di consegna "
  272. "viene programmato in base al tempo di risposta prodotto più lungo. In caso "
  273. "contrario, in base al più breve."
  274. #. module: sale_stock
  275. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  276. msgid "Impacted Transfer(s):"
  277. msgstr "Trasferimenti coinvolti:"
  278. #. module: sale_stock
  279. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  280. msgid "Incoterm"
  281. msgstr "Termine di resa"
  282. #. module: sale_stock
  283. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
  284. msgid "Incoterm Location"
  285. msgstr "Ubicazione Incoterm"
  286. #. module: sale_stock
  287. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
  288. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
  289. msgid "Incoterms"
  290. msgstr "Termini di resa"
  291. #. module: sale_stock
  292. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
  293. msgid ""
  294. "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
  295. "used in international transactions."
  296. msgstr ""
  297. "Gli Incoterm sono una serie di termini commerciali predefiniti usati nelle "
  298. "transazioni internazionali."
  299. #. module: sale_stock
  300. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
  301. msgid "Inventory"
  302. msgstr "Magazzino"
  303. #. module: sale_stock
  304. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
  305. msgid "Inventory Routes"
  306. msgstr "Percorsi di inventario"
  307. #. module: sale_stock
  308. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
  309. msgid "Is Mto"
  310. msgstr "È su ordine (MTO)"
  311. #. module: sale_stock
  312. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
  313. msgid "JSON data for the popover widget"
  314. msgstr "Dati JSON per il widget Popover"
  315. #. module: sale_stock
  316. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
  317. msgid "Journal Entry"
  318. msgstr "Registrazione contabile"
  319. #. module: sale_stock
  320. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
  321. msgid "Journal Item"
  322. msgstr "Movimento contabile"
  323. #. module: sale_stock
  324. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  325. msgid "Lead Time"
  326. msgstr "Tempo di risposta"
  327. #. module: sale_stock
  328. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
  329. msgid "Lot/Serial"
  330. msgstr "Lotto/Serie"
  331. #. module: sale_stock
  332. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  333. #, python-format
  334. msgid "Make To Order"
  335. msgstr "Produzione su ordine (MTO)"
  336. #. module: sale_stock
  337. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  338. msgid "Manual actions may be needed."
  339. msgstr "Richieste possibili azioni manuali."
  340. #. module: sale_stock
  341. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  342. msgid ""
  343. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  344. "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
  345. "with unexpected delays in the supply chain."
  346. msgstr ""
  347. "Margine di errore per date promesse ai clienti. Per superare ritardi "
  348. "imprevisti nella catena di distribuzione, la consegna dei prodotti viene "
  349. "programmata con alcuni giorni di anticipo sull'attuale data promessa."
  350. #. module: sale_stock
  351. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
  352. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  353. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  354. msgid ""
  355. "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
  356. "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
  357. " date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
  358. msgstr ""
  359. "Margine di errore per date promesse ai clienti. Per superare ritardi "
  360. "imprevisti nella catena di distribuzione, l'approvvigionamento e la consegna"
  361. " dei prodotti vengono programmate con alcuni giorni di anticipo sull'attuale"
  362. " data promessa."
  363. #. module: sale_stock
  364. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
  365. msgid "Method to update delivered qty"
  366. msgstr "Metodo per aggiornare le q.tà consegnate"
  367. #. module: sale_stock
  368. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  369. msgid "Move forward expected delivery dates by"
  370. msgstr "Anticipare le date di consegna attese di"
  371. #. module: sale_stock
  372. #. openerp-web
  373. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  374. #, python-format
  375. msgid "No enough future availaibility"
  376. msgstr "Disponibilità futura insufficiente"
  377. #. module: sale_stock
  378. #. openerp-web
  379. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  380. #, python-format
  381. msgid "No future availability"
  382. msgstr "Nessuna disponibilità futura"
  383. #. module: sale_stock
  384. #. openerp-web
  385. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  386. #, python-format
  387. msgid "No future availaibility"
  388. msgstr "Nessuna disponibilità futura"
  389. #. module: sale_stock
  390. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
  391. msgid "Not Delivered"
  392. msgstr "Non consegnato"
  393. #. module: sale_stock
  394. #. openerp-web
  395. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  396. #, python-format
  397. msgid "Not enough future availability"
  398. msgstr "Disponibiltà futura insufficiente"
  399. #. module: sale_stock
  400. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
  401. msgid ""
  402. "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
  403. "products to the customer"
  404. msgstr ""
  405. "Numero di giorni tra la conferma dell'ordine e la spedizione dei prodotti al"
  406. " cliente"
  407. #. module: sale_stock
  408. #. openerp-web
  409. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  410. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  411. #, python-format
  412. msgid "On"
  413. msgstr "Attiva"
  414. #. module: sale_stock
  415. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
  416. msgid "Partially Delivered"
  417. msgstr "Consegnato parzialmente"
  418. #. module: sale_stock
  419. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
  420. msgid "Picking Policy"
  421. msgstr "Politica di prelievo"
  422. #. module: sale_stock
  423. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
  424. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
  425. msgid "Procurement Group"
  426. msgstr "Gruppo di approvvigionamento"
  427. #. module: sale_stock
  428. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
  429. msgid "Product"
  430. msgstr "Prodotto"
  431. #. module: sale_stock
  432. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
  433. msgid "Qty Available Today"
  434. msgstr "Q.tà disponibile oggi"
  435. #. module: sale_stock
  436. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
  437. msgid "Qty To Deliver"
  438. msgstr "Quantità da consegnare"
  439. #. module: sale_stock
  440. #. openerp-web
  441. #: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
  442. #, python-format
  443. msgid "Quotations"
  444. msgstr "Preventivi"
  445. #. module: sale_stock
  446. #. openerp-web
  447. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  448. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  449. #, python-format
  450. msgid "Remaining demand available at"
  451. msgstr "Domanda rimanente disponibile su"
  452. #. module: sale_stock
  453. #. openerp-web
  454. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  455. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  456. #, python-format
  457. msgid "Reserved"
  458. msgstr "Prenotato"
  459. #. module: sale_stock
  460. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
  461. msgid "Route"
  462. msgstr "Percorso"
  463. #. module: sale_stock
  464. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
  465. msgid "Sale Line"
  466. msgstr "Riga vendita"
  467. #. module: sale_stock
  468. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
  469. msgid "Sale Order"
  470. msgstr "Ordine di vendita"
  471. #. module: sale_stock
  472. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
  473. msgid "Sale Orders"
  474. msgstr "Ordini di vendita"
  475. #. module: sale_stock
  476. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
  477. msgid "Sale order count"
  478. msgstr "Numero ordini di vendita"
  479. #. module: sale_stock
  480. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
  481. msgid "Sales Analysis Report"
  482. msgstr "Resoconto di analisi vendite"
  483. #. module: sale_stock
  484. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
  485. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
  486. msgid "Sales Order"
  487. msgstr "Ordine di vendita"
  488. #. module: sale_stock
  489. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
  490. msgid "Sales Order Cancel"
  491. msgstr "Annullamento ordine di vendita"
  492. #. module: sale_stock
  493. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
  494. msgid "Sales Order Line"
  495. msgstr "Riga ordine di vendita"
  496. #. module: sale_stock
  497. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
  498. msgid "Sales Order Lines"
  499. msgstr "Righe ordine di vendita"
  500. #. module: sale_stock
  501. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
  502. msgid "Sales Orders"
  503. msgstr "Ordini di vendita"
  504. #. module: sale_stock
  505. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
  506. msgid "Sales Safety Days"
  507. msgstr "Giorni di Sicurezza per la Vendita"
  508. #. module: sale_stock
  509. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  510. msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
  511. msgstr "Programma in anticipo le consegne per evitare ritardi"
  512. #. module: sale_stock
  513. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
  514. msgid "Scheduled Date"
  515. msgstr "Data programmata"
  516. #. module: sale_stock
  517. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
  518. msgid "Security Lead Time"
  519. msgstr "Tempo di risposta sicuro"
  520. #. module: sale_stock
  521. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
  522. msgid "Security Lead Time for Sales"
  523. msgstr "Tempo di risposta sicuro per vendite"
  524. #. module: sale_stock
  525. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
  526. msgid "Selectable on Sales Order Line"
  527. msgstr "Selezionabile nelle righe dell'ordine di vendita"
  528. #. module: sale_stock
  529. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
  530. msgid "Ship all products at once"
  531. msgstr "Spedire insieme tutti i prodotti"
  532. #. module: sale_stock
  533. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
  534. msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
  535. msgstr "Spedire prodotti non appena disponibili, con ordini residui"
  536. #. module: sale_stock
  537. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
  538. msgid "Shipping Policy"
  539. msgstr "Politica di spedizione"
  540. #. module: sale_stock
  541. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
  542. msgid "Stock Move"
  543. msgstr "Movimento di magazzino"
  544. #. module: sale_stock
  545. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
  546. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
  547. msgid "Stock Moves"
  548. msgstr "Movimenti di magazzino"
  549. #. module: sale_stock
  550. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
  551. msgid "Stock Replenishment Report"
  552. msgstr "Resoconto rifornimenti di magazzino"
  553. #. module: sale_stock
  554. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
  555. msgid "Stock Rule"
  556. msgstr "Regola di giacenza"
  557. #. module: sale_stock
  558. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
  559. msgid "Stock Rules report"
  560. msgstr "Resoconto regole di giacenza"
  561. #. module: sale_stock
  562. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
  563. msgid "Stock rule report"
  564. msgstr "Resoconto regola di giacenza"
  565. #. module: sale_stock
  566. #. openerp-web
  567. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  568. #, python-format
  569. msgid "The delivery"
  570. msgstr "La consegna"
  571. #. module: sale_stock
  572. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  573. #, python-format
  574. msgid ""
  575. "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
  576. " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  577. " You should probably update the partner on this document."
  578. msgstr ""
  579. "L'indirizzo di consegna è stato cambiato sull'ordine di vendita<br/>\n"
  580. "Da <strong>\"%s\"</strong> a <strong>\"%s\"</strong>,\n"
  581. "Probabilmente dovresti aggiornare il partner su questo documento."
  582. #. module: sale_stock
  583. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
  584. #, python-format
  585. msgid ""
  586. "The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
  587. " Instead, create a return in your inventory."
  588. msgstr ""
  589. "La quantità ordinata non può essere ridotta al di sotto della quantità già "
  590. "consegnata. In alternativa, puoi creare un reso nel magazzino."
  591. #. module: sale_stock
  592. #. openerp-web
  593. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  594. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  595. #, python-format
  596. msgid "This product is replenished on demand."
  597. msgstr "Questo prodotto viene rifornito su richiesta."
  598. #. module: sale_stock
  599. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
  600. msgid "Transfer"
  601. msgstr "Trasferimento"
  602. #. module: sale_stock
  603. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
  604. msgid "Transfers"
  605. msgstr "Trasferimenti"
  606. #. module: sale_stock
  607. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
  608. msgid "User"
  609. msgstr "Utente"
  610. #. module: sale_stock
  611. #. openerp-web
  612. #: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
  613. #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
  614. #, python-format
  615. msgid "View Forecast"
  616. msgstr "Vedi previsione"
  617. #. module: sale_stock
  618. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
  619. msgid "Virtual Available At Date"
  620. msgstr "Disponibilità virtuale alla data"
  621. #. module: sale_stock
  622. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
  623. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
  624. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
  625. msgid "Warehouse"
  626. msgstr "Magazzino"
  627. #. module: sale_stock
  628. #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
  629. #, python-format
  630. msgid "Warning!"
  631. msgstr "Attenzione!"
  632. #. module: sale_stock
  633. #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
  634. msgid "When all products are ready"
  635. msgstr "Quando tutti i prodotti sono pronti"
  636. #. module: sale_stock
  637. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  638. msgid "When to start shipping"
  639. msgstr "Avvio della spedizione"
  640. #. module: sale_stock
  641. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  642. msgid "cancelled"
  643. msgstr "annullato"
  644. #. module: sale_stock
  645. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
  646. msgid "days"
  647. msgstr "giorni"
  648. #. module: sale_stock
  649. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  650. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  651. msgid "of"
  652. msgstr "di"
  653. #. module: sale_stock
  654. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
  655. msgid "ordered instead of"
  656. msgstr "ordinati al posto di"
  657. #. module: sale_stock
  658. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
  659. msgid "processed instead of"
  660. msgstr "elaborati al posto di"
  661. #. module: sale_stock
  662. #. openerp-web
  663. #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
  664. #, python-format
  665. msgid "will be late."
  666. msgstr "sarà in ritardo"